×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Grammar Show, 30- Phrasal verbs and highlights

30- Phrasal verbs and highlights

Hello and welcome to the Grammar Gameshow!

I'm your host, Leslie!

Tonight we're going to talk to you about phrasal verbs,

and show you some highlights.

So here are some hidden scenes and bloopers

from the show that you didn't see.

Oh, I'm excited!

We know that our game show looks

polished and smooth.

But, even the most professional actors occasionally

get caught out and let down

by the most unexpected problems.

And the winner is Mike with 58 points,

and Jay you've lost your

thingy.

There you go!

It's gone again!

It's my birthday and I'll cry if I want to.

Oh no!

The phrasal verb caught out can mean

'be put in a difficult situation'.

For example:

I got caught out by the sudden shower of rain.

The phrasal verb let down can mean

'disappoint by not meeting expectations'.

For example:

We were let down by the weather

when we wanted to go to the beach.

After working with Will for a very short time,

it became clear that he would often come out with

some very odd noises from time to time.

Either from a mistake, or just for fun.

At least it would have been if she hadn't been

quite obviously blatant...

Like many 'vodal' verbs...

Next question!

The phrasal verb come out with means

'suddenly and unexpectedly speak

or say something'.

But of course,

he's not the only one who makes mistakes.

There are always up to two other actors on the set

at any one time.

And they regularly slip up as much as he does.

I've got a line!

And I don't know what it is!

Hold it right there Will! This is a sting!

Agent Clarence Articulates from the Bureau of Invisible

Know-it-all Grammarians...

He said, he was here then.

No, there then!

Or just wha... sorry!

Don't test me young man,

or I'll give you a 'smashk'...

Sorry.

The phrasal verb slip up means 'make a mistake'.

We could also say mess up, foul up or screw up.

It's always a pleasure working with actors.

All that creative energy

often means there's quite a lot of clowning around.

What?

Well, it's...

it's wonderful to be standing next to this

gorgeous creature.

I wonder if she'll go out for a cup of tea with me

after the show.

The phrasal verb clown around

means 'behave in a silly or foolish way'.

We could also say muck about, mess around,

monkey about or goof off.

And last but not least is Will

in one of his less intelligent moments.

Despite being a native speaker,

and no matter how hard we tried,

he just couldn't catch on to what we meant.

Even though he was quite willing to keep plugging away.

I'll give you the sentence,

And you give me the question tag, won't you?

Try and go down at the end, mate.

I'll give you the sentence,

and you'll give me the question tag, won't you?

I'll give you the sentence,

and you'll give me the question tag, won't you?

Won't you!

What?

And you'll give me the question, won't you?

No!

You'll give me the question, won't you?

No!

I don't think I pronounce these right in real life!

And you'll give me the question tag, won't you?

You'll do it, won't you?

Won't you?

No! Won't you!

You'll give me the question tag, won't you?

Won't you?

You'll do it, won't you?

The phrasal verb catch on can mean

'understand or comprehend'.

As for plug away,

it can mean to 'keep trying hard to do something'

- especially something difficult or boring.

And so we've reached the end of this series of the

Grammar Gameshow.

This is old milk!

Thanks for joining us.

And from all of us here, it's a big

good bye,

see ya,

adios,

ciao,

toodle-oo,

goodbye everyone!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

30- Phrasal verbs and highlights |||주요 내용 30- Phrasal Verbs und Highlights 30- Phrasal verbs y destacados 30- Les verbes à la mode et les points forts 30- Verbi frasali e punti salienti 30- 句動詞とハイライト 30- 동사 및 하이라이트 30- Czasowniki frazowe i najważniejsze informacje 30- Phrasal verbs e destaques 30 - Фразовые глаголы и основные моменты 30- Deyimsel fiiller ve önemli noktalar 30- Фразові дієслова та виділення 30- 短语动词和亮点 30 - 片語動詞和亮點 30 - 片語動詞和亮點

Hello and welcome to the Grammar Gameshow! ||||||语法游戏秀

I'm your host, Leslie!

Tonight we're going to talk to you about phrasal verbs, Bu gece sizinle öbek fiiller hakkında konuşacağız,

and show you some highlights. ||||key moments ve size bazı önemli noktaları göstereceğim.

So here are some hidden scenes and bloopers |||||||花絮 |||||||scènes cachées |||||||NG 장면 ||||nascoste|||errori di scena |||||||outtakes İşte bazı gizli sahneler ve hatalar Отже, ось кілька прихованих сцен і ляпів

from the show that you didn't see. del espectáculo que no viste.

Oh, I'm excited!

We know that our game show looks

polished and smooth. 抛光的|| refined|| lucido|| cilalı ve pürüzsüz. 拋光且光滑。

But, even the most professional actors occasionally Ancak, en profesyonel aktörler bile zaman zaman

get caught out and let down |caught|||| ser sorprendido y defraudado yakalanmak ve hayal kırıklığına uğramak

by the most unexpected problems.

And the winner is Mike with 58 points,

and Jay you've lost your

thingy. 东西 truc 물건 cosina cosina Şey. штучка.

There you go!

It's gone again!

It's my birthday and I'll cry if I want to. Es mi cumpleaños y lloraré si quiero.

Oh no!

The phrasal verb caught out can mean El verbo frasal caught out puede significar Caught out deyimsel fiili şu anlamlara gelebilir

'be put in a difficult situation'. 'ser puesto en una situación difícil'. 困難な状況に置かれる』。 'zor bir duruma sokulmak'.

For example:

I got caught out by the sudden shower of rain. ||||||unexpected||| ||caught||||||| Me sorprendió la repentina lluvia. Aniden bastıran yağmura yakalandım. Мене застав раптовий дощ. 我被突如其來的傾盆大雨淋濕了。

The phrasal verb let down can mean El phrasal verb let down puede significar Let down deyimsel fiili şu anlamlara gelebilir

'disappoint by not meeting expectations'. 让人失望|||| décevoir|||| 'decepcionar al no cumplir las expectativas'. 'beklentileri karşılamayarak hayal kırıklığına uğratmak'. «розчарувати, не відповідаючи очікуванням».

For example:

We were let down by the weather El tiempo nos decepcionó Hava bizi hayal kırıklığına uğrattı Нас підвела погода

when we wanted to go to the beach.

After working with Will for a very short time,

it became clear that he would often come out with se hizo evidente que a menudo salía con стало ясно, що він часто буде виходити з

some very odd noises from time to time. |||声音|||| ||strani||||| algunos ruidos muy extraños de vez en cuando. zaman zaman çok garip sesler çıkarıyor.

Either from a mistake, or just for fun. Ya sea por error o por diversión. Ya bir hatadan ya da sadece eğlence için.

At least it would have been if she hadn't been Al menos lo habría sido si no hubiera estado Pelo menos teria sido se ela não tivesse sido

quite obviously blatant... ||明显的 ||évident ||노골적인 ||evidente ||evidente цілком очевидно кричущі...

Like many 'vodal' verbs... ||动词| ||verbes à particule| ||비인칭| ||verbi vocali| ||modal| Birçok 'vodal' fiil gibi... Як і багато «водальних» дієслів...

Next question!

The phrasal verb come out with means Come out with deyimsel fiili şu anlamlara gelir

'suddenly and unexpectedly speak 'aniden ve beklenmedik bir şekilde konuşmak

or say something'.

But of course,

he's not the only one who makes mistakes.

There are always up to two other actors on the set Siempre hay hasta dos actores más en el plató 片場總是有最多另外兩位演員

at any one time. herhangi bir zamanda.

And they regularly slip up as much as he does. |||make mistakes|up||||| Y suelen cometer tantos errores como él. Ve onlar da düzenli olarak onun kadar hata yapıyorlar. І вони регулярно помиляються так само, як і він. 他們也常常像他一樣犯錯。

I've got a line! 我有一條線!

And I don't know what it is!

Hold it right there Will! This is a sting! ||||||||突袭行动 ||||||||an operation Pára aí mesmo, Will! Isto é uma picada! 就在那裡,威爾!這是一個刺!

Agent Clarence Articulates from the Bureau of Invisible |||||局|| |Clarence|articule|||Bureau de l'Invisible|| |클라렌스|명확히 표현하다||||| Görünmez Büro'dan Ajan Clarence Articulates 克拉倫斯特工從隱形局闡明

Know-it-all Grammarians... |||语法专家 |||grammairiens |||문법 전문가 |||i grammatici Her şeyi bilen gramerciler...

He said, he was here then. Dijo que estaba aquí entonces.

No, there then!

Or just wha... sorry! ||quoi| ||뭐|

Don't test me young man,

or I'll give you a 'smashk'... |||||重击 |||||un coup |||||때려줄 거야 |||||smack o te daré un 'smashk'... ya da sana bir 'smashk' vereceğim..

Sorry.

The phrasal verb slip up means 'make a mistake'. |||slip|up|||| Slip up deyimsel fiili 'hata yapmak' anlamına gelir.

We could also say mess up, foul up or screw up. ||||||搞砸|||| ||||||gâcher|||bousiller| Potremmo anche dire incasinare, incasinare o sbagliare. Berbat etmek, çuvallamak veya çuvallamak da diyebiliriz.

It's always a pleasure working with actors. Aktörlerle çalışmak her zaman bir zevktir.

All that creative energy Tüm o yaratıcı enerji

often means there's quite a lot of clowning around. |||||||搞笑| |||||||des plaisanteries| |||||||장난치기| |||||||follia| a menudo significa que hay muchas payasadas. spesso significa che c'è un bel po' di pagliacciate in giro. 通常意味著周圍有很多小丑表演。

What?

Well, it's...

it's wonderful to be standing next to this

gorgeous creature. magnifique|

I wonder if she'll go out for a cup of tea with me

after the show.

The phrasal verb clown around |||胡闹| |||faire l'imbécile| Il phrasal verb clown in giro

means 'behave in a silly or foolish way'. ||||||foolish|

We could also say muck about, mess around, ||||闲聊||| ||||faire des bêtises||| También podríamos decir muck about, mess around, Potremmo anche dire muck about, scherzare, また、"muck about "や "mess around "という言い方もできる、 Ми також могли б сказати, що пустувати, возитися,

monkey about or goof off. |||闲逛| |||faire l'imbécile| |||장난치다| to monkey|||to goof off|about scimmiottare o scherzare. maymunluk yapmak ya da aylaklık etmek. мавпа або дурень.

And last but not least is Will E ultimo ma non meno importante è Will

in one of his less intelligent moments.

Despite being a native speaker, nonostante|||| Ana dili İngilizce olmasına rağmen,

and no matter how hard we tried,

he just couldn't catch on to what we meant. no entendía lo que queríamos decir.

Even though he was quite willing to keep plugging away. ||||||||努力工作| ||||||||travaillant dur| Anche se era abbastanza disposto a continuare a collegarsi. 儘管他很願意繼續埋頭苦幹。

I'll give you the sentence,

And you give me the question tag, won't you?

Try and go down at the end, mate. |||||||朋友

I'll give you the sentence,

and you'll give me the question tag, won't you?

I'll give you the sentence,

and you'll give me the question tag, won't you?

Won't you!

What?

And you'll give me the question, won't you?

No!

You'll give me the question, won't you?

No!

I don't think I pronounce these right in real life!

And you'll give me the question tag, won't you?

You'll do it, won't you?

Won't you?

No! Won't you!

You'll give me the question tag, won't you?

Won't you?

You'll do it, won't you? ||||tu

The phrasal verb catch on can mean |||to understand||| Фразове дієслово catch on може означати

'understand or comprehend'. ||comprendre «розуміти або розуміти».

As for plug away, Що стосується розетки,

it can mean to 'keep trying hard to do something'

- especially something difficult or boring.

And so we've reached the end of this series of the

Grammar Gameshow.

This is old milk!

Thanks for joining us.

And from all of us here, it's a big

good bye,

see ya, |à plus

adios,

ciao,

toodle-oo, au revoir|au revoir 안녕히 가세요| até logo| toodle-oo,

goodbye everyone!