×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Aesop’s Fables, MERCURY AND THE WOODMAN

MERCURY AND THE WOODMAN A Woodman was felling a tree on the bank of a river, when his axe, glancing off the trunk, flew out of his hands and fell into the water.

As he stood by the water's edge lamenting his loss, Mercury appeared and asked him the reason for his grief; and on learning what had happened, out of pity for his distress he dived into the river and, bringing up a golden axe, asked him if that was the one he had lost. The Woodman replied that it was not, and Mercury then dived a second time, and, bringing up a silver axe, asked if that was his. "No, that is not mine either," said the Woodman. Once more Mercury dived into the river, and brought up the missing axe. The Woodman was overjoyed at recovering his property, and thanked his benefactor warmly; and the latter was so pleased with his honesty that he made him a present of the other two axes. When the Woodman told the story to his companions, one of these was filled with envy of his good fortune and determined to try his luck for himself. So he went and began to fell a tree at the edge of the river, and presently contrived to let his axe drop into the water. Mercury appeared as before, and, on learning that his axe had fallen in, he dived and brought up a golden axe, as he had done on the previous occasion. Without waiting to be asked whether it was his or not the fellow cried, "That's mine, that's mine," and stretched out his hand eagerly for the prize: but Mercury was so disgusted at his dishonesty that he not only declined to give him the golden axe, but also refused to recover for him the one he had let fall into the stream. Honesty is the best policy.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

MERCURY AND THE WOODMAN マーキュリーとウッドマン CİVA VE AHŞAP ADAM 水星和樵夫 A Woodman was felling a tree on the bank of a river, when his axe, glancing off the trunk, flew out of his hands and fell into the water. كان حطاب يقطع شجرة على ضفة نهر، عندما طار الفأس من بين يديه، وسقط في الماء. ウッドマンは川の土手で木を倒していました。そのとき斧が幹からちらりと見え、手から飛び出して水に落ちました。

As he stood by the water’s edge lamenting his loss, Mercury appeared and asked him the reason for his grief; and on learning what had happened, out of pity for his distress he dived into the river and, bringing up a golden axe, asked him if that was the one he had lost. وبينما كان يقف على حافة المياه ينوح على خسارته، ظهر له عطارد وسأله عن سبب حزنه؛ وعندما علم بما حدث، شفقًا على محنته، غاص في النهر وأحضر فأسًا ذهبيًا وسأله إذا كان هذا هو الذي فقده. 水辺に立って喪失を嘆いたとき、マーキュリーが現れ、悲しみの理由を尋ねた。そして何が起こったのかを知ると、彼は苦痛を同情して川に飛び込み、黄金の斧を持ち出し、それが失ったものかどうか尋ねました。 The Woodman replied that it was not, and Mercury then dived a second time, and, bringing up a silver axe, asked if that was his. ウッドマンはそうではなかったと答え、その後マーキュリーは2回目の潜水を行い、銀の斧を持ち出し、それが彼のものかどうか尋ねた。 "No, that is not mine either," said the Woodman. 「いいえ、それも私のものではありません」とウッドマンは言った。 Once more Mercury dived into the river, and brought up the missing axe. もう一度水星が川に飛び込み、行方不明の斧を育てた。 The Woodman was overjoyed at recovering his property, and thanked his benefactor warmly; and the latter was so pleased with his honesty that he made him a present of the other two axes. كان الحطاب مسرورًا للغاية باستعادة ممتلكاته، وشكر مُحسنه بحرارة؛ وكان هذا الأخير مسرورًا جدًا بأمانته لدرجة أنه قدم له الفأسين الآخرين كهدية. ウッドマンは財産を取り戻すことに大喜びし、恩人に温かく感謝した。後者は彼の正直さに非常に満足しており、彼は彼に他の2つの軸のプレゼントを作りました。 When the Woodman told the story to his companions, one of these was filled with envy of his good fortune and determined to try his luck for himself. وعندما حكى الحطاب القصة لأصحابه، امتلأ أحدهم بالحسد من حسن حظه وعزم على تجربة حظه بنفسه. ウッドマンが仲間に話をしたとき、これらの1人は彼の幸運の羨望に満ちていて、自分のために彼の運を試そうと決心しました。 So he went and began to fell a tree at the edge of the river, and presently contrived to let his axe drop into the water. فذهب وبدأ بقطع شجرة على حافة النهر، وسرعان ما تمكن من إسقاط فأسه في الماء. それで彼は行って川の端で木を倒し始めました、そして現在彼の斧を水に落とすように工夫されました。 Mercury appeared as before, and, on learning that his axe had fallen in, he dived and brought up a golden axe, as he had done on the previous occasion. 水星は以前のように現れ、彼の斧が落ちたことを知ったとき、彼は前回と同じように潜水し、黄金の斧を育てた。 Without waiting to be asked whether it was his or not the fellow cried, "That’s mine, that’s mine," and stretched out his hand eagerly for the prize: but Mercury was so disgusted at his dishonesty that he not only declined to give him the golden axe, but also refused to recover for him the one he had let fall into the stream. وبدون أن ينتظر أن يسأله عما إذا كان الفأس له أم لا، صاح الرجل: "هذا لي، هذا لي"، ومد يده بلهفة للحصول على الجائزة: لكن عطارد كان يشعر بالاشمئزاز الشديد من عدم أمانته لدرجة أنه لم يرفض فقط منحه الفأس الذهبي، بل رفض أيضًا استعادة الفأس الذي سقط في النهر. 仲間であるかどうか尋ねられるのを待たずに、「それは私のものです。それは私のものです」と叫び、熱心に賞品を求めて手を伸ばしました。黄金の斧だけでなく、彼が川に落ちさせたものを回復することも拒否しました。 Honesty is the best policy. الصدق هو أفضل سياسة. 正直が最善の策です。