THE SPENDTHRIFT AND THE SWALLOW
المسرف والسنونو
スペンスリフトとツバメ
HARCAMA VE YUTMA
A Spendthrift, who had wasted his fortune, and had nothing left but the clothes in which he stood, saw a Swallow one fine day in early spring.
كان هناك رجل مسرف بدد ثروته ولم يتبق له سوى الملابس التي يرتديها، رأى السنونو في يوم جميل في أوائل الربيع.
運を浪費し、彼の立っていた衣服しか残っていないSpendthriftは、春先のある晴れた日にツバメを見ました。
Servetini boşa harcayan ve içinde durduğu kıyafetlerden başka bir şey kalmayan bir Harcama Çekimi, ilkbaharın başlarında güzel bir günde bir Kırlangıç gördü.
Thinking that summer had come, and that he could now do without his coat, he went and sold it for what it would fetch.
ظنًا منه أن الصيف قد جاء، وأنه يستطيع الآن الاستغناء عن معطفه، ذهب وباعه بما يساوي ثمنه.
夏が来て、コートがなくてもできるようになったので、彼は行ってそれを売りに行った。
O yazın geldiğini ve artık paltosu olmadan yapabileceğini düşünerek gitti ve getireceği şey için onu sattı.
A change, however, took place in the weather, and there came a sharp frost which killed the unfortunate Swallow.
ولكن حدث تغيير في الطقس، وجاء صقيع حاد أدى إلى مقتل السنونو المؤسف.
しかし、天候の変化が起こり、霜が降り、不幸なツバメを殺しました。
Bununla birlikte, havada bir değişiklik oldu ve talihsiz Kırlangıç'ı öldüren keskin bir don geldi.
然而,天气发生了变化,一场大霜冻死了不幸的燕子。
When the Spendthrift saw its dead body he cried, "Miserable bird!
عندما رأى المبذر جثته الميتة صاح: "يا طائر بائس!
スペントスリフトが死体を見たとき、彼は叫んだ。
Spendthrift onun cesedini görünce, "Sefil kuş!
当挥霍者看到它的尸体时,他叫道:“可怜的鸟儿!
Thanks to you I am perishing of cold myself.
بفضلك أنا أموت من البرد بنفسي.
おかげで私は自分で風邪を亡くしています。
Senin sayende ben de soğuktan ölüyorum.
多亏了你,我自己都快冻死了。
One swallow does not make summer.
سنونو واحد لا يصنع الصيف.
一ツバメは夏を作りません。
Bir kırlangıç yaz yapmaz.
一燕不成夏。