×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Le Ciné-Club de M.Bobine, Parasite de Bong Joon-ho et Gone Girl de David Fincher, l'analyse de M. Bobine (2)

Parasite de Bong Joon-ho et Gone Girl de David Fincher, l'analyse de M. Bobine (2)

Par son côté machiavélique et son plan extrêmement élaboré,

Amy Dunne évoque au premier abord un personnage de femme fatale.

Particulièrement présent dans les films noirs des années 50,

la femme fatale est un personnage féminin qui manipule le héros masculin,

le plus souvent par appât du gain, et le mène à sa perte.

Parmi les exemples les plus emblématiques, on compte par exemple Phyllis Dietrichson,

le rôle incarné par Barbara Stanwyck, dans Assurance Sur La Mort de Billy Wilder

ou encore Veda Pierce, jouée par Ann Blyth dans Mildred Pierce de Michael Curtiz.

On le retrouve également dans les années 90,

que ce soit dans des néo-noirs comme The Last Seduction, The Hot Spot

ou évidemment LA Confidential,

ou dans les thrillers vénéneux apparus dans le sillage de Basic Instinct.

D'ailleurs, Gone Girl ressemble de prime abord à un retournement presque parodique du genre.

Là où le thriller érotique des années 90 opposait en général un homme et une femme

aussi charismatiques, aisés et ambitieux l'un que l'autre,

Gone Girl prend le couple glamour et branché que formaient Amy et Nick Dunne

et les envoie s'enterrer dans le Midwest.

Amy Dunne apparaît alors comme un personnage paradoxal.

D'un côté, c'est un personnage typiquement fincherien,

c'est-à-dire une personnalité fugace, insaisissable,

ayant la main mise sur des évènements qui dépasse les autres personnages,

comme pouvait l'être John Doe dans Seven, Tyler Durden dans Fight Club,

le tueur du Zodiaque ou Mark Zuckerberg dans The Social Network.

De l'autre, elle évolue dans un environnement qui n'a rien de fincherien.

Là où le réalisateur faisait d'habitude évoluer ses personnages dans des métropoles

où le danger est partout et où les enjeux sont importants,

l'action de Gone Girl se situe majoritairement dans une petite ville sur le déclin

où rien ne se passe.

Gone Girl adapte donc les motivations d'Amy à cet environnement

d'une façon qui la distingue radicalement des autres femmes fatales.

Amy ne cherche pas à devenir riche.

Ses parents le sont déjà grâce à la série de livres qui portent son nom.

Elle ne cherche pas non plus à se débarrasser d'un mari encombrant

pour vivre une vie indépendante.

Au contraire, elle cherche un homme avec qui vivre la parfaite vie de couple dont elle rêve.

Alors que les personnages de femmes fatales tentent bien souvent à obtenir des richesses

et une indépendance difficilement accessibles aux femmes dans une société patriarcale,

Amy Dunne cherche au contraire à adopter en tous points

un modèle de vie conforme aux valeurs du patriarcat.

Bien qu'étant une femme extrêmement intelligente,

elle n'envisage pas sa vie en dehors de ce modèle et par conséquent,

se retrouve à manipuler son mari pour qu'il se conforme à son tour à ces valeurs

et adopte une personnalité plus assurée et ambitieuse.

Plus qu'une femme fatale,

Amy apparaît alors comme une sorte de Stepford Wife en sur-régime.

Roman écrit en 1972 par Ira Levin, déjà à l'origine de Rosemary's Baby,

et adapté deux fois au cinéma en 1975 et 2004,

The Stepford Wives est une satire sociale sous forme de thriller

dans lequel Joanna Eberhart, une photographe new-yorkaise,

emménage avec son mari et ses enfants à Stepford, une petite ville du Connecticut.

Rapidement,

elle est troublée par le comportement extrêmement servile et docile

des femmes de la ville envers leurs maris.

Son inquiétude grandit de plus en plus

lorsqu'elle découvre que la plupart de ces femmes étaient par le passé des féministes

avec des carrières professionnelles pour le moins respectables.

Elle voit également les nouvelles venues changer de comportement

pour devenir aussi dociles que les autres.

À la fin de l'histoire, Joanna finit par découvrir la vérité.

Les hommes de la ville se sont débarrassés de leurs femmes

et les ont remplacé par des robots qui obéissent à leurs moindre désirs.

Alors qu'elle tente de confronter les hommes de Stepford,

Joanna se retrouve prise au piège

et elle est finalement elle-même remplacée par un robot.

Depuis la parution du roman et la sortie du film de 1975,

le terme de Stepford Wife est donc devenu une expression

pour désigner une femme dénuée de libre arbitre et entièrement dévouée à son mari…

c'est-à-dire une femme complètement assujettie à la domination masculine

et au modèle patriarcal.

Amy apparaît donc comme une Stepford Wife

dont la programmation la pousserait à se retourner contre les hommes

pour les obliger à leur tour à s'y conformer.

Cette comparaison est d'ailleurs d'autant plus appropriée

que le comportement d'Amy n'est pas inné.

La sociologie a depuis longtemps montré comment un système comme le patriarcat

se perpétue au travers d'injonctions plus ou moins implicites

et comment les individus sont poussés dès l'enfance à adopter différentes valeurs

et comportements pour se conformer à une sorte d'idéal masculin ou féminin.

Dans le cas d'Amy,

ces injonctions étaient bien moins implicites que pour les autres petites filles

car dès ses premiers pas, elle a dû se comparer à son double de papier,

Amazing Amy, l'héroïne des livres écrits par ses parents.

Amazing Amy était non seulement une petite fille parfaite vivant une vie idéale,

mais elle réussissait là où l'originale échouait.

Amy a donc passé sa vie à essayer d'égaler ce modèle absolu et inaccessible.

Bien que ce n'ait pas été le but de ses parents,

ils ont bel et bien programmé Amy à se conformer de façon particulièrement active

aux valeurs patriarcales.

L'ironie de cette situation,

qui voit un personnage activement perpétuer les valeurs d'un système qui l'enferme

dans un rôle prédéterminé et subalterne,

se retrouve d'ailleurs dans Parasite.

Pour ce film, Bong Joon-ho puise en partie son inspiration dans l'oeuvre de Kim Ki-Young,

plus particulièrement ses huis-clos que furent La Servante et La Femme Insecte,

dans lequel un élément étranger vient perturber le quotidien d'une famille aisée.

Ce qui donne lieu à une réflexion sur les rapports entre dominants et dominés

filmée sous un angle surréaliste et horrifique appuyant la charge de l'ensemble.

Dans le film de Bong Joon-ho, nous suivons donc le parcours des Kim

une famille pauvre de Séoul qui parvient à se faire embaucher par la riche famille Park

en se faisant passer pour ce qu'ils ne sont pas.

Au début, leur plan est d'exploiter la crédulité des Park

pour profiter de leur maison et de leur train de vie.

Mais ce plan est mis à mal lorsqu'on apprend au milieu du film

que la maison des Park abrite un sous-sol caché dans lequel s'est réfugié Geun-sae,

le mari de leur ancienne gouvernante Moon-gwang.

Au lieu de s'accepter de partager la maison avec l'ancienne gouvernante et son mari,

les Kim cherchent dans un premier temps à les expulser…

et lorsque Moon-gwang découvre qu'ils sont des imposteurs,

elle menace de les dénoncer.

Le conflit entre les deux familles s'envenime

jusqu'au moment où les Kim infligent une blessure mortelle à Moon-gwang

et enferment à nouveau Geun-sae dans le sous-sol.

Lors que Ki-woo, le fils des Kim, essaie de profiter d'une fête organisée par les Park

pour achever Geun-sae,

celui-ci s'échappe, blesse Ki-woo et poignarde Ki-jung, la fille des Kim.

Lorsque Ki-teak, son père, réalise que Park Dong-ik préfère

préfère s'occuper de son fils évanoui plutôt que d'aider une Ki-jung qui se vide de son sang,

il poignarde à son tour son employeur.

À la fin du film, Ki-woo s'est remis de sa blessure,

il a été jugé pour avoir escroqué les Park

mais son père est toujours en fuite pour le meurtre de Park Dong-ik.

Lors d'une balade autour de la maison des Park, désormais habitée par une famille allemande,

il réalise que son père est en réalité réfugié dans le sous-sol qui abritait Geun-sae.

Ki-woo fait alors la promesse de gagner assez d'argent pour racheter la maison

et ainsi permettre à son père de sortir de son sous-sol.

Même si la question a parfois été posée de savoir si le plan de Ki-woo est réaliste ou non,

il me semble que la réponse importe peu.

Cet épilogue sert avant tout à appuyer le rôle de la maison

en tant qu'allégorie du capitalisme.

Cette idée était déjà présente dans le film,

puisque le niveau auquel vivaient les personnages reflétait leur statut social.

Extrêmement pauvre car criblé de dettes,

Geun-sae vivait sous terre.

Les Kim qui gagnent difficilement de quoi vivoter habitent dans une semi-cave

qui les place à peu près au niveau du sol.

Les Park vivent au dessus du sol…

et on peut remarquer que lorsqu'ils jouent à touche-pipi en jouant aux pauvres

ils ne le font pas dans leur chambre au premier étage mais sur le canapé au rez de chaussée

et que, même à ce moment, les Kim sont en-dessous d'eux.

Leur habitation reflète également leur rapport au capitalisme lui-même.

Geun-sae qui occupe le sous-sol depuis l'installation des Park

est complètement assujetti au capitalisme puisqu'il idolâtre Park Dong-ik

pour sa richesse et sa réussite professionnelle.

De leur côté, les Kim ont plus de recul vis-à-vis du système.

Ils savent très bien que la réussite professionnelle de Park Dong-ik

n'est pas la preuve qu'il est un homme exceptionnel.

Au contraire, ils considèrent que sa richesse le protège.

Il peut se permettre de ne pas être très malin et de se faire escroquer

sans que cela ait de grandes conséquences pour lui…

là où eux-mêmes doivent déployer des trésors d'efforts et d'ingéniosité

pour obtenir un minimum de confort.

En cela, les Kim sont très similaires à Amy.

Comme elle, ils sont parfaitement conscients de vivre dans un système biaisé

qui offre des privilèges à des individus qui ne les méritent pas.

Tout comme Amy, ils méprisent ces individus

parce qu'ils ne sont en réalité pas à la hauteur de leur statut social.

Mais, tout comme Amy, ils n'envisagent pas de renverser ce système inique,

bien au contraire…

Comme je l'ai dit plus tôt, lorsqu'ils rencontrent Geun-sae,

ils n'envisagent pas de partager la maison avec lui.

Ils cherchent immédiatement à l'expulser.

Ils ne le voient pas comme un allié issu de leur classe sociale mais, au contraire,

comme quelqu'un d'encore plus pauvre qu'eux qu'ils peuvent à leur tour dominer.

Le reste des événements découle alors de leur incapacité

à dépasser cette logique de domination…

jusqu'à ce que Ki-taek se retrouve finalement à la place de Geun-sae.

Même si Ki-woo arrive à racheter la maison,

il est évident que Ki-taek, toujours recherché pour meurtre,

restera à jamais prisonnier de la maison et donc de la logique capitaliste.

Malgré cela, cette issue est vue par Ki-woo comme une happy end,

ultime preuve de l'incapacité des personnages à envisager une alternative.

Gone Girl et Parasite se concluent donc tous les deux sur des personnages

qui sont les prisonniers plus ou moins consentants

d'une maison qui représente une structure sociale,

que ce soit le patriarcat ou le capitalisme.

Ce faisant ils mettent l'accent sur le fait que quelque soit la réticence des personnages,

ils se retrouvent tous obligés de se prêter à un jeu de simulacre

exigé par ces structures sociales.

Dans Gone Girl, Nick pense pouvoir éviter la prison en travaillant sur son image médiatique

et en gagnant les faveur du public.

Dans Parasite, Ki-taek pense pouvoir passer plus de temps dans la maison des Park

en prétendant être quelqu'un qu'il n'est pas.

Au final, tous les deux se retrouvent piégés dans le rôle qu'ils ont choisi d'endosser

suite à une forme de pression sociale.

En plus de ça on peut remarquer que David Fincher et Bong Joon-Ho ont déjà mis en scène

le caractère hypocrite des structures sociales par le passé…

et qui plus est de façon assez similaire.

On peut ainsi rapprocher Snowpiercer et The Social Network,

deux films où une horizontalité, celle du train ou celle des réseaux sociaux,

cache mal une verticalité hiérarchique bel et bien présente.

Parasite reprend d'ailleurs certains procédés de mise en scène utilisés par The Social Network

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Parasite de Bong Joon-ho et Gone Girl de David Fincher, l'analyse de M. Bobine (2) Bong Joon-ho's Parasite and David Fincher's Gone Girl, Mr. Bobbin's analysis (2) Parasite de Bong Joon-ho e Gone Girl de David Fincher, análise de Mr Bobbin (2) 奉俊昊的《寄生兽》和大卫-芬奇的《消失的爱人》,Bobbin 先生的分析 (2)

Par son côté machiavélique et son plan extrêmement élaboré, By her Machiavellian side and her extremely elaborate plan,

Amy Dunne évoque au premier abord un personnage de femme fatale. Amy Dunne initially evokes a femme fatale character.

Particulièrement présent dans les films noirs des années 50, Particularly present in the noir films of the 1950s,

la femme fatale est un personnage féminin qui manipule le héros masculin, the femme fatale is a female character who manipulates the male hero,

le plus souvent par appât du gain, et le mène à sa perte. most often out of greed, and leads him to his downfall.

Parmi les exemples les plus emblématiques, on compte par exemple Phyllis Dietrichson, Among the most emblematic examples, we can count for example Phyllis Dietrichson,

le rôle incarné par Barbara Stanwyck, dans Assurance Sur La Mort de Billy Wilder the role played by Barbara Stanwyck, in Assurance Sur La Mort by Billy Wilder

ou encore Veda Pierce, jouée par Ann Blyth dans Mildred Pierce de Michael Curtiz. or Veda Pierce, played by Ann Blyth in Mildred Pierce by Michael Curtiz.

On le retrouve également dans les années 90, It is also found in the 90s,

que ce soit dans des néo-noirs comme The Last Seduction, The Hot Spot whether in neo-noir like The Last Seduction, The Hot Spot

ou évidemment LA Confidential, or obviously LA Confidential,

ou dans les thrillers vénéneux apparus dans le sillage de Basic Instinct. or in the poisonous thrillers that appeared in the wake of Basic Instinct.

D'ailleurs, Gone Girl ressemble de prime abord à un retournement presque parodique du genre. Moreover, Gone Girl at first glance looks like an almost parodic reversal of the genre.

Là où le thriller érotique des années 90 opposait en général un homme et une femme Where the '90s erotic thriller typically pitted a man and woman

aussi charismatiques, aisés et ambitieux l'un que l'autre, as charismatic, affluent and ambitious as the other,

Gone Girl prend le couple glamour et branché que formaient Amy et Nick Dunne Gone Girl takes the glamorous and hip couple Amy and Nick Dunne formed

et les envoie s'enterrer dans le Midwest. and sends them to bury themselves. in the Midwest.

Amy Dunne apparaît alors comme un personnage paradoxal. Amy Dunne then appears as a paradoxical character.

D'un côté, c'est un personnage typiquement fincherien, On the one hand, he is a typical Fincherian character,

c'est-à-dire une personnalité fugace, insaisissable, that is to say a fleeting, elusive personality,

ayant la main mise sur des évènements qui dépasse les autres personnages, having control of events that exceeds the other characters,

comme pouvait l'être John Doe dans Seven, Tyler Durden dans Fight Club, as could be John Doe in Seven, Tyler Durden in Fight Club,

le tueur du Zodiaque ou Mark Zuckerberg dans The Social Network. the Zodiac Killer or Mark Zuckerberg in The Social Network.

De l'autre, elle évolue dans un environnement qui n'a rien de fincherien. On the other, it evolves in an environment that is not fincherien.

Là où le réalisateur faisait d'habitude évoluer ses personnages dans des métropoles Where the director usually made his characters evolve in metropolises

où le danger est partout et où les enjeux sont importants, where danger is everywhere and where the stakes are high,

l'action de Gone Girl se situe majoritairement dans une petite ville sur le déclin the action of Gone Girl is mostly set in a small town on the decline

où rien ne se passe. where nothing is happening.

Gone Girl adapte donc les motivations d'Amy à cet environnement Gone Girl therefore adapts Amy's motivations to this environment

d'une façon qui la distingue radicalement des autres femmes fatales. in a way that radically sets her apart from other femme fatales.

Amy ne cherche pas à devenir riche. Amy is not looking to get rich.

Ses parents le sont déjà grâce à la série de livres qui portent son nom. His parents already are thanks to the series of books that bear his name.

Elle ne cherche pas non plus à se débarrasser d'un mari encombrant She also does not seek to get rid of a bulky husband

pour vivre une vie indépendante. to live an independent life.

Au contraire, elle cherche un homme avec qui vivre la parfaite vie de couple dont elle rêve. On the contrary, she is looking for a man with whom to live the perfect married life she dreams of.

Alors que les personnages de femmes fatales tentent bien souvent à obtenir des richesses While the characters of femme fatales often try to obtain wealth

et une indépendance difficilement accessibles aux femmes dans une société patriarcale, and independence that are difficult for women to access in a patriarchal society,

Amy Dunne cherche au contraire à adopter en tous points Amy Dunne seeks on the contrary to adopt in all respects

un modèle de vie conforme aux valeurs du patriarcat. a model of life that conforms to the values ​​of patriarchy.

Bien qu'étant une femme extrêmement intelligente, Despite being an extremely intelligent woman,

elle n'envisage pas sa vie en dehors de ce modèle et par conséquent, she does not envision her life outside of this model and as a result,

se retrouve à manipuler son mari pour qu'il se conforme à son tour à ces valeurs finds herself manipulating her husband so that he in turn conforms to these values

et adopte une personnalité plus assurée et ambitieuse. and adopts a more confident and confident personality. ambitious.

Plus qu'une femme fatale, More than a femme fatale,

Amy apparaît alors comme une sorte de Stepford Wife en sur-régime. Amy then appears as a sort of over-revving Stepford Wife.

Roman écrit en 1972 par Ira Levin, déjà à l'origine de Rosemary's Baby, A novel written in 1972 by Ira Levin, already at the origin of Rosemary's Baby,

et adapté deux fois au cinéma en 1975 et 2004, and adapted twice for the cinema in 1975 and 2004,

The Stepford Wives est une satire sociale sous forme de thriller The Stepford Wives is a social satire in the form of a thriller

dans lequel Joanna Eberhart, une photographe new-yorkaise, in which Joanna Eberhart, a New York photographer,

emménage avec son mari et ses enfants à Stepford, une petite ville du Connecticut. moves in with her husband and children to Stepford, a small town in Connecticut.

Rapidement, Quickly,

elle est troublée par le comportement extrêmement servile et docile she is disturbed by the extremely servile and docile behavior

des femmes de la ville envers leurs maris. of the women of the city towards their husbands.

Son inquiétude grandit de plus en plus Her concern grows more and more

lorsqu'elle découvre que la plupart de ces femmes étaient par le passé des féministes when she discovers that most of these women were once feminists

avec des carrières professionnelles pour le moins respectables. with respectable professional careers, to say the least.

Elle voit également les nouvelles venues changer de comportement She also sees the newcomers change their behavior

pour devenir aussi dociles que les autres. to become as docile as the others.

À la fin de l'histoire, Joanna finit par découvrir la vérité. At the end of the story, Joanna eventually finds out the truth.

Les hommes de la ville se sont débarrassés de leurs femmes The men of the city got rid of their wives

et les ont remplacé par des robots qui obéissent à leurs moindre désirs. and replaced them with robots who obey their every wish.

Alors qu'elle tente de confronter les hommes de Stepford, As she attempts to confront Stepford's men,

Joanna se retrouve prise au piège Joanna finds herself trapped

et elle est finalement elle-même remplacée par un robot. and she is ultimately replaced by a robot herself.

Depuis la parution du roman et la sortie du film de 1975, Since the publication of the novel and the release of the 1975 film,

le terme de Stepford Wife est donc devenu une expression the term Stepford Wife has therefore become an expression

pour désigner une femme dénuée de libre arbitre et entièrement dévouée à son mari… to designate a woman devoid of free will and entirely devoted to her husband ...

c'est-à-dire une femme complètement assujettie à la domination masculine that is to say a woman completely subject to male domination

et au modèle patriarcal. and the patriarchal model.

Amy apparaît donc comme une Stepford Wife Amy therefore appears as a Stepford Wife

dont la programmation la pousserait à se retourner contre les hommes whose programming would push her to turn against men

pour les obliger à leur tour à s'y conformer. to force them in turn to comply.

Cette comparaison est d'ailleurs d'autant plus appropriée This comparison is all the more appropriate

que le comportement d'Amy n'est pas inné. since Amy's behavior is not innate.

La sociologie a depuis longtemps montré comment un système comme le patriarcat Sociology has long shown how a system like patriarchy

se perpétue au travers d'injonctions plus ou moins implicites is perpetuated through more or less implicit injunctions

et comment les individus sont poussés dès l'enfance à adopter différentes valeurs and how individuals are pushed from childhood to adopt different values

et comportements pour se conformer à une sorte d'idéal masculin ou féminin. and behaviors in order to conform to a sort of male or female ideal. feminine.

Dans le cas d'Amy, In Amy's case,

ces injonctions étaient bien moins implicites que pour les autres petites filles these injunctions were much less implicit than for other little girls

car dès ses premiers pas, elle a dû se comparer à son double de papier, because from her first steps, she had to compare herself to her paper double,

Amazing Amy, l'héroïne des livres écrits par ses parents. Amazing Amy, the heroine of the books written by her parents.

Amazing Amy était non seulement une petite fille parfaite vivant une vie idéale, Amazing Amy was not only a perfect little girl living an ideal life,

mais elle réussissait là où l'originale échouait. but she succeeded where the original failed.

Amy a donc passé sa vie à essayer d'égaler ce modèle absolu et inaccessible. So Amy has spent her life trying to match this absolute and unattainable model.

Bien que ce n'ait pas été le but de ses parents, While this was not her parents' goal,

ils ont bel et bien programmé Amy à se conformer de façon particulièrement active they did program Amy to be particularly active in

aux valeurs patriarcales. conforming to patriarchal values.

L'ironie de cette situation, The irony of this situation,

qui voit un personnage activement perpétuer les valeurs d'un système qui l'enferme which sees a character actively perpetuating the values ​​of a system that locks him

dans un rôle prédéterminé et subalterne, in a predetermined and subordinate role,

se retrouve d'ailleurs dans Parasite. is also found in Parasite.

Pour ce film, Bong Joon-ho puise en partie son inspiration dans l'oeuvre de Kim Ki-Young, For this film, Bong Joon-ho draws his inspiration in part from the work of Kim Ki-Young,

plus particulièrement ses huis-clos que furent La Servante et La Femme Insecte, more particularly his closed doors that were The Servant and The Insect Woman,

dans lequel un élément étranger vient perturber le quotidien d'une famille aisée. in which a foreign element disrupts the daily life of a wealthy family.

Ce qui donne lieu à une réflexion sur les rapports entre dominants et dominés This gives rise to a reflection on the relationship between dominant and dominated

filmée sous un angle surréaliste et horrifique appuyant la charge de l'ensemble. filmed from a surreal and horrific angle supporting the charge of the whole.

Dans le film de Bong Joon-ho, nous suivons donc le parcours des Kim In Bong Joon-ho's film, we therefore follow the journey of Kim's,

une famille pauvre de Séoul qui parvient à se faire embaucher par la riche famille Park a poor family from Seoul who manages to get hired by the wealthy Park family

en se faisant passer pour ce qu'ils ne sont pas. by pretending to be what they are not.

Au début, leur plan est d'exploiter la crédulité des Park At first, their plan is to exploit the Park's gullibility

pour profiter de leur maison et de leur train de vie. to enjoy their home and their way of life.

Mais ce plan est mis à mal lorsqu'on apprend au milieu du film But this plan is undermined when we learn in the middle of the film

que la maison des Park abrite un sous-sol caché dans lequel s'est réfugié Geun-sae, that the Park's house shelters a hidden basement in which Geun-sae,

le mari de leur ancienne gouvernante Moon-gwang. the husband of their former housekeeper Moon-gwang, has taken refuge .

Au lieu de s'accepter de partager la maison avec l'ancienne gouvernante et son mari, Instead of agreeing to share the house with the former governess and her husband,

les Kim cherchent dans un premier temps à les expulser… the Kim's first seek to evict them…

et lorsque Moon-gwang découvre qu'ils sont des imposteurs, and when Moon-gwang discovers that they are impostors,

elle menace de les dénoncer. she threatens to denounce them.

Le conflit entre les deux familles s'envenime The conflict between the two families escalates

jusqu'au moment où les Kim infligent une blessure mortelle à Moon-gwang until the Kim's inflict a fatal wound on Moon-gwang

et enferment à nouveau Geun-sae dans le sous-sol. and again lock Geun-sae in the basement.

Lors que Ki-woo, le fils des Kim, essaie de profiter d'une fête organisée par les Park When Ki-woo, the Kim's son, tries to take advantage of a party organized by the Parks

pour achever Geun-sae, to finish off Geun-sae,

celui-ci s'échappe, blesse Ki-woo et poignarde Ki-jung, la fille des Kim. he escapes, injures Ki-woo and stabs Ki-jung, the Kim's daughter.

Lorsque Ki-teak, son père, réalise que Park Dong-ik préfère When Ki-teak, his father, realizes that Park Dong-ik would

préfère s'occuper de son fils évanoui plutôt que d'aider une Ki-jung qui se vide de son sang, rather take care of his passed out son than help a bleeding Ki-jung,

il poignarde à son tour son employeur. he in turn stabs his employer.

À la fin du film, Ki-woo s'est remis de sa blessure, At the end of the movie, Ki-woo recovered from his injury,

il a été jugé pour avoir escroqué les Park he was tried for defrauding the Parks

mais son père est toujours en fuite pour le meurtre de Park Dong-ik. but his father is still at large for the murder of Park Dong-ik.

Lors d'une balade autour de la maison des Park, désormais habitée par une famille allemande, During a walk around the Park house, now inhabited by a German family,

il réalise que son père est en réalité réfugié dans le sous-sol qui abritait Geun-sae. he realizes that his father is in fact taking refuge in the basement that housed Geun-sae.

Ki-woo fait alors la promesse de gagner assez d'argent pour racheter la maison Ki-woo then promises to earn enough money to buy the house

et ainsi permettre à son père de sortir de son sous-sol. and thus allow his father to come out of his basement.

Même si la question a parfois été posée de savoir si le plan de Ki-woo est réaliste ou non, Even though the question has sometimes been asked whether Ki-woo's plan is realistic or not,

il me semble que la réponse importe peu. it seems to me that the answer doesn't matter.

Cet épilogue sert avant tout à appuyer le rôle de la maison This epilogue serves above all to support the role of the house

en tant qu'allégorie du capitalisme. as an allegory of capitalism.

Cette idée était déjà présente dans le film, This idea was already present in the film,

puisque le niveau auquel vivaient les personnages reflétait leur statut social. since the level at which the characters lived reflected their social status.

Extrêmement pauvre car criblé de dettes, Extremely poor because riddled with debt,

Geun-sae vivait sous terre. Geun-sae lived underground.

Les Kim qui gagnent difficilement de quoi vivoter habitent dans une semi-cave The Kims, who hardly earn enough to live on, live in a semi-cellar

qui les place à peu près au niveau du sol. which places them roughly at ground level.

Les Park vivent au dessus du sol… The Parks live above the ground ...

et on peut remarquer que lorsqu'ils jouent à touche-pipi en jouant aux pauvres and we can notice that when they play dabbling while playing poor

ils ne le font pas dans leur chambre au premier étage mais sur le canapé au rez de chaussée they do not do it in their room on the first floor but on the sofa on the ground floor

et que, même à ce moment, les Kim sont en-dessous d'eux. and that, even at this At the moment, the Kim's are below them.

Leur habitation reflète également leur rapport au capitalisme lui-même. Their habitation also reflects their relationship to capitalism itself.

Geun-sae qui occupe le sous-sol depuis l'installation des Park Geun-sae, who has been in the basement since the Park's installation,

est complètement assujetti au capitalisme puisqu'il idolâtre Park Dong-ik is completely subjugated to capitalism since he idolizes Park Dong-ik

pour sa richesse et sa réussite professionnelle. for his wealth and professional success.

De leur côté, les Kim ont plus de recul vis-à-vis du système. For their part, the Kim have more perspective on the system.

Ils savent très bien que la réussite professionnelle de Park Dong-ik They know full well that Park Dong-ik's professional success

n'est pas la preuve qu'il est un homme exceptionnel. does not prove that he is an exceptional man.

Au contraire, ils considèrent que sa richesse le protège. On the contrary, they consider his wealth to protect him.

Il peut se permettre de ne pas être très malin et de se faire escroquer He can afford not to be very smart and to be swindled

sans que cela ait de grandes conséquences pour lui… without having great consequences for him ...

là où eux-mêmes doivent déployer des trésors d'efforts et d'ingéniosité where they themselves have to deploy a wealth of effort and ingenuity

pour obtenir un minimum de confort. to obtain a minimum of comfort.

En cela, les Kim sont très similaires à Amy. In this, the Kim's are very similar to Amy.

Comme elle, ils sont parfaitement conscients de vivre dans un système biaisé Like her, they are keenly aware of living in a biased system

qui offre des privilèges à des individus qui ne les méritent pas. that offers privileges to individuals who do not deserve them.

Tout comme Amy, ils méprisent ces individus Much like Amy, they look down on these individuals

parce qu'ils ne sont en réalité pas à la hauteur de leur statut social. because they actually don't live up to their social status.

Mais, tout comme Amy, ils n'envisagent pas de renverser ce système inique, But, just like Amy, they do not plan to overthrow this iniquitous system,

bien au contraire… quite the contrary ...

Comme je l'ai dit plus tôt, lorsqu'ils rencontrent Geun-sae, As I said earlier, when they meet Geun-sae,

ils n'envisagent pas de partager la maison avec lui. they do not plan to share the house with him.

Ils cherchent immédiatement à l'expulser. They immediately seek to expel him.

Ils ne le voient pas comme un allié issu de leur classe sociale mais, au contraire, They do not see him as an ally from their social class but, on the contrary,

comme quelqu'un d'encore plus pauvre qu'eux qu'ils peuvent à leur tour dominer. as someone even poorer than them whom they can in turn dominate.

Le reste des événements découle alors de leur incapacité The rest of the events then stem from their inability

à dépasser cette logique de domination… to overcome this logic of domination…

jusqu'à ce que Ki-taek se retrouve finalement à la place de Geun-sae. until Ki-taek finally finds himself in Geun-sae's place.

Même si Ki-woo arrive à racheter la maison, Even if Ki-woo manages to buy the house,

il est évident que Ki-taek, toujours recherché pour meurtre, it is obvious that Ki-taek, still wanted for murder,

restera à jamais prisonnier de la maison et donc de la logique capitaliste. will forever remain a prisoner of the house and therefore of capitalist logic.

Malgré cela, cette issue est vue par Ki-woo comme une happy end, Despite this, this outcome is seen by Ki-woo as a happy ending,

ultime preuve de l'incapacité des personnages à envisager une alternative. ultimate proof of the characters' inability to consider an alternative.

Gone Girl et Parasite se concluent donc tous les deux sur des personnages Gone Girl and Parasite therefore both end with characters

qui sont les prisonniers plus ou moins consentants who are more or less willing prisoners

d'une maison qui représente une structure sociale, of a house that represents a social structure,

que ce soit le patriarcat ou le capitalisme. be it patriarchy or capitalism.

Ce faisant ils mettent l'accent sur le fait que quelque soit la réticence des personnages, In doing so, they emphasize the fact that whatever the reluctance of the characters,

ils se retrouvent tous obligés de se prêter à un jeu de simulacre they all find themselves obliged to lend themselves to a simulacrum game

exigé par ces structures sociales. demanded by these social structures.

Dans Gone Girl, Nick pense pouvoir éviter la prison en travaillant sur son image médiatique In Gone Girl, Nick believes he can avoid jail by working on his media image

et en gagnant les faveur du public. and gaining public favor.

Dans Parasite, Ki-taek pense pouvoir passer plus de temps dans la maison des Park In Parasite, Ki-taek thinks he can spend more time in the Park's house

en prétendant être quelqu'un qu'il n'est pas. pretending to be someone he's not.

Au final, tous les deux se retrouvent piégés dans le rôle qu'ils ont choisi d'endosser In the end, both find themselves trapped in the role they have chosen to take

suite à une forme de pression sociale. following a form of social pressure.

En plus de ça on peut remarquer que David Fincher et Bong Joon-Ho ont déjà mis en scène In addition to that we can notice that David Fincher and Bong Joon-Ho have already portrayed

le caractère hypocrite des structures sociales par le passé… the hypocritical nature of social structures in the past…

et qui plus est de façon assez similaire. and what is more in a quite similar way.

On peut ainsi rapprocher Snowpiercer et The Social Network, We can thus compare Snowpiercer and The Social Network,

deux films où une horizontalité, celle du train ou celle des réseaux sociaux, two films where a horizontality, that of the train or that of social networks,

cache mal une verticalité hiérarchique bel et bien présente. hardly hides a hierarchical verticality that is indeed present.

Parasite reprend d'ailleurs certains procédés de mise en scène utilisés par The Social Network Parasite also uses certain staging methods used by The Social Network,