×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Le podcast Fluidité - Intermediate, Joséphine Baker entre dans l'histoire - #74

Joséphine Baker entre dans l'histoire - #74

Vous êtes sur le podcast FLUIDITÉ, épisode 74. Un symbole de la libération féminine est entré

au Panthéon à Paris cette semaine. On va parler de la vie incroyable de

Joséphine Baker. Alors, restez à l'écoute !

[GENERIQUE]

Bonjour et bienvenue dans ce soixante-quatorzième épisode.

D'abord, je voudrais remercier les nouveaux

membres du club VIP de la semaine dernière : Alors merci à William, Marina, Débora, Gerardo,

Francisco, Diane, Juan, Noëlle et Elisabeta. Si vous voulez, vous aussi, profiter du podcast

privé où je vous explique la grammaire de chaque épisode, les conjugaisons, les verbes irréguliers,

les temps, etc. Si vous voulez avoir accès aux transcriptions bilingues des épisodes,

avoir accès au groupe privé Télégram et participer au chat vocal hebdomadaire,

venez rejoindre le club VIP avec plaisir. Je vous mets le lien dans la description

de l'épisode sur les plateformes de podcast et sur Youtube pour vous inscrire.

Justement, si vous m'écoutez en podcast, vous pouvez voir la version vidéo sur Youtube,

donc je vous laisse le lien dans la description pour pouvoir y accéder.

Sur le canal Télégram public, pour choisir l'épisode, vous avez voté pour Paris,

mais renversement de situation : vu les faits de cette semaine, j'ai proposé de refaire un

vote entre Joséphine Baker et Paris et elle a écrasé Paris à 61% des voix. [screenshot vote]

Pourquoi on a parlé de Joséphine Baker cette semaine ? Parce qu'elle est entrée

au Panthéon à Paris, le cimetière des personnes importantes qui ont marqué l'histoire. Et je

vous raconte celle d'une artiste d'exception, talentueuse et militante : Joséphine Baker.

Elle est née sous le nom de Freda Joséphine McDonald (oui je sais,

on prononce McDonald) aux Etats-Unis, à Saint-Louis dans le Missouri en 1906. C'est

là où habite ma cousine d'ailleurs ! Joséphine Baker sera ensuite

son nom de scène, son nom d'artiste. Elle avait des parents métisses d'origines

espagnole, afro-américaine et amérindienne. Son père abandonne sa femme, donc la petite

Joséphine passe son enfance dans une famille très pauvre. Pour aider financièrement,

sa mère l'envoie faire des ménages chez des familles riches, en plus d'aller à l'école.

C'est la première des 4 enfants de la famille, donc elle est l'aînée.

Et chose incroyable, en 1919, à l'âge de 13 ans, elle se marie et quitte l'école.

Bon, en tout cas, elle divorce quelques mois après ce premier mariage.

Elle danse depuis toute petite ce qui fait qu'elle rejoint un trio de danseurs de rue et ensuite,

elle entre dans une troupe itinérante, les Dixie Steppers, avec laquelle elle fera des

tournées et à Philadelphie, elle rencontre Willie Baker qu'elle va épouser en 1921.

Donc ce sera son deuxième mari à l'âge de 15 ans. Je ne pensais

pas que c'était légal de se marier si tôt. Toujours est-il qu'elle s'installe avec lui

et travaille comme danseuse dans un théâtre. Mais elle voit plus grand pour sa carrière et

elle décide de tenter sa chance à New-York. Elle arrive à être acceptée à Broadway pour

un petit rôle, mais c'est déjà très bien. Toujours à New York, la jeune fille se fait

remarquer par l'épouse d'un fonctionnaire de l'ambassade américaine de Paris.

Cette femme propose à Joséphine un salaire beaucoup plus élevé que le sien si elle

accepte de la suivre à Paris pour jouer dans un spectacle musical qui va s'appeler : La

revue nègre. Une revue veut dire un spectacle de cabaret. La revue est aussi un synonyme de

magazine, une revue scientifique par exemple. Le mot nègre était utilisé à l'époque mais je

vous supplie ne de pas l'utiliser de nos jours parce qu'il complètement péjoratif.

Joséphine Baker accepte le contrat, débarque à Paris et emmène avec elle le jazz des Etats-Unis,

mais aussi le charlestone. Et au passage, elle se sépare de son deuxième mari.

Le spectacle commence en octobre 1925 au théâtre des Champs-Elysée et ce sera un énorme succès,

un grand triomphe dès la première représentation. Cette revue est inédite à Paris puisque c'est un

spectacle joué entièrement par des personnes de couleur de peau noire, avec des chorégraphies

originales, burlesque où les danseuses sont presque nues devant des décors magnifiques.

Vu son triomphe, Joséphine devient l'égérie de la ville de Paris et

des années folles. Elle raconte qu'elle s'est sentie libérée en étant en France

parce qu'elle se sentait étouffée aux Etats-Unis à cause de sa couleur de peau.

En 1927 et après plus d'une centaine de représentations,

elle quitte la revue pour travailler au théâtre des Folies Bergères, toujours à Paris.

Elle va danser pour un premier rôle dans un autre spectacle qui s'appelait La Folie du

jour. On dit qu'elle devient meneuse de revue, donc la vedette principale.

La jeune femme joue aussi presque nue, avec des plumes, une ceinture avec des bananes et

surtout un guépard en laisse sur scène, qui faisait peur au public d'ailleurs !

Donc c'était évidemment pas très commun à l'époque.

Toujours en 1927, elle s'essaye aussi à la chanson et au cinéma. Sa chanson

“j'ai deux amours” est un énorme succès où elle chante “j'ai deux amours : mon pays et Paris”.

Joséphine commence une relation avec son impresario, son manager qui s'appelait

Giuseppe Abattino, surnommé Pepito ! Elle devient aussi la muse de plusieurs

artistes, donc elle est au top de sa carrière à ce moment-là.

Baker va ensuite mener une autre revue au Casino de Paris. Donc elle a dansé

dans les salles les plus célèbres de la capitale ou plutôt, c'est grâce à

elle que ces endroits sont devenus réputés. En 1935, elle retourne aux Etats-Unis pour

une tournée d'un an, mais qui n'aura pas le succès attendu. Le spectacle est un échec et

Joséphine et Pépito se séparent. Elle retourne donc en France,

se marie avec Jean Lion et elle obtient la nationalité française en 1937.

Le destin fait bien les choses puisqu'elle avait un guépard sur

scène et elle se marie avec un homme qui s'appelle Lion ! C'est marrant, non ! Bon,

c'est une blague qui s'appelle un jeu de mots. Donc la France devient son pays d'adoption et

elle va bien nous le rendre au vu de ce qu'elle va faire pour le pays, vous allez voir après.

Le nouveau couple s'installe au château des Milandes en Dordogne, un département de la

région Aquitaine, dans le sud-ouest du pays. D'ailleurs, c'est elle qui a fait connaître

la Dordogne et le Périgord aux Anglais et aux Américains.

2 ans après, en 1939, la seconde guerre mondiale éclate, comme j'ai expliqué dans l'épisode 54,

et ce que va faire Joséphine est incroyable. Elle va s'engager dans les services secrets du

contre-espionnage pour lutter contre l'ennemi. Dans son château, elle cache des réfugiés

dans le grenier et des armes dans la cave. Un autre exemple de rébellion, l'artiste envoyait

des messages secrets cachés dans des partitions de musique où elle écrivait à l'encre invisible.

Elle s'engage aussi pour la Croix-Rouge et donne des concerts de soutien aux soldats.

Ensuite, la danseuse chanteuse part vivre au Maroc de 1941 à 1944 pour une mission de collecte de

renseignements au moyen-orient. Elle rejoint aussi l'armée de

l'air où elle passe son brevet de pilote. Donc elle milite pour la libération du pays.

Lors de cette libération et à la fin de la guerre, on lui attribue la légion d'honneur.

Elle retourne ensuite aux Etats-Unis pour retenter sa chance, mais elle y est victime de ségrégation

raciale et elle va notamment refuser de jouer pour un club qui appliquait cette pratique.

Joséphine s'engage quand même dans la lutte pour les droits civiques aux Etats-Unis et

participe à la marche de Washington organisée par Martin Luther King en 1963 où elle fait

un discours devant 250 000 personnes. En France, la vedette s'implique dans la

Ligue internationale contre le racisme, qui s'appelle maintenant la LICRA.

Pour continuer sa bataille, elle adopte 12 enfants de nationalités, d'origines

ethniques et de couleur de peau différentes et elle va les élever dans son château pour

former ce qu'elle a appelé “la tribu arc-en-ciel” avec l'aide de son nouveau mari “Jo Bouillon”.

Elle avait divorcé de son mari précédent Jean Lion en 1940.

En fait, la star ne pouvait pas avoir d'enfants,

donc c'est pour ça qu'elle en a adopté autant parce que c'était son plus grand regret.

Mais, à partir de l'année 64, elle devient très endettée et doit vendre son château

aux enchères. Les enchères, c'est la vente où les acheteurs font des offres

de prix de plus en plus chères devant un juge. Donc le château de Joséphine est vendu en 1968

et la danseuse de cabaret en est expulsée. Elle a même dormi une nuit dehors devant la porte du

château tellement elle ne voulait pas en partir. La star est ruinée,

donc elle doit reprendre la chanson. Elle se fait aider financièrement par

la princesse Grace de Monaco et aussi par la Croix Rouge et se produit dans différentes villes comme

à Paris à l'Olympia, à Belgrade, etc. Pour fêter ses 50 ans de carrière,

en mars 1975, elle commence un nouveau spectacle qui sera sa rétrospective.

Mais, en avril de la même année, elle subit une attaque cérébrale et doit être hospitalisée.

Elle décède après avoir passé 2 jours dans le coma.

Elle reçoit les honneurs militaires et son corps est enterré au cimetière de Monaco.

Et en août dernier, le président Macron annonce son accord pour faire entrer Joséphine au Panthéon

où elle rejoint Victor Hugo, Marie Curie, et bien d'autres grands personnages français importants.

La cérémonie a été magnifique et elle a eu lieu ce mardi 30 novembre

et vous pouvez la revoir sur YouTube. La star du music hall et symbole de la

résistance s'est battue pour de nombreuses causes, que ce soit pour son pays natal les

Etats-Unis ou son pays d'adoption, la France. C'est Joséphine qui a introduit le jazz et la

culture noire en Europe. Donc elle a été l'initiatrice de beaucoup de

changements positifs dans les mentalités. Elle a réussi à sortir de la pauvreté en devenant

danseuse, chanteuse, actrice, puis elle est devenue militante, pilote ou encore agent secret.

Bref, elle a eu une incroyable carrière qui restera gravée dans l'histoire du XXe siècle.

Et j'ai encore des choses sympa à raconter sur elle dans le podcast

“je vous explique” pour les membres du club VIP.

Voilà pour cet épisode sur Joséphine Baker. N'hésitez pas à me dire vos impressions

dans les commentaires. Mettez un like si vous

l'avez aimé et si vous êtes sur YouTube. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit à

très bientôt dans le podcast ou sur ma chaîne. bye-bye !

Joséphine Baker entre dans l'histoire - #74 Josephine Baker geht in die Geschichte ein - #74 Josephine Baker makes history - #74 Josephine Baker hace historia - #74 ジョセフィン・ベイカー、歴史に名を刻む - #74 조세핀 베이커의 역사 - #74 Josephine Baker schrijft geschiedenis - #74 Josephine Baker faz história - #74 Josephine Baker tarih yazıyor - #74 约瑟芬·贝克创造历史 - #74

Vous êtes sur le podcast FLUIDITÉ, épisode 74.  Un symbole de la libération féminine est entré You are on the FLUIDITÉ podcast, episode 74. A symbol of female liberation entered Estás en el podcast FLUIDITÉ, episodio 74. Un símbolo de la liberación femenina entró en Você está no podcast FLUIDITÉ, episódio 74. Um símbolo da libertação feminina entrou

au Panthéon à Paris cette semaine.  On va parler de la vie incroyable de the Panthéon in Paris this week. We're going to talk about the incredible life of el Panteón de París esta semana. Vamos a hablar de la increíble vida de no Panteão de Paris esta semana. Vamos falar sobre a incrível vida de

Joséphine Baker. Alors, restez à l'écoute ! Josephine Baker. So stay tuned! Josephine Baker. ¡Así que estad atentos! Josephine Baker. Então fique ligado!

[GENERIQUE] [GENERIC] [GENERIC] [GENÉRICO]

Bonjour et bienvenue dans ce  soixante-quatorzième épisode. Hello and welcome to this seventy-fourth episode. Hola y bienvenido a este septuagésimo cuarto episodio. Olá e bem-vindo a este septuagésimo quarto episódio.

D'abord, je voudrais remercier les nouveaux First, I would like to thank the new Primero, me gustaría agradecer a los nuevos Em primeiro lugar, gostaria de agradecer aos novos

membres du club VIP de la semaine dernière : Alors merci à William, Marina, Débora, Gerardo, members of the VIP club from last week: So thank you to William, Marina, Debora, Gerardo, miembros del club VIP de la semana pasada: Gracias a William, Marina, Debora, Gerardo, membros do clube VIP da semana passada: Obrigado ao William, Marina, Debora, Gerardo,

Francisco, Diane, Juan, Noëlle et Elisabeta. Si vous voulez, vous aussi, profiter du podcast Francisco, Diane, Juan, Noëlle and Elisabeta. If you too want to take advantage of the private podcast Francisco, Diane, Juan, Noëlle y Elisabeta. Si tú también quieres aprovechar el podcast Francisco, Diane, Juan, Noëlle e Elisabeta. Se você também quiser aproveitar o podcast

privé où je vous explique la grammaire de chaque  épisode, les conjugaisons, les verbes irréguliers, where I explain the grammar of each episode, conjugations, irregular verbs, tenses privado donde explico la gramática de cada episodio, conjugaciones, verbos irregulares, tiempos verbales privado onde explico a gramática de cada episódio, conjugações, verbos irregulares, tempos verbais

les temps, etc. Si vous voulez avoir accès  aux transcriptions bilingues des épisodes, , etc. If you want to have access to the bilingual transcriptions of the episodes, to , etc. Si quieres tener acceso a las transcripciones bilingües de los episodios, , etc. Se você deseja ter acesso às transcrições bilíngues dos episódios,

avoir accès au groupe privé Télégram et  participer au chat vocal hebdomadaire, have access to the private Telegram group and to participate in the weekly voice chat, tener acceso al grupo privado de Telegram y participar en el chat de voz semanal, ter acesso ao grupo privado do Telegram e participar do chat semanal de voz,

venez rejoindre le club VIP avec plaisir. Je vous mets le lien dans la description come and join the VIP club with pleasure. I put the link in the description ven y únete al club VIP con mucho gusto. Pongo el enlace en la descripción venha e participe do clube VIP com prazer. Coloquei o link na descrição

de l'épisode sur les plateformes de  podcast et sur Youtube pour vous inscrire. of the episode on podcast platforms and on Youtube to subscribe. del episodio en plataformas de podcast y en Youtube para suscribirme. do episódio nas plataformas de podcast e no Youtube para assinar.

Justement, si vous m'écoutez en podcast, vous  pouvez voir la version vidéo sur Youtube, Exactly, if you listen to me in podcast, you can see the video version on Youtube, Exactamente, si me escuchan en podcast, pueden ver la versión en video en Youtube, Exatamente, se vocês me ouvirem em podcast, vocês podem ver a versão em vídeo no Youtube,

donc je vous laisse le lien dans la  description pour pouvoir y accéder. so I leave you the link in the description to be able to access it. así que les dejo el enlace en la descripción para poder acceder a él. então deixo o link na descrição para vocês acessarem.

Sur le canal Télégram public, pour choisir  l'épisode, vous avez voté pour Paris, On the public Telegram channel, to choose the episode, you voted for Paris, Sur le canal Télégram public, pour choisir l'épisode, vous avez voté pour Paris, No canal público Telegram, para escolher o episódio, você votou em Paris,

mais renversement de situation : vu les faits  de cette semaine, j'ai proposé de refaire un but the situation was reversed: given the facts of this week, I proposed to redo a mais renversement de situation : vu les faits de cette semaine, j'ai proposé de refaire un mas a situação se inverteu: diante dos fatos desta semana, propus refazer uma

vote entre Joséphine Baker et Paris et elle a  écrasé Paris à 61% des voix. [screenshot vote] vote between Joséphine Baker and Paris and she crushed Paris at 61 % voices. [screenshot vote] vote entre Joséphine Baker et Paris et elle a écrasé Paris à 61 % voces. [voto de captura de pantalla] votação entre Joséphine Baker e Paris e ela esmagou Paris com 61% das vozes. [screenshot vote]

Pourquoi on a parlé de Joséphine Baker  cette semaine ? Parce qu'elle est entrée Why did we talk about Josephine Baker this week? Because it entered ¿Por qué hablamos de Josephine Baker esta semana? Porque entró en Por que falamos sobre Josephine Baker esta semana? Porque entrou

au Panthéon à Paris, le cimetière des personnes  importantes qui ont marqué l'histoire. Et je the Pantheon in Paris, the cemetery of important people who marked history. And I el Panteón de París, el cementerio de personajes importantes que marcaron la historia. Y les no Panteão de Paris, cemitério de pessoas importantes que marcaram a história. E

vous raconte celle d'une artiste d'exception,  talentueuse et militante : Joséphine Baker. tell you that of an exceptional artist, talented and activist: Joséphine Baker. digo la de una artista excepcional, talentosa y activista: Joséphine Baker. digo isso de um artista excepcional, talentoso e ativista: Joséphine Baker.

Elle est née sous le nom de Freda  Joséphine McDonald (oui je sais, She was born under the name of Freda Joséphine McDonald (yes I know, Nació con el nombre de Freda Joséphine McDonald (sí, lo sé, Ela nasceu com o nome de Freda Joséphine McDonald (sim, eu sei,

on prononce McDonald) aux Etats-Unis, à  Saint-Louis dans le Missouri en 1906. C'est we pronounce McDonald) in the United States, in Saint-Louis, Missouri in 1906. This pronunciamos McDonald) en los Estados Unidos, en Saint-Louis en Missouri en 1906. ¡Aquí nos pronunciamos McDonald) nos Estados Unidos, em Saint-Louis, no Missouri, em 1906.

là où habite ma cousine d'ailleurs ! Joséphine Baker sera ensuite is where my cousin lives! Joséphine Baker will then be es donde vive mi prima! Joséphine Baker será entonces É aqui que minha prima mora! Joséphine Baker será então

son nom de scène, son nom d'artiste. Elle avait des parents métisses d'origines her stage name, her artist name. She had mixed-race parents of su nombre artístico, su nombre de artista. Tenía padres mestizos de origen seu nome artístico, seu nome artístico. Ela tinha pais mestiços de origem

espagnole, afro-américaine et amérindienne. Son père abandonne sa femme, donc la petite Spanish, African-American and Native American origins . His father abandons his wife, so little español, afroamericano y nativo americano. Su padre abandona a su esposa, por lo que la pequeña espanhola, afro-americana e nativa americana. Seu pai abandona sua esposa, então a pequena

Joséphine passe son enfance dans une famille  très pauvre. Pour aider financièrement, Joséphine spends her childhood in a very poor family. To help financially, Joséphine pasa su infancia en una familia muy pobre. Para ayudar económicamente, Joséphine passa sua infância em uma família muito pobre. Para ajudar financeiramente,

sa mère l'envoie faire des ménages chez des  familles riches, en plus d'aller à l'école. his mother sends him to do housework with wealthy families, in addition to going to school. su madre lo envía a hacer tareas domésticas con familias adineradas, además de ir a la escuela. sua mãe o envia para fazer tarefas domésticas com famílias ricas, além de ir à escola.

C'est la première des 4 enfants de  la famille, donc elle est l'aînée. She is the first of 4 children in the family, so she is the oldest. Ella es la primera de 4 hijos en la familia, por lo que es la mayor. Ela é a primeira de 4 filhos na família, portanto, é a mais velha.

Et chose incroyable, en 1919, à l'âge de  13 ans, elle se marie et quitte l'école. And unbelievably, in 1919, at the age of 13, she married and left school. E increíblemente, en 1919, a la edad de 13 años, se casó y dejó la escuela. E inacreditavelmente, em 1919, aos 13 anos, ela se casou e deixou a escola.

Bon, en tout cas, elle divorce  quelques mois après ce premier mariage. Well, anyway, she divorces a few months after this first marriage. Bueno, de todos modos, ella se divorcia unos meses después de este primer matrimonio. Bem, de qualquer maneira, ela se divorcia alguns meses após seu primeiro casamento.

Elle danse depuis toute petite ce qui fait qu'elle  rejoint un trio de danseurs de rue et ensuite, She has been dancing since she was little so she joins a trio of street dancers and then she joins a Ha estado bailando desde que era pequeña por lo que se unió a un trío de bailarines callejeros y luego Ela dança desde pequena, então se juntou a um trio de dançarinos de rua e depois

elle entre dans une troupe itinérante, les  Dixie Steppers, avec laquelle elle fera des traveling troupe, the Dixie Steppers, with whom she will se unió a una compañía ambulante, los Dixie Steppers, con quienes haría una se juntou a uma trupe itinerante, os Dixie Steppers, com quem faria uma

tournées et à Philadelphie, elle rencontre  Willie Baker qu'elle va épouser en 1921. tour and in Philadelphia, she meets Willie Baker that she goes to. marry in 1921. gira y en Filadelfia, conoció a Willie Baker con el que se casó en 1921. turnê e na Filadélfia, ela conheceu Willie Baker, para quem foi. Casou-se em 1921.

Donc ce sera son deuxième mari  à l'âge de 15 ans. Je ne pensais So this will be her second husband at the age of 15. I did n't think Así que este será su segundo marido a los 15 años. No pensé Portanto, este será seu segundo marido aos 15 anos. Não pensei

pas que c'était légal de se marier si tôt. Toujours est-il qu'elle s'installe avec lui it was legal to get married so early. Still, she moved in with him que fuera legal casarse tan pronto. Aún así, se mudó con él que fosse legal casar tão cedo. Mesmo assim, ela foi morar com ele

et travaille comme danseuse dans un théâtre. Mais elle voit plus grand pour sa carrière et and worked as a dancer in a theater. But she thinks bigger for her career and y trabajó como bailarina en un teatro. Pero piensa en grande para su carrera y e trabalhou como dançarina em um teatro. Mas ela pensa melhor para sua carreira e

elle décide de tenter sa chance à New-York. Elle arrive à être acceptée à Broadway pour she decides to try her luck in New York. She manages to be accepted on Broadway for decide probar suerte en Nueva York. Se las arregla para ser aceptada en Broadway para decide tentar a sorte em Nova York. Ela consegue ser aceita na Broadway para

un petit rôle, mais c'est déjà très bien. Toujours à New York, la jeune fille se fait a small role, but it's already very good. Also in New York, the young girl is un pequeño papel, pero ya es muy bueno. También en Nueva York, la joven es um pequeno papel, mas já é muito bom. Ainda em Nova York, a jovem é

remarquer par l'épouse d'un fonctionnaire  de l'ambassade américaine de Paris. noticed by the wife of an official of the American embassy in Paris. notada por la esposa de un funcionario de la embajada estadounidense en París. notada pela esposa de um funcionário da embaixada americana em Paris.

Cette femme propose à Joséphine un salaire  beaucoup plus élevé que le sien si elle This woman offers Joséphine a much higher salary than hers if she Esta mujer le ofrece a Joséphine un salario mucho más alto que el de ella si Esta mulher oferece a Joséphine um salário muito mais alto do que o dela se ela

accepte de la suivre à Paris pour jouer dans  un spectacle musical qui va s'appeler : La agrees to follow her to Paris to play in a musical show that will be called: La accede a seguirla a París para actuar en un espectáculo musical que se llamará: La concordar em segui-la a Paris para tocar em um show musical que se chamará: La

revue nègre. Une revue veut dire un spectacle  de cabaret. La revue est aussi un synonyme de revue nègre. A review means a cabaret show. The journal is also a synonym for a revue nègre. Una reseña significa un espectáculo de cabaret. La revista también es sinónimo de revue nègre. Uma crítica significa um show de cabaré. O periódico também é sinônimo de

magazine, une revue scientifique par exemple. Le mot nègre était utilisé à l'époque mais je magazine, a scientific journal for example. The word negro was used at the time but I revista, una revista científica por ejemplo. La palabra negro se usaba en ese momento, pero le revista, periódico científico por exemplo. A palavra negro era usada na época, mas

vous supplie ne de pas l'utiliser de nos  jours parce qu'il complètement péjoratif. beg you not to use it nowadays because it is completely derogatory. ruego que no la use hoy en día porque es completamente despectiva. peço que não a use hoje porque é totalmente depreciativa.

Joséphine Baker accepte le contrat, débarque à  Paris et emmène avec elle le jazz des Etats-Unis, Joséphine Baker accepts the contract, arrives in Paris and takes with her the jazz of the United States, Joséphine Baker acepta el contrato, llega a París y se lleva el jazz de Estados Unidos, Joséphine Baker aceita o contrato, chega a Paris e leva consigo o jazz dos Estados Unidos,

mais aussi le charlestone. Et au passage,  elle se sépare de son deuxième mari. but also the Charlestone. And in the process, she separates from her second husband. pero también el Charlestone. Y en el proceso, se separa de su segundo marido. mas também o Charlestone. E no processo, ela se separa de seu segundo marido.

Le spectacle commence en octobre 1925 au théâtre  des Champs-Elysée et ce sera un énorme succès, The show began in October 1925 at the Champs-Elysée theater and it was a huge success, El espectáculo comenzó en octubre de 1925 en el teatro Champs-Elysée y fue un gran éxito, O show começou em outubro de 1925 no teatro Champs-Elysée e foi um grande sucesso,

un grand triomphe dès la première représentation. Cette revue est inédite à Paris puisque c'est un a great triumph from the first performance. This review is unprecedented in Paris since it is a un gran triunfo desde la primera representación. Esta revisión no tiene precedentes en París ya que se trata de un um grande triunfo da primeira apresentação. Esta resenha é inédita em Paris por se tratar de um

spectacle joué entièrement par des personnes de  couleur de peau noire, avec des chorégraphies show performed entirely by people of black skin color, with original, burlesque espectáculo interpretado íntegramente por personas de piel negra, con originales espetáculo realizado inteiramente por pessoas de cor de pele negra, com coreografias

originales, burlesque où les danseuses sont  presque nues devant des décors magnifiques. choreographies where the dancers are almost naked in front of magnificent sets. coreografías burlescas donde los bailarines están casi desnudos frente a magníficos decorados. originais e burlescas onde os bailarinos ficam quase nus diante de magníficos cenários.

Vu son triomphe, Joséphine devient  l'égérie de la ville de Paris et Given her triumph, Joséphine becomes the muse of the city of Paris and Tras su triunfo, Joséphine se convierte en la musa de la ciudad de París y Com seu triunfo, Joséphine se torna a musa da cidade de Paris e

des années folles. Elle raconte qu'elle  s'est sentie libérée en étant en France of the Roaring Twenties. She says that she felt liberated being in France de los locos años veinte. Dice que se sintió liberada estando en Francia dos loucos anos 20. Ela diz que se sentiu libertada por estar na França

parce qu'elle se sentait étouffée aux  Etats-Unis à cause de sa couleur de peau. because she felt suffocated in the United States because of her skin color. porque se sintió asfixiada en Estados Unidos por el color de su piel. porque se sentiu sufocada nos Estados Unidos por causa da cor de sua pele.

En 1927 et après plus d'une  centaine de représentations, In 1927 and after more than a hundred performances, En 1927 y después de más de un centenar de representaciones, Em 1927 e após mais de uma centena de apresentações,

elle quitte la revue pour travailler au  théâtre des Folies Bergères, toujours à Paris. she left the review to work at the Folies Bergères theater, still in Paris. dejó la revista para trabajar en el teatro Folies Bergères, todavía en París. deixou a crítica para trabalhar no teatro Folies Bergères, ainda em Paris.

Elle va danser pour un premier rôle dans un  autre spectacle qui s'appelait La Folie du She will dance for a leading role in another show called La Folie du Bailará para un papel protagónico en otro espectáculo llamado La Folie du Ela vai dançar para um papel principal em outro show chamado La Folie du

jour. On dit qu'elle devient meneuse  de revue, donc la vedette principale. jour. They say she becomes a magazine leader, therefore the main star. jour. Dicen que se convierte en la líder de una revista y, por tanto, en la estrella principal. jour. Dizem que ela se torna uma líder de revista, portanto, a estrela principal.

La jeune femme joue aussi presque nue, avec  des plumes, une ceinture avec des bananes et The young woman also plays almost naked, with feathers, a belt with bananas and La joven también juega casi desnuda, con plumas, un cinturón con plátanos y A jovem também brinca quase nua, com penas, um cinto com bananas e

surtout un guépard en laisse sur scène,  qui faisait peur au public d'ailleurs ! especially a cheetah on a leash on stage, which frightened the public elsewhere! sobre todo un guepardo con correa en el escenario, ¡lo que asustó al público en otros lugares! principalmente uma chita na coleira no palco, o que assustou o público em outros lugares!

Donc c'était évidemment  pas très commun à l'époque. So it was obviously not very common at the time. Entonces, obviamente, no era muy común en ese momento. Portanto, obviamente não era muito comum na época.

Toujours en 1927, elle s'essaye aussi  à la chanson et au cinéma. Sa chanson Also in 1927, she also tried her hand at song and cinema. Her song También en 1927, también probó suerte en la canción y el cine. Su canción Também em 1927, ela também experimentou a música e o cinema. Sua canção

“j'ai deux amours” est un énorme succès où elle  chante “j'ai deux amours : mon pays et Paris”. “I have two loves” is a huge success where she sings “I have two loves: my country and Paris”. “Tengo dos amores” es un gran éxito donde canta “Tengo dos amores: mi país y París”. “I have two loves” é um grande sucesso onde ela canta “I have two loves: my country and Paris”.

Joséphine commence une relation avec son  impresario, son manager qui s'appelait Joséphine begins a relationship with her impresario, her manager who was called ¡Joséphine comienza una relación con su empresario, su gerente que se llamaba Joséphine começa um relacionamento com seu empresário, seu empresário que se chamava

Giuseppe Abattino, surnommé Pepito ! Elle devient aussi la muse de plusieurs Giuseppe Abattino, nicknamed Pepito! She also became the muse of several Giuseppe Abattino, apodado Pepito! También se convirtió en la musa de varios Giuseppe Abattino, apelidado de Pepito! Ela também se tornou a musa de vários

artistes, donc elle est au top  de sa carrière à ce moment-là. artists, so she was on top of her career at that time. artistas, por lo que estaba en la cima de su carrera en ese momento. artistas, então ela estava no topo de sua carreira naquela época.

Baker va ensuite mener une autre revue  au Casino de Paris. Donc elle a dansé Baker will then conduct another review at the Casino de Paris. So she danced Baker luego realizará otra revisión en el Casino de Paris. Por eso bailó Baker fará outra análise no Casino de Paris. Então ela dançou

dans les salles les plus célèbres de  la capitale ou plutôt, c'est grâce à in the most famous halls of the capital or rather, it is thanks to en las salas más famosas de la capital o mejor dicho, es gracias a nos salões mais famosos da capital ou melhor, foi graças a

elle que ces endroits sont devenus réputés. En 1935, elle retourne aux Etats-Unis pour her that these places have become famous. In 1935, she returned to the United States for ella que estos lugares se han hecho famosos. En 1935, regresó a los Estados Unidos para ela que esses lugares ficaram famosos. Em 1935, ela voltou aos Estados Unidos para

une tournée d'un an, mais qui n'aura pas le  succès attendu. Le spectacle est un échec et a one-year tour, but which did not have the expected success. The show is a failure and una gira de un año, pero que no tuvo el éxito esperado. El espectáculo es un fracaso y uma turnê de um ano, mas que não teve o sucesso esperado. O show é um fracasso e

Joséphine et Pépito se séparent. Elle retourne donc en France, Joséphine and Pépito separate. She therefore returned to France, Joséphine y Pépito se separan. Por lo tanto, regresó a Francia, se Joséphine e Pépito se separam. Ela então voltou para a França,

se marie avec Jean Lion et elle obtient  la nationalité française en 1937. married Jean Lion and obtained French nationality in 1937. casó con Jean Lion y obtuvo la nacionalidad francesa en 1937. ¡El casou-se com Jean Lion e obteve a nacionalidade francesa em 1937. O

Le destin fait bien les choses  puisqu'elle avait un guépard sur Fate did things well since she had a cheetah on destino hizo las cosas bien ya que tenía un guepardo en el destino fez as coisas bem, pois ela teve uma chita no

scène et elle se marie avec un homme qui  s'appelle Lion ! C'est marrant, non ! Bon, stage and she married a man called Lion! Funny, no! Okay, escenario y se casó con un hombre llamado Lion! ¡Gracioso, no! Bien, palco e se casou com um homem chamado Lion! Engraçado, não! Ok,

c'est une blague qui s'appelle un jeu de mots. Donc la France devient son pays d'adoption et ||joke|||||||||||||| that's a joke called a play on words. So France becomes her adopted country and eso es una broma llamada juego de palabras. Entonces Francia se convierte en su país de adopción y nos isso é uma piada chamada jogo de palavras. Então a França passa a ser seu país de adoção e

elle va bien nous le rendre au vu de ce qu'elle  va faire pour le pays, vous allez voir après. she is going to give it back to us in view of what she is going to do for the country, you will see later. lo va a devolver en vista de lo que va a hacer por el país, lo verán más adelante. ela vai nos devolver em vista do que ela vai fazer pelo país, vocês verão mais tarde.

Le nouveau couple s'installe au château des  Milandes en Dordogne, un département de la The new couple moved to the Château des Milandes in Dordogne, a department in the La nueva pareja se mudó al Château des Milandes en Dordoña, un departamento de la O novo casal mudou-se para o Château des Milandes em Dordogne, um departamento na

région Aquitaine, dans le sud-ouest du pays. D'ailleurs, c'est elle qui a fait connaître Aquitaine region, in the south-west of the country. Moreover, it was she who introduced región de Aquitania, en el suroeste del país. Además, fue ella quien presentó região da Aquitânia, no sudoeste do país. Além disso, foi ela quem apresentou

la Dordogne et le Périgord  aux Anglais et aux Américains. the Dordogne and Périgord to the English and Americans. la Dordoña y el Périgord a los ingleses y estadounidenses. a Dordonha e o Périgord aos ingleses e americanos.

2 ans après, en 1939, la seconde guerre mondiale  éclate, comme j'ai expliqué dans l'épisode 54, 2 years later, in 1939, the Second World War broke out, as I explained in episode 54, 2 años después, en 1939, estalló la Segunda Guerra Mundial, como expliqué en el episodio 54, 2 anos depois, em 1939, a Segunda Guerra Mundial estourou, como expliquei no episódio 54,

et ce que va faire Joséphine est incroyable.  Elle va s'engager dans les services secrets du and what Joséphine was going to do was incredible. She will join the secret services of y lo que iba a hacer Joséphine era increíble. Se unirá a los servicios secretos de e o que Joséphine ia fazer era incrível. Ela entrará para os serviços secretos de

contre-espionnage pour lutter contre l'ennemi.  Dans son château, elle cache des réfugiés counter-espionage to fight against the enemy. In her castle, she hides refugees contraespionaje para luchar contra el enemigo. En su castillo, esconde refugiados contra-espionagem para lutar contra o inimigo. Em seu castelo, ela esconde refugiados

dans le grenier et des armes dans la cave. Un autre exemple de rébellion, l'artiste envoyait in the attic and weapons in the cellar. Another example of rebellion, the artist was sending en el ático y armas en el sótano. Otro ejemplo de rebeldía, la artista enviaba no sótão e armas no porão. Outro exemplo de rebelião, a artista estava enviando

des messages secrets cachés dans des partitions  de musique où elle écrivait à l'encre invisible. secret messages hidden in sheet music where she wrote in invisible ink. mensajes secretos ocultos en partituras donde escribía con tinta invisible. mensagens secretas escondidas em partituras onde escrevia com tinta invisível.

Elle s'engage aussi pour la Croix-Rouge et  donne des concerts de soutien aux soldats. She also works for the Red Cross and gives concerts in support of the soldiers. También trabaja para la Cruz Roja y da conciertos en apoyo a los soldados. Ela também trabalha para a Cruz Vermelha e dá concertos em apoio aos soldados.

Ensuite, la danseuse chanteuse part vivre au Maroc  de 1941 à 1944 pour une mission de collecte de Then, the singer-dancer went to live in Morocco from 1941 to 1944 for an intelligence gathering mission Luego, la cantante y bailarina se fue a vivir a Marruecos de 1941 a 1944 para una misión de recopilación de Então, a cantora-dançarina foi morar no Marrocos de 1941 a 1944 para uma missão de coleta de

renseignements au moyen-orient. Elle rejoint aussi l'armée de in the Middle East. She also joined the Air inteligencia en el Medio Oriente. También se unió a la Fuerza informações no Oriente Médio. Ela também se juntou à Força

l'air où elle passe son brevet de pilote. Donc elle milite pour la libération du pays. Force where she obtained her pilot's license. So she is campaigning for the liberation of the country. Aérea donde obtuvo su licencia de piloto. Entonces ella está haciendo campaña por la liberación del país. Aérea, onde obteve sua licença de piloto. Então ela está fazendo campanha pela libertação do país.

Lors de cette libération et à la fin de la  guerre, on lui attribue la légion d'honneur. During this liberation and at the end of the war, he was awarded the Legion of Honor. Durante esta liberación y al final de la guerra, fue galardonado con la Legión de Honor. Durante esta libertação e no final da guerra, ele foi premiado com a Legião de Honra.

Elle retourne ensuite aux Etats-Unis pour retenter  sa chance, mais elle y est victime de ségrégation |||||||to retake|||||||||segregation She then returned to the United States to try her luck again, but there she was a victim of Luego regresó a Estados Unidos para volver a probar suerte, pero allí fue víctima de la Ela então voltou aos Estados Unidos para tentar a sorte novamente, mas lá foi vítima da segregação

raciale et elle va notamment refuser de jouer  pour un club qui appliquait cette pratique. racial segregation and she notably refused to play for a club that applied this practice. segregación racial y se negó notablemente a jugar en un club que aplicaba esta práctica. racial e se recusou a jogar em um clube que aplicava essa prática.

Joséphine s'engage quand même dans la lutte  pour les droits civiques aux Etats-Unis et Joséphine nevertheless engages in the fight for civil rights in the United States and takes Sin embargo, Joséphine se involucra en la lucha por los derechos civiles en los Estados Unidos y Joséphine, no entanto, se engaja na luta pelos direitos civis nos Estados Unidos e

participe à la marche de Washington organisée  par Martin Luther King en 1963 où elle fait part in the Washington march organized by Martin Luther King in 1963 where she makes participa en la marcha de Washington organizada por Martin Luther King en 1963 donde participa da marcha de Washington organizada por Martin Luther King em 1963, onde faz

un discours devant 250 000 personnes. En France, la vedette s'implique dans la ||||||||it involves|| a speech in front of 250,000 people. In France, the star is involved in the pronuncia un discurso frente a 250.000 personas. En Francia, la estrella está involucrada en la um discurso para 250.000 pessoas. Na França, a estrela está envolvida na

Ligue internationale contre le racisme,  qui s'appelle maintenant la LICRA. International League against Racism, which is now called LICRA. Liga Internacional contra el Racismo, que ahora se llama LICRA. Liga Internacional contra o Racismo, que agora se chama LICRA.

Pour continuer sa bataille, elle adopte  12 enfants de nationalités, d'origines To continue her battle, she adopts 12 children of different nationalities, Para continuar su batalla, adopta a 12 niños de diferentes nacionalidades, orígenes Para continuar a sua batalha, adota 12 crianças de diferentes nacionalidades, origens

ethniques et de couleur de peau différentes  et elle va les élever dans son château pour ethnic origins and skin colors and she will raise them in her castle to étnicos y colores de piel y los criará en su castillo para étnicas e cores de pele e vai criá-las no seu castelo para

former ce qu'elle a appelé “la tribu arc-en-ciel”  avec l'aide de son nouveau mari “Jo Bouillon”. form what she called “the rainbow tribe” with the help from her new husband “Jo Bouillon”. formar lo que ella llamó “la tribu del arco iris” con la ayuda de su nuevo esposo “Jo Bouillon”. formar o que chamou de “tribo do arco-íris” com a ajuda do seu novo marido “Jo Bouillon”.

Elle avait divorcé de son mari  précédent Jean Lion en 1940. She had divorced her previous husband Jean Lion in 1940. Se había divorciado de su anterior marido, Jean Lion, en 1940. Ela se divorciou de seu marido anterior, Jean Lion, em 1940.

En fait, la star ne pouvait pas avoir d'enfants, In fact, the star couldn't have children, De hecho, la estrella no podía tener hijos, Na verdade, a estrela não podia ter filhos,

donc c'est pour ça qu'elle en a adopté autant  parce que c'était son plus grand regret. so that's why she adopted so many because it was her biggest regret. por eso adoptó a tantos porque era su mayor arrepentimiento. então é por isso que ela adotou tantos, porque foi seu maior arrependimento.

Mais, à partir de l'année 64, elle devient  très endettée et doit vendre son château ||||||||in debt||||| But, from the year 64, she became very indebted and had to sell her castle Pero, a partir del año 64, se endeudó mucho y tuvo que vender su castillo Mas, a partir do ano 64, ela ficou muito endividada e teve que vender seu castelo

aux enchères. Les enchères, c'est la  vente où les acheteurs font des offres |auctions||auctions||||||||| at auction. The auction is the sale where buyers bid en una subasta. La subasta es la venta donde los compradores pujan em leilão. O leilão é a venda em que os compradores fazem lances

de prix de plus en plus chères devant un juge. Donc le château de Joséphine est vendu en 1968 more and more expensive before a judge. So Joséphine's castle was sold in 1968 cada vez más caro ante un juez. Así que el castillo de Joséphine se vendió en 1968 cada vez mais caros perante um juiz. Assim, o castelo de Joséphine foi vendido em 1968

et la danseuse de cabaret en est expulsée. Elle  a même dormi une nuit dehors devant la porte du |||||||expelled||||||||||| and the cabaret dancer was expelled from it. She even slept one night outside in front of the castle y la bailarina de cabaret fue expulsada de él. Incluso durmió una noche afuera frente a la puerta del e a dançarina de cabaré foi expulsa dele. Ela até dormiu uma noite do lado de fora em frente ao portão do

château tellement elle ne voulait pas en partir. La star est ruinée, gate so she didn't want to leave. The star is ruined, castillo , así que no quería irse. La estrella está arruinada, castelo , então ela não queria sair. A estrela está arruinada,

donc elle doit reprendre la chanson. Elle se fait aider financièrement par so she has to cover the song. She was helped financially by por lo que tiene que hacer un cover de la canción. Fue ayudada económicamente por la então ela tem que fazer um cover da música. Ela foi ajudada financeiramente pela

la princesse Grace de Monaco et aussi par la Croix  Rouge et se produit dans différentes villes comme Princess Grace of Monaco and also by the Red Cross and performed in various cities such as Princesa Grace de Mónaco y también por la Cruz Roja y actuó en varias ciudades como Princesa Grace de Mônaco e também pela Cruz Vermelha e se apresentou em várias cidades como

à Paris à l'Olympia, à Belgrade, etc. Pour fêter ses 50 ans de carrière, in Paris at the Olympia, in Belgrade, etc. To celebrate her 50 years of career, en París en el Olympia, en Belgrado, etc. Para celebrar sus 50 años de carrera, em Paris, no Olympia, em Belgrado, etc. Para comemorar seus 50 anos de carreira,

en mars 1975, elle commence un nouveau  spectacle qui sera sa rétrospective. in March 1975, she begins a new show which will be her retrospective. en marzo de 1975 inicia un nuevo espectáculo que será su retrospectiva. em março de 1975, ela dá início a um novo espetáculo que será sua retrospectiva.

Mais, en avril de la même année, elle subit une  attaque cérébrale et doit être hospitalisée. ||||||||suffered||||||| But in April of the same year, she suffered a stroke and had to be hospitalized. Pero en abril del mismo año sufrió un derrame cerebral y tuvo que ser hospitalizada. Mas em abril do mesmo ano, ela sofreu um derrame e teve que ser hospitalizada.

Elle décède après avoir  passé 2 jours dans le coma. She died after spending 2 days in a coma. Murió después de pasar 2 días en coma. Ela morreu depois de passar 2 dias em coma.

Elle reçoit les honneurs militaires et son  corps est enterré au cimetière de Monaco. She receives military honors and her body is buried in the Monaco cemetery. Recibe honores militares y su cuerpo está enterrado en el cementerio de Mónaco. Ela recebe honras militares e seu corpo é enterrado no cemitério de Mônaco.

Et en août dernier, le président Macron annonce  son accord pour faire entrer Joséphine au Panthéon And last August, President Macron announced his agreement to bring Joséphine to the Pantheon Y en agosto pasado, el presidente Macron anunció su acuerdo para llevar a Josefina al Panteón E em agosto passado, o presidente Macron anunciou seu acordo em trazer Joséphine ao Panteão,

où elle rejoint Victor Hugo, Marie Curie, et bien  d'autres grands personnages français importants. where she joined Victor Hugo, Marie Curie, and many other great important French figures. donde se unió a Victor Hugo, Marie Curie y muchas otras grandes figuras francesas importantes. onde ela se juntou a Victor Hugo, Marie Curie e muitas outras grandes figuras francesas importantes.

La cérémonie a été magnifique et  elle a eu lieu ce mardi 30 novembre The ceremony was magnificent and it took place this Tuesday, November 30 La ceremonia fue magnífica y se llevó a cabo este martes 30 de noviembre A cerimônia foi magnífica e aconteceu nesta terça-feira, 30 de novembro,

et vous pouvez la revoir sur YouTube. La star du music hall et symbole de la and you can see it again on YouTube. The music hall star and symbol of the y se puede volver a ver en YouTube. La estrella del music hall y símbolo de la e vocês podem conferir novamente no YouTube. A estrela do music hall e símbolo da

résistance s'est battue pour de nombreuses  causes, que ce soit pour son pays natal les resistance fought for many causes, whether for his homeland, the resistencia luchó por muchas causas, ya sea por su tierra natal, resistência lutou por muitas causas, seja por sua pátria, os

Etats-Unis ou son pays d'adoption, la France. C'est Joséphine qui a introduit le jazz et la United States, or his adopted country, France. It was Joséphine who introduced jazz and Estados Unidos, o por su país adoptivo, Francia. Fue Joséphine quien introdujo el jazz y Estados Unidos, ou por seu país de adoção, a França. Foi Joséphine quem introduziu o jazz e

culture noire en Europe. Donc elle  a été l'initiatrice de beaucoup de black culture to Europe. So she was the initiator of many la cultura negra en Europa. Entonces ella fue la iniciadora de muchos a cultura negra na Europa. Então ela foi a iniciadora de muitas

changements positifs dans les mentalités. Elle a réussi à sortir de la pauvreté en devenant positive changes in mentalities. She managed to get out of poverty by becoming a cambios positivos en las mentalidades. Logró salir de la pobreza convirtiéndose en mudanças positivas nas mentalidades. Ela conseguiu sair da pobreza tornando-se

danseuse, chanteuse, actrice, puis elle est  devenue militante, pilote ou encore agent secret. dancer, singer, actress, then she became an activist, pilot or even a secret agent. bailarina, cantante, actriz, luego se convirtió en activista, piloto o incluso agente secreta. dançarina, cantora, atriz, depois virou ativista, piloto ou até agente secreta.

Bref, elle a eu une incroyable carrière qui  restera gravée dans l'histoire du XXe siècle. In short, she had an incredible career that will go down in the history of the 20th century. En definitiva, tuvo una carrera increíble que pasará a la historia del siglo XX. Em suma, ela teve uma carreira incrível que ficará na história do século XX.

Et j'ai encore des choses sympa à  raconter sur elle dans le podcast And I still have some cool things to say about her in the Y todavía tengo algunas cosas interesantes que decir sobre ella en el podcast E ainda tenho algumas coisas legais a dizer sobre ela no podcast

“je vous explique” pour les membres du club VIP. “Explain” podcast for the VIP club members. "Explicar" para los miembros del club VIP. “Explicar” para os membros do clube VIP.

Voilà pour cet épisode sur Joséphine Baker. N'hésitez pas à me dire vos impressions So much for this episode on Josephine Baker. Do not hesitate to tell me your impressions Demasiado para este episodio sobre Josephine Baker. No dudes en contarme tus impresiones Tanto para este episódio de Josephine Baker. Não hesite em me dizer suas impressões

dans les commentaires. Mettez un like si vous in the comments. Like if you en los comentarios. Como si te nos comentários. Curta se você

l'avez aimé et si vous êtes sur YouTube. Merci beaucoup de l'avoir suivi et on se dit à liked it and if you are on YouTube. Thank you very much for following it and we'll see you gustó y si estás en YouTube. Muchas gracias por seguirlo y nos vemos gostou e se está no YouTube. Muito obrigado por acompanhar e nos vemos

très bientôt dans le podcast ou sur ma chaîne. bye-bye ! very soon on the podcast or on my channel. bye Bye ! muy pronto en el podcast o en mi canal. adiós ! em breve no podcast ou no meu canal. Bye Bye !