×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Francais Authentique, Pourquoi le coq est un emblème de la France

Pourquoi le coq est un emblème de la France

Salut chers amis, merci de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique. Aujourd'hui, on va parler du coq ou d'une des emblèmes française. Un petit avertissement avant tout : quand on parle d'origine de mot ou d'origine de symbole ou d'origine d'emblème, on n'est pas sûr en fait ; on n'est sûr de rien. Donc, si, en regardant cette vidéo, tu as l'impression d'avoir entendu une autre histoire, eh bien, voilà, peut-être que l'histoire que tu as entendue est la bonne. Chaque fois que je fais des vidéos comme ça un peu historiques, on me dit : « Mais non, c'est n'importe quoi ! Il y a d'autres explications. » Donc, je donne cet avertissement, mais moi, ça me paraît tout à fait cohérent.

Le sujet de la discussion d'aujourd'hui, on l'a eu dans le cadre de l'académie Français Authentique puisque j'ai fait un module sur la Gaule, zone géographique ancêtre de la France actuelle et dans le cadre de ce module sur la Gaule, nous avons eu une discussion où j'ai donné une information liée à une emblème française. Une emblème, c'est un symbole, tout simplement. Par exemple, dans la constitution de la 5ème république, le livre référence du système politique français actuel, il y a des emblèmes officiels. Le drapeau bleu/blanc/rouge, la Marseillaise comme hymne et la petite phrase symbolique : Liberté, Egalité, Fraternité, ce sont des emblèmes officiels, reconnus dans la constitution, mais il existe aussi des emblèmes non officiels, c'est-à-dire qu'ils sont reconnus mais qu'ils ne sont pas inscrits vraiment dans les textes. Par exemple, tu as certainement déjà entendu parler de Marianne, Marianne qui est une figure symbolique (c'est un buste, le haut d'une femme avec un chapeau de l'époque de la révolution). Marianne, c'est une emblème de le France, ça représente la république française.

Un autre emblème assez répandu, c'est le coq ; c'est le titre de cette vidéo d'ailleurs. Le coq, c'est un animal (inutile de t'expliquer dans les détails à quoi ça ressemble ; tu as déjà vu ou entendu un coq). Le coq, on l'associe à la France depuis très longtemps. La Gaule, c'est la partie, l'ancêtre (comme je le disais tout à l'heure) de la France, ça a été en place de l'année (environ) -900 avant Jésus-Christ jusqu'à 476 (la fin de l'empire romain). On appelait la région où la France est actuellement (une partie) la Gaule. Et à l'époque, ceux qui habitaient en Gaule (au tout début en tout cas), c'était des Celtes. Le peuple celte qui vivait en Gaule, il avait pour jeu de faire des combats de coqs. Ils mettaient des coqs et ils regardaient les coqs se battre entre eux. Et coq, en latin, ça se dit “gallus” et c'est ce mot “gallus” qui aurait donné l'origine au nom “Gaule”. Gallus veut dire “coq” en latin, les Celtes faisaient des combats de coqs, donc le mot “gallus” a été utilisé pour donner naissance à la Gaule et donc plus tard à la France. Bien sûr, encore une fois, c'est là la partie où je ramène à l'avertissement du début. Il y a peut-être d'autres explications, en tout cas certains historiens pensent qu'on a appelé la Gaule la Gaule grâce aux combats de coqs qui étaient faits à cette époque.

C'est donc suite à ça que le coq est devenu l'emblème non officiel de la France (puisque ce n'est pas dans la constitution), mais on le retrouve par exemple aujourd'hui sur le maillot de rugby de l'équipe de France, par exemple. J'ai d'ailleurs le maillot de l'équipe de France de rugby et tu vois, il y a notre ami le coq sur ce fameux maillot, l'emblème FFR (Fédération Française de Rugby) avec le coq.

On l'a retrouvé au cours de l'histoire française sur des pièces de monnaies, dans des livres, début de certains livres, sur des drapeaux. Donc, ça a été pendant très longtemps un symbole très répandu en France. Et encore aujourd'hui, on a un petit mot d'expression que tu as peut-être déjà entendu qu'on utilise pour revendiquer notre fierté nationale et ce mot, c'est “cocorico”. Ça représente le cri du coq. En français, on dit que le coq dit “cocorico”. Pas tout à fait sûr que c'est ce qu'il dit, en tout cas on dit “cocorico” lorsqu'on veut montrer la fierté nationale. Par exemple, au journal de 20:00, tu peux entendre : « Et aujourd'hui, cocorico, l'équipe de France de football a gagné la coupe du monde. » Si le présentateur télé dit ça, cocorico, ça veut dire “la France a réussi quelque chose”. Dans le même journal de 20:00, tu peux entendre : « Cocorico ! Les chiffres du tourisme en France sont excellents. La France est une destination prisée par les touristes, les touristes aiment venir en France. » “Cocorico”, c'est pour montrer la fierté nationale. Ça vient du coq et de nos ancêtres celtes.

J'espère que tu as appris des choses dans cette vidéo, que tu as apprécié cette vidéo. Si oui, mets un petit pouce bleu, ça fait toujours plaisir. Abonne-toi à la chaîne en activant les notifications, c'est important ; comme ça tu sauras quand il y a du nouveau contenu (il y a une vidéo chaque lundi) et tu peux laisser un petit commentaire en suggérant peut-être d'autres sujets de vidéo. On a une longue liste, mais on lit tous tes messages.

Merci d'avoir regardé cette vidéo et à bientôt ! Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Pourquoi le coq est un emblème de la France Warum der Hahn ein Emblem Frankreichs ist Why the rooster is an emblem of France 为什么公鸡是法国的象征

Salut chers amis, merci de me rejoindre pour cette nouvelle vidéo de Français Authentique. 嗨,亲爱的朋友们,请和我一起观看这部全新的地道法语视频。 Aujourd'hui, on va parler du coq ou d'une des emblèmes française. 今天,我们要谈谈公鸡或法国的标志之一。 Un petit avertissement avant tout : quand on parle d'origine de mot ou d'origine de symbole ou d'origine d'emblème, on n'est pas sûr en fait ; on n'est sûr de rien. ||Warnung|||||||||||||||||||||||||| 首先要提醒一点:当我们谈论一个词的起源、一个符号的起源或一个徽章的起源时,我们实际上并不确定;我们什么都不确定。 Donc, si, en regardant cette vidéo, tu as l'impression d'avoir entendu une autre histoire, eh bien, voilà, peut-être que l'histoire que tu as entendue est la bonne. 因此,如果在观看此视频时,您觉得自己听到了另一个故事,那么,好吧,也许您听到的故事是正确的。 Chaque fois que je fais des vidéos comme ça  un peu historiques, on me dit : « Mais non, c'est n'importe quoi ! Cada vez que hago videos como este que son un poco históricos, me dicen: "¡No, no tiene sentido! 每次我制作那种有点历史的视频时,人们都会对我说:“不,这是胡说八道! Il y a d'autres explications. 还有其他的解释。 » Donc, je donne cet avertissement, mais moi, ça me paraît tout à fait cohérent. ||||Warnung||||||||| ||||warning||||||||| So, I give this warning, but it seems to me quite consistent. 所以,我发出这个警告,但对我来说,它似乎完全连贯。

Le sujet de la discussion d'aujourd'hui, on l'a eu dans le cadre de l'académie Français Authentique puisque j'ai fait un module sur la Gaule, zone géographique ancêtre de la France actuelle et dans le cadre de ce module sur la Gaule, nous avons eu une discussion où j'ai donné une information liée à une emblème française. The topic of today's discussion, we had it in the framework of the French Academy Authentique since I made a module on Gaul, geographical area ancestor of the current France and as part of this module on Gaul, we had a discussion where I gave information related to a French emblem. 今天讨论的主题,我们在正宗法国学院的框架内进行了讨论,因为我做了一个关于高卢的模块,高卢是当前法国的地理区域祖先,在这个关于高卢的模块的框架内,我们进行了讨论,我提供了相关信息到法国徽章。 Une emblème, c'est un symbole, tout simplement. 徽章只是一个符号。 Par exemple, dans la constitution de la 5ème république, le livre référence du système politique français actuel, il y a des emblèmes officiels. 比如法国现行政治制度的参考书——第五共和国宪法,就有官方标志。 Le drapeau bleu/blanc/rouge, la Marseillaise comme hymne et la petite phrase symbolique : Liberté, Egalité, Fraternité, ce sont des emblèmes officiels, reconnus dans la constitution, mais il existe aussi des emblèmes non officiels, c'est-à-dire qu'ils sont reconnus mais qu'ils ne sont pas inscrits vraiment dans les textes. Par exemple, tu as certainement déjà entendu parler de Marianne, Marianne qui est une figure symbolique (c'est un buste, le haut d'une femme avec un chapeau de l'époque de la révolution). For example, you have certainly already heard of Marianne, Marianne who is a symbolic figure (it is a bust, the top of a woman with a hat from the time of the revolution). Marianne, c'est une emblème de le France, ça représente la république française.

Un autre emblème assez répandu, c'est le coq ; c'est le titre de cette vidéo d'ailleurs. Another emblem quite common is the rooster; this is the title of this video from elsewhere. Le coq, c'est un animal (inutile de t'expliquer dans les détails à quoi ça ressemble ; tu as déjà vu ou entendu un coq). |rooster||||||||||||||||||||| Le coq, on l'associe à la France depuis très longtemps. |der Hahn|||||||| El gallo se ha asociado con Francia durante mucho tiempo. La Gaule, c'est la partie, l'ancêtre (comme je le disais tout à  l'heure) de la France, ça a été en place de l'année (environ) -900 avant Jésus-Christ jusqu'à 476 (la fin de l'empire romain). |Gallien||||||||||||||||||||||||||||||| Gaul is the part, the ancestor (as I said earlier) of France, it was in place of the year (about) -900 BC until 476 ( the end of the Roman Empire). On appelait la région où la France est actuellement (une partie) la Gaule. Et à l'époque, ceux qui habitaient en Gaule (au tout début en tout cas), c'était des Celtes. And at the time, those who lived in Gaul (at least in the beginning) were Celts. Le peuple celte qui vivait en Gaule, il avait pour jeu de faire des combats de coqs. ||keltisch|||||||||||||| The Celtic people who lived in Gaul, it was their game to make cockfights. La gente celta que vivía en la Galia, era su juego luchar contra los gallos. Ils mettaient des coqs et ils regardaient les coqs se battre entre eux. Pusieron gallos y vieron gallos peleando entre ellos. Et coq, en latin, ça se dit “gallus” et c'est ce mot “gallus” qui aurait donné l'origine au nom “Gaule”. Gallus veut dire “coq” en latin, les Celtes faisaient des combats de coqs, donc le mot “gallus” a été utilisé pour donner naissance à la Gaule et donc plus tard à la France. Gallus significa "gallo" en latín, los celtas lucharon contra los gallos, por lo que la palabra "gallus" se usó para dar a luz a la Galia y, por lo tanto, más tarde a Francia. Bien sûr, encore une fois, c'est là la partie où je ramène à l'avertissement du début. |||||||||||||the warning|| Of course, again, this is the part where I return to the warning of the beginning. Il y a peut-être d'autres explications, en tout cas certains historiens pensent qu'on a appelé la Gaule la Gaule grâce aux combats de coqs qui étaient faits à cette époque.

C'est donc suite à ça que le coq est devenu l'emblème non officiel de la France (puisque ce n'est pas dans la constitution), mais on le retrouve par exemple aujourd'hui sur le maillot de rugby de l'équipe de France, par exemple. J'ai d'ailleurs le maillot de l'équipe de France de rugby et tu vois, il y a notre ami le coq sur ce fameux maillot, l'emblème FFR (Fédération Française de Rugby) avec le coq. |||jersey|||||||||||||||||||||||||||||

On l'a retrouvé au cours de l'histoire française sur des pièces de monnaies, dans des livres, début de certains livres, sur des drapeaux. ||||||||||||Münzen|||||||||| Donc, ça a été pendant très longtemps un symbole très répandu en France. Et encore aujourd'hui, on a un petit mot d'expression que tu as peut-être déjà entendu qu'on utilise pour revendiquer notre fierté nationale et ce mot, c'est “cocorico”. |||||||||||||||||||beanspruchen|||||||| E incluso hoy, tenemos una pequeña palabra de expresión que tal vez ya haya escuchado que usamos para reclamar nuestro orgullo nacional y esta palabra es "cocorico". Ça représente le cri du coq. En français, on dit que le coq dit “cocorico”. Pas tout à fait sûr que c'est ce qu'il dit, en tout cas on dit “cocorico” lorsqu'on veut montrer la fierté nationale. ||||||||||||||||||||Stolz| Not quite sure that's what he says, in any case we say "cocorico" when we want to show national pride. Par exemple, au journal de 20:00, tu peux entendre : « Et aujourd'hui, cocorico, l'équipe de France de football a gagné la coupe du monde. » Si le présentateur télé dit ça, cocorico, ça veut dire “la France a réussi quelque chose”. If the TV presenter says that, cocorico, that means "France has achieved something". Dans le même journal de 20:00, tu peux entendre : « Cocorico ! Les chiffres du tourisme en France sont excellents. La France est une destination prisée par les touristes, les touristes aiment venir en France. » “Cocorico”, c'est pour montrer la fierté nationale. Ça vient du coq et de nos ancêtres celtes.

J'espère que tu as appris des choses dans cette vidéo, que tu as apprécié cette vidéo. Si oui, mets un petit pouce bleu, ça fait toujours plaisir. Abonne-toi à la chaîne en activant les notifications, c'est important ; comme ça tu sauras quand il y a du nouveau contenu (il y a une vidéo chaque lundi) et tu peux laisser un petit commentaire en suggérant peut-être d'autres sujets de vidéo. ||||||||||||||wissen wirst||||||||||||||||||||||||||||| On a une longue liste, mais on lit tous tes messages. We have a long list, but we read all your messages.

Merci d'avoir regardé cette vidéo et à bientôt ! Salut !