×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI - Journal en français facile 2017 - 2020, Journal en français facile 12 novembre 2019

Journal en français facile 12 novembre 2019

Fanny Bleichner : Vous écoutez RFi il est 21h à Paris, 20h en temps universel. Bonsoir et bienvenue dans cette nouvelle édition du Journal en français facile. Pour m'accompagner ce soir, Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Fanny, bonsoir à toutes et à tous.

FB : À la une de l'actualité ce soir : les violences en Israël et dans la bande de Gaza. L'armée israélienne a effectué plusieurs frappes. Des Palestiniens ont riposté. Plusieurs villes sont en état d'alerte. En Afghanistan, deux professeurs américains enlevés il y a plus de trois ans pourraient être libérés prochainement. L'air reste irrespirable à New Delhi en Inde, malgré les efforts des responsables de la ville. Face à ce nouvel épisode de pollution, des familles ont décidé de rester chez elles avec leurs enfants. Reportage à suivre dans cette édition. C'est la deuxième édition du Forum de Paris sur la paix. Parmi les personnes présentes, un membre de la communauté rohingya, ces Birmans musulmans persécutés par l'armée. Vous l'entendrez.

-----

ZK : Nouvelle journée de confrontation entre Israël et les groupes armés de la bande de Gaza.

FB : Selon le ministère de la Santé de Gaza, dix personnes ont été tuées par l'armée israélienne dont, la nuit dernière, l'un des commandants de la branche militaire du Jihad islamique, qui est un groupe soutenu par l'Iran. Les Palestiniens ont répliqué et tiré plusieurs centaines de roquettes sur le territoire israélien. La plupart d'entre elles ont visé les alentours de la bande de Gaza. Mais à Tel-Aviv aussi, les sirènes d'alarme ont été entendues. Notre correspondant Guilhem Delteil s'est rendu dans la ville.

À Tel-Aviv et dans les villes voisines, plusieurs sirènes ont retenti dans la matinée. L'agglomération a été moins visée dans l'après-midi, mais des consignes avaient été données dès le début de la journée. Les écoles sont restées fermées sur ordre militaire. Et de nombreuses entreprises ont demandé à leurs employés de rester chez eux. Signe de la faiblesse de l'activité tout au long de la journée : à l'heure de la sortie des bureaux, la circulation dans cette ville habituellement congestionnée était fluide. La plupart des commerces sont restés ouverts, mais les clients se faisaient rares. Et dans les puces du quartier de Jaffa, haut lieu de la vie nocturne, les terrasses des cafés et restaurants peinaient encore à se remplir dans la soirée. Pour autant, les habitants rencontrés par RFI disaient ne pas avoir ressenti de danger pressant. Un mélange de déjà vécu et de sentiment de sécurité : les soixante kilomètres qui les séparent de la bande de Gaza laissent, jugent-ils, le temps au bouclier anti-missiles d'intercepter les roquettes palestiniennes. Guilhem Delteil, Tel-Aviv, RFI.

ZK : En Afghanistan, Deux professeurs américains enlevés il y a plus de trois ans pourraient être libérés prochainement.

FB : C'est ce qu'a laissé entendre le président afghan. Cette libération interviendrait dans le cadre d'un échange avec trois talibans prisonniers de haut rang qui vont être libérés. Leur libération est imminente a annoncé Ashraf Ghani aujourd'hui. Les précisions de Sonia Ghezali.

Les trois prisonniers talibans appartiennent au réseau Haqqani, une branche armée importante du mouvement taliban, responsable de nombreux attentats particulièrement meurtriers en Afghanistan. Hafiz Rashid, Haji Mali Khan et Anas Haqqani ont été capturés il y a 5 ans hors d'Afghanistan. Anas Haqqani n'est autre que le fils du fondateur du réseau taliban éponyme. La libération des trois hommes emprisonnés dans la prison de Bagram au nord de Kaboul, avait été exigée par les insurgés à plusieurs reprises au cours de ces dernières années. Leur libération est une décision très difficile a déclaré le président afghan. Celle-ci a été motivée par l'urgence de faire libérer les deux professeurs de l'université américaine de Kaboul enlevés en août 2016 à leur sortie de l'établissement. L'un est australien, l'autre américain. L'état de santé de l'un s'est fortement dégradé indiquent certaines sources. Aucune information n'a été donnée sur la date à laquelle se ferait la libération des prisonniers contre celle des otages. Si celle-ci se confirme, elle pourrait avoir entériné la reprise des pourparlers de paix suspendus par Washington en septembre dernier par le président américain.

ZK : Comme depuis près d'un mois au Liban, des manifestations étaient organisées aujourd'hui.

FB : Les banques et les écoles étaient fermées. Un rassemblement était également organisé près du palais de justice de Beyrouth. Les manifestants demandent le départ de l'ensemble de la classe politique, jugée incompétente et corrompue. Le coordinateur spécial de l'ONU pour le Liban, Jan Kubis, demande la formation rapide d'un nouveau gouvernement ».

ZK : Des manifestations aussi au Chili ce mardi à l'appel de centaines d'organisations sociales.

FB : L'objectif reste le même : maintenir la pression sur le gouvernement du président Sebastian Pinera et réclamer de profondes réformes socio-économiques. Plusieurs milliers de personnes ont défilé dans le centre de Santiago. Un appel à une « grève générale » des services publics a été lancé lundi.

ZK : En Bolivie voisine, depuis une dizaine de jours une grève générale et des manifestations paralysent le pays, qui rencontre une grave crise politique.

FB : « La lutte continue » a déclaré aujourd'hui l'ex-président bolivien Evo Morales. Il est arrivé au Mexique où il a obtenu l'asile politique. Il estimait être menacé dans son pays. La deuxième vice-présidente du Sénat, Jeanine Añez, a revendiqué la présidence par intérim. Elle dispose de 90 jours pour convoquer une élection présidentielle.

ZK : À New Delhi, en Inde : la ville est confrontée à de nouveaux problèmes de pollution de l'air.

FB : Actuellement le taux de pollution est 16 fois supérieur aux recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. Malgré les mesures prises par la ville comme la restriction des véhicules autorisés à circuler, respirer cet air reste mauvais pour la santé. Et certaines familles ont donc décidé de rester enfermées chez elles. Notre correspondant Sébastien Farcis, a pu rencontrer l'une d'entre elles.

Ce mardi était jour férié à New Delhi, mais interdiction de sortir pour Arjun et Arya, deux enfants de 3 et 5 ans. L'air est trop pollué. Minale Shah, leur mère, les garde à la maison. « J'ai arrêté toute activité en plein air pour eux. Donc pas de parc, plus de football. Presque tout ce que nous faisons est à l'intérieur, et je m'assure qu'il y a des purificateurs d'air là où va ma fille. Et dès qu'elle voyage, elle porte un masque. Lui, le petit, il n'en porte pas encore, il trouve cela inconfortable. » La petite Arya intervient. « Je n'aime pas vraiment ce masque, il bloque mon nez. » Cette famille riche de New Delhi a équipé leur maison de 4 purificateurs d'air, des machines qui coûtent entre 100 et 200 euros chacune. Mes enfants se portent plutôt bien. Il y a des enfants dans leur classe qui ont des bronchites ou de l'asthme léger. Et dès que la saison commence, ils doivent prendre des stéroïdes ou utiliser des nébuliseurs. J'ai même lu que cette pollution peut leur provoquer des cancers. Les pics de pollution diminuent en décembre, mais l'air de New Delhi ne retrouve des niveaux acceptables que vers le mois de février.

ZK : En Espagne, après plusieurs mois de paralysie politique, un accord de principe a été trouvé pour former un gouvernement de coalition.

FB : C'est-à-dire une alliance entre plusieurs partis. En l'occurrence le Parti socialiste et la formation de gauche radicale Podemos. Ils l'ont annoncé ensemble aujourd'hui. Le programme commun et la répartition des postes seront fixés dans « les prochaines semaines ».

ZK : Depuis ce mardi et jusqu'à demain se tient le Forum de Paris sur la paix.

FB : C'est la deuxième édition et l'idée est d'offrir un lieu d'échange entre les représentants d'États, d'organisations internationales, d'entreprises et de membres de la société civile. Parmi les participants se trouve Aung Sho Mo. Il est venu représenter les Rohingya, cette communauté musulmane de l'ouest de la Birmanie qui a été victime de l'armée birmane. Il regrette que son pays ne soit pas plus représenté.

Je suis surpris de voir que je suis le seul Rohingya ici, nous avons pourtant beaucoup de représentants qui travaillent dans les défenses des droits de l'Homme à l'extérieur de notre pays. IL y a également des représentants d'autres minorités ethniques dans notre pays. Je ne vois aucun visage familier. Je pense qu'il n'y a pas eu assez de choses mises en place pour permettre aux gens de participer à ce forum. Pour que les personnes et les organisations puissent voyager jusqu'ici, il faut bien sûr qu'elles aient certaines ressources. Il y a besoin de visas, il y a des coûts. IL faut être soutenu pour participer à ce type d'évènement. Pourtant notre pays la Birmanie représente un important challenge en termes de paix, avec différentes problématiques. La communauté internationale pourrait justement jouer un rôle bien plus important. Pas seulement dans le soutien des survivants réfugiés, elle pourrait aussi aider pour la construction d'un plan stratégique sur le long terme. Aider la Birmanie à aller de l'avant avec le plan de démocratisation dont parle le gouvernement birman.

FB : Propos recueillis par Oriane Verdier.

ZK : En France toujours, les associations étudiantes sont mobilisées après l'immolation d'un étudiant à Lyon.

FB : Le jeune homme s'est volontairement embrasé devant un centre régional, car il avait perdu sa bourse universitaire. Il est toujours entre la vie et la mort. Aujourd'hui plusieurs centaines d'étudiants se sont réunis devant les lieux. Les associations demandent que l'aide sociale étudiante soit restructurée. RFI il est 21h et bientôt 10 minutes à Paris, 20h10 en temps universel. Merci beaucoup Zéphyrin Kouadio de m'avoir accompagnée pour ce Journal en français facile.


Journal en français facile 12 novembre 2019 Journal in easy French November 12, 2019

Fanny Bleichner : Vous écoutez RFi il est 21h à Paris, 20h en temps universel. Fanny Bleichner: Sie hören RFi, es ist 21 Uhr in Paris, 20 Uhr Weltzeit. Fanny Bleichner: You listen to RFi it is 21h in Paris, 20h in universal time. Bonsoir et bienvenue dans cette nouvelle édition du Journal en français facile. Good evening and welcome to this new edition of the Journal en français facile. Pour m'accompagner ce soir, Zéphyrin Kouadio, bonsoir Zéphyrin. To accompany me tonight, Zéphyrin Kouadio, good evening Zephyrin.

Zéphyrin Kouadio : Bonsoir Fanny, bonsoir à toutes et à tous. Zéphyrin Kouadio: Guten Abend Fanny, guten Abend allerseits.

FB : À la une de l'actualité ce soir : les violences en Israël et dans la bande de Gaza. FB: Schlagzeilen heute Abend: Gewalt in Israel und im Gazastreifen. FB: In the news tonight: the violence in Israel and the Gaza Strip. L'armée israélienne a effectué plusieurs frappes. The Israeli army carried out several strikes. Des Palestiniens ont riposté. Palestinians fought back. Plusieurs villes sont en état d'alerte. Mehrere Städte sind in Alarmbereitschaft. Several cities are on alert. En Afghanistan, deux professeurs américains enlevés il y a plus de trois ans pourraient être libérés prochainement. In Afghanistan werden möglicherweise bald zwei amerikanische Lehrer freigelassen, die vor mehr als drei Jahren entführt wurden. In Afghanistan, two American professors abducted more than three years ago could be released soon. L'air reste irrespirable à New Delhi en Inde, malgré les efforts des responsables de la ville. Trotz der Bemühungen von Stadtbeamten bleibt die Luft in Neu-Delhi, Indien, nicht atmungsaktiv. The air remains unbreathable in New Delhi, India, despite the efforts of city officials. Face à ce nouvel épisode de pollution, des familles ont décidé de rester chez elles avec leurs enfants. Angesichts dieser neuen Episode der Umweltverschmutzung haben Familien beschlossen, bei ihren Kindern zu Hause zu bleiben. Faced with this new episode of pollution, families have decided to stay at home with their children. Reportage à suivre dans cette édition. Bericht folgt in dieser Ausgabe. Report to follow in this edition. C'est la deuxième édition du Forum de Paris sur la paix. Dies ist die zweite Ausgabe des Pariser Friedensforums. This is the second edition of the Paris Forum on Peace. Parmi les personnes présentes, un membre de la communauté rohingya, ces Birmans musulmans persécutés par l'armée. Unter den Anwesenden, einem Mitglied der Rohingya-Gemeinschaft, wurden diese muslimischen Burmesen von der Armee verfolgt. Among those present, a member of the Rohingya community, these Muslim Burmese persecuted by the army. Vous l'entendrez. Du wirst es hören. You will hear it.

-----

ZK : Nouvelle journée de confrontation entre Israël et les groupes armés de la bande de Gaza. ZK: New day of confrontation between Israel and the armed groups of the Gaza Strip.

FB : Selon le ministère de la Santé de Gaza, dix personnes ont été tuées par l'armée israélienne dont, la nuit dernière, l'un des commandants de la branche militaire du Jihad islamique, qui est un groupe soutenu par l'Iran. FB: Nach Angaben des Gesundheitsministeriums von Gaza wurden gestern Abend zehn Menschen von der israelischen Armee getötet, darunter einer der Kommandeure des Militärflügels des Islamischen Dschihad, einer von Iran unterstützten Gruppe. FB: According to the Gaza Health Ministry, ten people were killed by the Israeli army, including last night, one of the commanders of the military wing of Islamic Jihad, which is a group backed by Iran. Les Palestiniens ont répliqué et tiré plusieurs centaines de roquettes sur le territoire israélien. The Palestinians fought back and fired several hundred rockets into Israeli territory. La plupart d'entre elles ont visé les alentours de la bande de Gaza. Die meisten von ihnen zielten auf das Gebiet um den Gazastreifen. Most of them targeted the area around the Gaza Strip. Mais à Tel-Aviv aussi, les sirènes d'alarme ont été entendues. But in Tel Aviv too, the alarm sirens were heard. Notre correspondant Guilhem Delteil s'est rendu dans la ville. Our correspondent Guilhem Delteil went to the city.

À Tel-Aviv et dans les villes voisines, plusieurs sirènes ont retenti dans la matinée. In Tel Aviv and neighboring cities, several sirens sounded in the morning. L'agglomération a été moins visée dans l'après-midi, mais des consignes avaient été données dès le début de la journée. Die Agglomeration war am Nachmittag weniger zielgerichtet, aber von Anfang an wurden Anweisungen gegeben. The agglomeration was less targeted in the afternoon, but instructions had been given at the beginning of the day. Les écoles sont restées fermées sur ordre militaire. Schools remained closed by military order. Et de nombreuses entreprises ont demandé à leurs employés de rester chez eux. And many companies have asked their employees to stay at home. Signe de la faiblesse de l'activité tout au long de la journée : à l'heure de la sortie des bureaux, la circulation dans cette ville habituellement congestionnée était fluide. Sign of the weakness of the activity throughout the day: at the time of the exit of the offices, the circulation in this usually congested city was fluid. La plupart des commerces sont restés ouverts, mais les clients se faisaient rares. Die meisten Geschäfte blieben offen, aber die Kunden waren knapp. Most businesses remained open, but customers were scarce. Et dans les puces du quartier de Jaffa, haut lieu de la vie nocturne, les terrasses des cafés et restaurants peinaient encore à se remplir dans la soirée. Und auf dem Flohmarkt von Jaffa, einem Mekka für das Nachtleben, hatten die Terrassen mit Cafés und Restaurants am Abend immer noch Probleme, sich zu füllen. And in the flea of the district of Jaffa, high place of the night life, the terraces of the cafes and restaurants still struggled to fill up in the evening. Pour autant, les habitants rencontrés par RFI disaient ne pas avoir ressenti de danger pressant. Die von RFI getroffenen Bewohner sagten jedoch, sie fühlten keine dringende Gefahr. However, the inhabitants met by RFI said they did not feel any urgent danger. Un mélange de déjà vécu et de sentiment de sécurité : les soixante kilomètres qui les séparent de la bande de Gaza laissent, jugent-ils, le temps au bouclier anti-missiles d'intercepter les roquettes palestiniennes. Eine Mischung aus bereits gelebtem und sicherem Gefühl: Die sechzig Kilometer, die sie vom Gazastreifen trennen, lassen nach ihrer Einschätzung die Zeit mit dem Raketenabwehrschild, um die palästinensischen Raketen abzufangen. A mixture of past experience and sense of security: the sixty kilometers that separate them from the Gaza Strip leave, they judge, time for the anti-missile shield to intercept Palestinian rockets. Guilhem Delteil, Tel-Aviv, RFI. Guilhem Delteil, Tel Aviv, RFI.

ZK : En Afghanistan, Deux professeurs américains enlevés il y a plus de trois ans pourraient être libérés prochainement. ZK: In Afghanistan, two American professors abducted more than three years ago could be released soon.

FB : C'est ce qu'a laissé entendre le président afghan. FB: That's what the Afghan president suggested. Cette libération interviendrait dans le cadre d'un échange avec trois talibans prisonniers de haut rang qui vont être libérés. Diese Freilassung würde im Rahmen eines Austauschs mit drei hochrangigen Taliban-Gefangenen stattfinden, die freigelassen werden. This release would occur as part of an exchange with three high-ranking Taliban prisoners who will be released. Leur libération est imminente a annoncé Ashraf Ghani aujourd'hui. Their release is imminent, Ashraf Ghani announced today. Les précisions de Sonia Ghezali. The clarifications of Sonia Ghezali.

Les trois prisonniers talibans appartiennent au réseau Haqqani, une branche armée importante du mouvement taliban, responsable de nombreux attentats particulièrement meurtriers en Afghanistan. The three Taliban prisoners belong to the Haqqani network, an important armed wing of the Taliban movement, responsible for many particularly deadly attacks in Afghanistan. Hafiz Rashid, Haji Mali Khan et Anas Haqqani ont été capturés il y a 5 ans hors d'Afghanistan. Hafiz Rashid, Haji Mali Khan and Anas Haqqani were captured five years ago from Afghanistan. Anas Haqqani n'est autre que le fils du fondateur du réseau taliban éponyme. Anas Haqqani is none other than the son of the founder of the eponymous Taliban network. La libération des trois hommes emprisonnés dans la prison de Bagram au nord de Kaboul, avait été exigée par les insurgés à plusieurs reprises au cours de ces dernières années. Die Freilassung der drei im Bagram-Gefängnis nördlich von Kabul inhaftierten Männer war in den letzten Jahren mehrfach von den Aufständischen gefordert worden. The release of the three men imprisoned in Bagram prison north of Kabul, had been demanded by the insurgents several times in recent years. Leur libération est une décision très difficile a déclaré le président afghan. Celle-ci a été motivée par l'urgence de faire libérer les deux professeurs de l'université américaine de Kaboul enlevés en août 2016 à leur sortie de l'établissement. This was motivated by the urgent need to release the two professors from the American University of Kabul kidnapped in August 2016 when they left the institution. L'un est australien, l'autre américain. L'état de santé de l'un s'est fortement dégradé indiquent certaines sources. The state of health of one has deteriorated significantly indicate some sources. Aucune information n'a été donnée sur la date à laquelle se ferait la libération des prisonniers contre celle des otages. No information was given on when prisoners would be released from the hostages. Si celle-ci se confirme, elle pourrait avoir entériné la reprise des pourparlers de paix suspendus par Washington en septembre dernier par le président américain. If it is confirmed, it could have endorsed the resumption of peace talks suspended by Washington last September by the US president.

ZK : Comme depuis près d'un mois au Liban, des manifestations étaient organisées aujourd'hui. ZK: As for nearly a month in Lebanon, demonstrations were organized today.

FB : Les banques et les écoles étaient fermées. FB: Banks and schools were closed. Un rassemblement était également organisé près du palais de justice de Beyrouth. Les manifestants demandent le départ de l'ensemble de la classe politique, jugée incompétente et corrompue. The demonstrators demand the departure of the entire political class, considered incompetent and corrupt. Le coordinateur spécial de l'ONU pour le Liban, Jan Kubis, demande la formation rapide d'un nouveau gouvernement ». The UN's special coordinator for Lebanon, Jan Kubis, calls for the rapid formation of a new government.

ZK : Des manifestations aussi au Chili ce mardi à l'appel de centaines d'organisations sociales. ZK: Demonstrations also in Chile on Tuesday at the call of hundreds of social organizations.

FB : L'objectif reste le même : maintenir la pression sur le gouvernement du président Sebastian Pinera et réclamer de profondes réformes socio-économiques. FB: The goal remains the same: to keep up the pressure on the government of President Sebastian Pinera and demand profound socio-economic reforms. Plusieurs milliers de personnes ont défilé dans le centre de Santiago. Several thousand people marched in the center of Santiago. Un appel à une « grève générale » des services publics a été lancé lundi. A call for a "general strike" of public services was launched Monday.

ZK : En Bolivie voisine, depuis une dizaine de jours une grève générale et des manifestations paralysent le pays, qui rencontre une grave crise politique. ZK: In neighboring Bolivia, for a dozen days a general strike and demonstrations paralyze the country, which is facing a serious political crisis.

FB : « La lutte continue » a déclaré aujourd'hui l'ex-président bolivien Evo Morales. FB: "The struggle continues," said former Bolivian President Evo Morales today. Il est arrivé au Mexique où il a obtenu l'asile politique. He arrived in Mexico where he obtained political asylum. Il estimait être menacé dans son pays. He felt threatened in his country. La deuxième vice-présidente du Sénat, Jeanine Añez, a revendiqué la présidence par intérim. Second Senate Vice-President Jeanine Añez claimed the interim presidency. Elle dispose de 90 jours pour convoquer une élection présidentielle. It has 90 days to call a presidential election.

ZK : À New Delhi, en Inde : la ville est confrontée à de nouveaux problèmes de pollution de l'air. ZK: In New Delhi, India: the city is facing new air pollution problems.

FB : Actuellement le taux de pollution est 16 fois supérieur aux recommandations de l'Organisation mondiale de la santé. FB: Currently the pollution rate is 16 times higher than the recommendations of the World Health Organization. Malgré les mesures prises par la ville comme la restriction des véhicules autorisés à circuler, respirer cet air reste mauvais pour la santé. Despite the measures taken by the city as the restriction of vehicles allowed to circulate, breathing this air remains bad for health. Et certaines familles ont donc décidé de rester enfermées chez elles. And some families have decided to stay locked up at home. Notre correspondant Sébastien Farcis, a pu rencontrer l'une d'entre elles. Our correspondent Sébastien Farcis, could meet one of them.

Ce mardi était jour férié à New Delhi, mais interdiction de sortir pour Arjun et Arya, deux enfants de 3 et 5 ans. This Tuesday was a holiday in New Delhi, but ban on going out for Arjun and Arya, two children of 3 and 5 years old. L'air est trop pollué. The air is too polluted. Minale Shah, leur mère, les garde à la maison. Minale Shah, their mother, keeps them at home. « J'ai arrêté toute activité en plein air pour eux. "I stopped all outdoor activities for them. Donc pas de parc, plus de football. So no park, no more football. Presque tout ce que nous faisons est à l'intérieur, et je m'assure qu'il y a des purificateurs d'air là où va ma fille. Almost everything we do is indoors, and I make sure there are air purifiers where my daughter is going. Et dès qu'elle voyage, elle porte un masque. And as soon as she travels, she wears a mask. Lui, le petit, il n'en porte pas encore, il trouve cela inconfortable. He, the little one, he does not wear it yet, he finds it uncomfortable. » La petite Arya intervient. Little Arya intervenes. « Je n'aime pas vraiment ce masque, il bloque mon nez. "I do not really like this mask, it blocks my nose. » Cette famille riche de New Delhi a équipé leur maison de 4 purificateurs d'air, des machines qui coûtent entre 100 et 200 euros chacune. This wealthy family from New Delhi has equipped their home with 4 air purifiers, machines that cost between 100 and 200 euros each. Mes enfants se portent plutôt bien. My children are doing pretty well. Il y a des enfants dans leur classe qui ont des bronchites ou de l'asthme léger. There are children in their class who have bronchitis or mild asthma. Et dès que la saison commence, ils doivent prendre des stéroïdes ou utiliser des nébuliseurs. And as soon as the season starts, they have to take steroids or use nebulizers. J'ai même lu que cette pollution peut leur provoquer des cancers. I even read that this pollution can cause them cancer. Les pics de pollution diminuent en décembre, mais l'air de New Delhi ne retrouve des niveaux acceptables que vers le mois de février. Pollution peaks decrease in December, but the air of New Delhi does not find acceptable levels until around February.

ZK : En Espagne, après plusieurs mois de paralysie politique, un accord de principe a été trouvé pour former un gouvernement de coalition. ZK: In Spain, after months of political paralysis, an agreement in principle was found to form a coalition government.

FB : C'est-à-dire une alliance entre plusieurs partis. FB: That is to say an alliance between several parties. En l'occurrence le Parti socialiste et la formation de gauche radicale Podemos. In this case, the Socialist Party and the radical left-wing Podemos. Ils l'ont annoncé ensemble aujourd'hui. They announced it together today. Le programme commun et la répartition des postes seront fixés dans « les prochaines semaines ». The joint program and the distribution of posts will be fixed in the "coming weeks".

ZK : Depuis ce mardi et jusqu'à demain se tient le Forum de Paris sur la paix. ZK: Since Tuesday and until tomorrow is held the Paris Forum on Peace.

FB : C'est la deuxième édition et l'idée est d'offrir un lieu d'échange entre les représentants d'États, d'organisations internationales, d'entreprises et de membres de la société civile. FB: This is the second edition and the idea is to provide a forum for exchange between representatives of states, international organizations, companies and members of civil society. Parmi les participants se trouve Aung Sho Mo. Among the participants is Aung Sho Mo. Il est venu représenter les Rohingya, cette communauté musulmane de l'ouest de la Birmanie qui a été victime de l'armée birmane. He came to represent the Rohingya, the Muslim community in western Burma that was the victim of the Burmese army. Il regrette que son pays ne soit pas plus représenté. He regrets that his country is not more represented.

Je suis surpris de voir que je suis le seul Rohingya ici, nous avons pourtant beaucoup de représentants qui travaillent dans les défenses des droits de l'Homme à l'extérieur de notre pays. I am surprised to see that I am the only Rohingya here, yet we have many representatives working in the human rights defenses outside our country. IL y a également des représentants d'autres minorités ethniques dans notre pays. There are also representatives of other ethnic minorities in our country. Je ne vois aucun visage familier. I do not see any familiar faces. Je pense qu'il n'y a pas eu assez de choses mises en place pour permettre aux gens de participer à ce forum. I think there have not been enough things put in place to allow people to participate in this forum. Pour que les personnes et les organisations puissent voyager jusqu'ici, il faut bien sûr qu'elles aient certaines ressources. For people and organizations to be able to travel here, of course, they need some resources. Il y a besoin de visas, il y a des coûts. There is a need for visas, there are costs. IL faut être soutenu pour participer à ce type d'évènement. We must be supported to participate in this type of event. Pourtant notre pays la Birmanie représente un important challenge en termes de paix, avec différentes problématiques. Yet our country Burma represents an important challenge in terms of peace, with different issues. La communauté internationale pourrait justement jouer un rôle bien plus important. The international community could play a much bigger role. Pas seulement dans le soutien des survivants réfugiés, elle pourrait aussi aider pour la construction d'un plan stratégique sur le long terme. Not only in supporting refugee survivors, it could also help to build a long-term strategic plan. Aider la Birmanie à aller de l'avant avec le plan de démocratisation dont parle le gouvernement birman. Help Burma to move forward with the democratization plan the Burmese government is talking about.

FB : Propos recueillis par Oriane Verdier. FB: Interview by Oriane Verdier.

ZK : En France toujours, les associations étudiantes sont mobilisées après l'immolation d'un étudiant à Lyon. ZK: In France still, the student associations are mobilized after the immolation of a student in Lyon.

FB : Le jeune homme s'est volontairement embrasé devant un centre régional, car il avait perdu sa bourse universitaire. FB: The young man deliberately set himself on fire in front of a regional center because he had lost his university scholarship. Il est toujours entre la vie et la mort. He is always between life and death. Aujourd'hui plusieurs centaines d'étudiants se sont réunis devant les lieux. Today several hundred students gathered in front of the premises. Les associations demandent que l'aide sociale étudiante soit restructurée. The associations ask that student social assistance be restructured. RFI il est 21h et bientôt 10 minutes à Paris, 20h10 en temps universel. RFI is 21h and soon 10 minutes in Paris, 20h10 in universal time. Merci beaucoup Zéphyrin Kouadio de m'avoir accompagnée pour ce Journal en français facile. Thank you very much Zephyrin Kouadio for having accompanied me for this Journal in easy French.