×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Mettre le grappin sur (quelque chose / quelqu'un)

Mettre le grappin sur (quelque chose / quelqu'un)

Se saisir ou s'emparer de quelque chose.

Accaparer quelqu'un, le retenir contre son gré. Savez-vous que le mot 'grappe' nous vient au XIIe siècle du francique 'krappa' qui voulait dire 'crochet' ?

Et la grappe de raisin dans tout ça, me direz-vous ? Eh bien le Dictionnaire Historique de la Langue Française nous dit qu'il s'agirait d'une métaphore d'après la forme de la grappe de raisin ou du moins de la branche qui la maintient et qui ressemblerait à un crochet. Je vous laisse le soin de vérifier. Et revenons justement au crochet.

Vu la signification première du mot, il n'est pas étonnant que le dérivé 'grappin', apparu au XIVe siècle dans la marine, ait désigné un "crochet d'abordage" qui, comme son nom l'indique, servait à faciliter la montée des marins du navire attaquant à bord du bateau attaqué : lorsque les deux bateaux étaient bord à bord suffisamment proches l'un de l'autre, des grappins munis d'une corde étaient lancés par les attaquants vers leur cible de manière à amener de force leur bateau assez près pour qu'ils puissent passer à l'abordage et faire une razzia à bord. C'est à la fin du XVIIe siècle que notre expression est apparue avec ses sens qui, au figuré, sont parfaitement compréhensibles.

Les pirates s'emparent bien du bateau convoité après y avoir jeté ses grappins (premier sens). Et, une fois que les grappins sont accrochés et tirés, le bateau attaqué est bel et bien retenu contre son gré (deuxième sens). Alors même si elle s'est généralisée hors du contexte maritime, la locution reste une métaphore explicite. L'image s'utilise également, par exemple, lorsqu'une personne a jeté son dévolu sur une autre et que celle-ci se laisse prendre dans ses rets ("il lui a mis le grappin dessus") ; si la victime est rarement contrainte, mais plutôt consentante, l'image comporte généralement une notion d'intérêt (si la personne s'est intéressée à l'autre c'est souvent parce qu'elle a quelque chose à en tirer, comme de l'argent, du pouvoir...).

Mettre le grappin sur (quelque chose / quelqu'un) (etwas/jemanden) an den Haken nehmen Grappling with (something/someone) (무언가/누군가를) 붙잡다

Se saisir ou s’emparer de quelque chose. To grab or grab something.

Accaparer quelqu’un, le retenir contre son gré. To grab someone, hold them against their will. Savez-vous que le mot 'grappe' nous vient au XIIe siècle du francique 'krappa' qui voulait dire 'crochet' ? Do you know that the word 'grappe' comes to us in the 12th century from the Frankish 'krappa' which meant 'hook'?

Et la grappe de raisin dans tout ça, me direz-vous ? And the bunch of grapes in all this, you will tell me? Eh bien le Dictionnaire Historique de la Langue Française nous dit qu’il s’agirait d’une métaphore d’après la forme de la grappe de raisin ou du moins de la branche qui la maintient et qui ressemblerait à un crochet. Well the Historical Dictionary of the French Language tells us that it would be a metaphor after the shape of the bunch of grapes or at least the branch that holds it and which would look like a hook. Je vous laisse le soin de vérifier. I'll leave it to you to check. Et revenons justement au crochet. And let's get back to crochet.

Vu la signification première du mot, il n’est pas étonnant que le dérivé 'grappin', apparu au XIVe siècle dans la marine, ait désigné un "crochet d’abordage" qui, comme son nom l’indique, servait à faciliter la montée des marins du navire attaquant à bord du bateau attaqué : lorsque les deux bateaux étaient bord à bord suffisamment proches l’un de l’autre, des grappins munis d’une corde étaient lancés par les attaquants vers leur cible de manière à amener de force leur bateau assez près pour qu’ils puissent passer à l’abordage et faire une razzia à bord. Considering the primary meaning of the word, it is not surprising that the derivative 'grapple', which appeared in the 14th century in the navy, designated a "boarding hook" which, as its name suggests, was used to facilitate the rise of the sailors from the attacking vessel on board the attacked boat: when the two boats were side by side sufficiently close to each other, grapples fitted with a rope were launched by the attackers towards their target so as to bring forces their boat close enough that they can board and raid it. C’est à la fin du XVIIe siècle que notre expression est apparue avec ses sens qui, au figuré, sont parfaitement compréhensibles. It was at the end of the 17th century that our expression appeared with its meanings which, figuratively, are perfectly understandable.

Les pirates s’emparent bien du bateau convoité après y avoir jeté ses grappins (premier sens). The pirates seize the coveted boat after having thrown their grappling hooks there (first sense). Et, une fois que les grappins sont accrochés et tirés, le bateau attaqué est bel et bien retenu contre son gré (deuxième sens). And, once the grapples are hooked and drawn, the attacked boat is indeed held against its will (second sense). Alors même si elle s’est généralisée hors du contexte maritime, la locution reste une métaphore explicite. So even if it has become widespread outside the maritime context, the phrase remains an explicit metaphor. L’image s’utilise également, par exemple, lorsqu’une personne a jeté son dévolu sur une autre et que celle-ci se laisse prendre dans ses rets ("il lui a mis le grappin dessus") ; si la victime est rarement contrainte, mais plutôt consentante, l’image comporte généralement une notion d’intérêt (si la personne s’est intéressée à l’autre c’est souvent parce qu’elle a quelque chose à en tirer, comme de l’argent, du pouvoir...). The image is also used, for example, when a person has set his sights on another and the latter gets caught up in his nets ("he grappled with him"); if the victim is rarely constrained, but rather consenting, the image generally includes a notion of interest (if the person is interested in the other it is often because he has something to gain from it, such as money, power ...).