×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Sauver les meubles

Sauver les meubles

Sauver l'essentiel lors d'un désastre, d'une déconfiture

Que faites-vous lorsque vous voyez que, le jardin, le garage et la cave étant déjà envahie par des eaux montantes contre lesquelles vous ne pouvez rien, vous constatez que l'intérieur de la maison va également être touché ?

Eh bien le réflexe traditionnel, dans la mesure où il n'y a pas d'atteinte aux personnes qui menace, est de tenter de sauver ce qui peut l'être : le hamster, la mygale, le vase Ming, les confitures, l'électronique, les papiers importants et les meubles qui peuvent être bougés, que ce soit simplement en les surélevant sur des briques ou en les montant à l'étage. La métaphore est donc aisément compréhensible : lorsqu'un désastre se produit, quel qu'en soit le domaine, on fait le nécessaire pour essayer de sauver ce qui est le plus important.

Et puisqu'on parle de meubles, on peut rappeler, juste pour le plaisir, que si, aujourd'hui, ils désignent des éléments bien spécifiques de notre intérieur, au XIIe siècle, ils désignaient tous les biens déplaçables ou transportables (les biens meubles, par opposition aux immeubles), qu'il s'agisse de ce qu'on englobe maintenant dans le terme 'mobilier', mais aussi les vêtements, les armes ou le bétail, entre autres.

Ce n'est qu'au XVIIe siècle que le mot a pris le sens restrictif actuel.

Sauver les meubles save the furniture Spara möblerna Збереження меблів

Sauver l’essentiel lors d’un désastre, d’une déconfiture Save the essentials during a disaster, a collapse

Que faites-vous lorsque vous voyez que, le jardin, le garage et la cave étant déjà envahie par des eaux montantes contre lesquelles vous ne pouvez rien, vous constatez que l’intérieur de la maison va également être touché ? What do you do when you see that the garden, the garage and the cellar are already invaded by rising waters against which you can do nothing, you see that the interior of the house will also be affected?

Eh bien le réflexe traditionnel, dans la mesure où il n’y a pas d’atteinte aux personnes qui menace, est de tenter de sauver ce qui peut l’être : le hamster, la mygale, le vase Ming, les confitures, l’électronique, les papiers importants et les meubles qui peuvent être bougés, que ce soit simplement en les surélevant sur des briques ou en les montant à l’étage. Well the traditional reflex, insofar as there is no harm to people that threatens, is to try to save what can be saved: the hamster, the tarantula, the Ming vase, the jams, the electronics, important papers and furniture that can be moved, whether it's simply by lifting them off bricks or raising them upstairs. La métaphore est donc aisément compréhensible : lorsqu’un désastre se produit, quel qu’en soit le domaine, on fait le nécessaire pour essayer de sauver ce qui est le plus important. The metaphor is therefore easily understandable: when a disaster occurs, whatever the domain, we do what is necessary to try to save what is most important.

Et puisqu’on parle de meubles, on peut rappeler, juste pour le plaisir, que si, aujourd’hui, ils désignent des éléments bien spécifiques de notre intérieur, au XIIe siècle, ils désignaient tous les biens déplaçables ou transportables (les biens meubles, par opposition aux immeubles), qu’il s’agisse de ce qu’on englobe maintenant dans le terme 'mobilier', mais aussi les vêtements, les armes ou le bétail, entre autres. And since we are talking about furniture, we can remember, just for fun, that if, today, they designate very specific elements of our interior, in the 12th century, they designate all movable or transportable goods (movable goods , as opposed to buildings), whether it is what is now included in the term 'furniture', but also clothing, weapons or livestock, among others.

Ce n’est qu’au XVIIe siècle que le mot a pris le sens restrictif actuel. It was not until the 17th century that the word took on the current restrictive meaning.