×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Proverbes et expressions Françaises, Se jeter dans la gueule du loup

Se jeter dans la gueule du loup

S'exposer imprudemment à un danger

Voilà une expression courante dont l'origine n'est pas difficile à imaginer, sans risque de se tromper.

Même si, aujourd'hui, le loup a été largement réhabilité, il a été, depuis très longtemps et jusqu'à il y a peu de décennies, férocement combattu par l'homme qui le considérait comme une bête extrêmement dangereuse.

Qu'il représente le démon ou la mort, ou qu'on le trouve sous la forme d'un loup-garou ou chez mère-grand en tant que grand méchant loup, l'animal n'a jamais eu bonne réputation.

Dans l'imaginaire d'autrefois, sa dangerosité est bien évidemment liée à sa gueule et à ses crocs qu'il n'était pas vraiment souhaitable de voir plantés dans un de ses membres. "Se jeter en la gueule des loups", attestée au XVe siècle, était déjà une image qui voulait dire que celui qui, volontairement, s'approchait suffisamment d'une meute au risque de se faire déchiqueter, était d'une imprudence folle, tout comme celui qui, d'une manière plus générale, s'expose volontairement à un danger (dont il ne mesure pas forcément l'ampleur).

Se jeter dans la gueule du loup Jump into the mouth of the wolf

S’exposer imprudemment à un danger Recklessly expose yourself to danger

Voilà une expression courante dont l’origine n’est pas difficile à imaginer, sans risque de se tromper. Here is a common expression whose origin is not difficult to imagine, without risk of being mistaken.

Même si, aujourd’hui, le loup a été largement réhabilité, il a été, depuis très longtemps et jusqu’à il y a peu de décennies, férocement combattu par l’homme qui le considérait comme une bête extrêmement dangereuse. Even if today the wolf has been largely rehabilitated, it has been, for a very long time and until a few decades ago, fiercely fought by man who considered it an extremely dangerous beast.

Qu’il représente le démon ou la mort, ou qu’on le trouve sous la forme d’un loup-garou ou chez mère-grand en tant que grand méchant loup, l’animal n’a jamais eu bonne réputation. Whether it represents the demon or death, or found in the form of a werewolf or in Grandma as the big bad wolf, the animal has never had a good reputation.

Dans l’imaginaire d’autrefois, sa dangerosité est bien évidemment liée à sa gueule et à ses crocs qu’il n’était pas vraiment souhaitable de voir plantés dans un de ses membres. In the imagination of the past, its dangerousness is obviously linked to its mouth and its fangs that it was not really desirable to see planted in one of its members. "Se jeter en la gueule des loups", attestée au XVe siècle, était déjà une image qui voulait dire que celui qui, volontairement, s’approchait suffisamment d’une meute au risque de se faire déchiqueter, était d’une imprudence folle, tout comme celui qui, d’une manière plus générale, s’expose volontairement à un danger (dont il ne mesure pas forcément l’ampleur). "Throwing yourself into the mouths of wolves", attested in the 15th century, was already an image which meant that the one who, voluntarily, approached sufficiently a pack at the risk of being torn to pieces, was insanely reckless, just like someone who, in a more general way, voluntarily exposes himself to a danger (the extent of which he does not necessarily measure).