×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Les mots de l'actualité (2009), BALLE   2009-03-04

BALLE 2009-03-04

« Un mystère à dix balles », voilà le titre du journal Libération de ce matin. Il se fait l'écho d'un fait divers qui étonne et parfois inquiète : des menaces de mort sont envoyées à des hommes politiques français. Dix ont été recensées, chacune accompagnée d'une balle de 9 mm, c'est-à-dire d'un projectile de pistolet dont le symbolisme est sinistre et flagrant. Pourquoi « balle » ? Parce qu'une balle est une munition dont on charge une arme à feu. On dit « balle » par analogie de forme, même si les balles modernes n'ont plus grand chose de sphérique. Mais jadis, et notamment quand les projectiles étaient de plomb, elles avaient cette forme de boule qui leur a donné ce nom.

Car une balle est d'abord une boule, un objet qui a cette forme et dont on se sert pour jouer, un petit ballon. Ce qui donne une indication de forme, mais qui fait aussi référence au mouvement. La balle se lance, atteint ou manque son but.

La balle est surtout un projectile qu'on utilise dans une arme légère – pistolet, fusil, carabine. Si on charge un canon, on a recours au boulet. L'image, bien sûr, est la même, mais le changement de mot montre qu'on change d'échelle. Et quand on est passé à des objets oblongs, qui fendent mieux l'air, et sont plus mortels et plus précis, on a parlé d'obus. Techniquement, on sait qu'il ne faut pas confondre « balle » et « cartouche ». La cartouche se compose de plusieurs éléments (douille, réserve de poudre, projectile), alors que la balle est le projectile seul. Et souvent, on ne parle de cartouche que lorsque l'arme envoie toute une volée de projectiles en même temps, renfermés dans un même étui. Mais le mot « balle » est encore très courant dans de nombreuses expressions : « les balles sifflent », « douze balles dans la peau », formule à faire frissonner qui évoque une exécution capitale, quand quelqu'un se fait fusiller. Mais quand on parle d'un mystère à dix balles, il y a en plus un jeu de mots derrière. On pense à un mystère à deux balles, ce qui signifie un mystère à la manque, de peu d'intérêt, avec le sentiment qu'on a affaire à quelque chose de petit, de minable. On peut retracer l'histoire de l'expression. Ici, le mot « balle » renvoie à une autre réalité. Une balle est une somme d'argent, et même une unité monétaire et argotique. On ne parle plus de l'idée de sphère, mais de la seule idée de rondeur. Et des pièces de monnaie, ce sont des ronds, des balles.

Au XVIIe siècle, une balle est une livre. Au début du XIXe, ça devient un franc, et ce sens est resté très actif jusqu'à aujourd'hui. On dit souvent que l'argot est très mobile, mais c'est souvent un langage qui s'accroche à ses références. Les balles désignaient des anciens francs. Et suite à la grande réforme monétaire de De Gaulle, on a parlé de 100 balles pour désigner un nouveau franc. Et aujourd'hui encore, la balle, c'est le franc, et ce n'est pas du tout l'euro. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

BALLE   2009-03-04 BALL 2009-03-04 BULLET 2009-03-04

« Un mystère à dix balles », voilà le titre du journal Libération de ce matin. ‘A ten-bullet mystery’, that’s the title of today's Libération newspaper. Il se fait l'écho d'un fait divers qui étonne et parfois inquiète : des menaces de mort sont envoyées à des hommes politiques français. It echoes a news story that astonishes and sometimes worries: death threats are being sent to French politicians. Dix ont été recensées, chacune accompagnée d'une balle de 9 mm, c'est-à-dire d'un projectile de pistolet dont le symbolisme est sinistre et flagrant. Ten have been recorded, each accompanied by a 9 mm bullet, that is, a handgun projectile whose symbolism is sinister and blatant. Pourquoi « balle » ? Why 'bullet'? Parce qu'une balle est une munition dont on charge une arme à feu. Because a bullet is an ammunition that one loads into a firearm. On dit « balle » par analogie de forme, même si les balles modernes n'ont plus grand chose de sphérique. We say 'bullet' by analogy of shape, even though modern bullets are no longer very spherical. Mais jadis, et notamment quand les projectiles étaient de plomb, elles avaient cette forme de boule qui leur a donné ce nom. But in the past, especially when the projectiles were made of lead, they had this round shape that gave them this name.

Car une balle est d'abord une boule, un objet qui a cette forme et dont on se sert pour jouer, un petit ballon. Because a ball is first a sphere, an object that has this shape and that we use to play, a small balloon. Ce qui donne une indication de forme, mais qui fait aussi référence au mouvement. This gives an indication of shape, but also refers to movement. La balle se lance, atteint ou manque son but. The ball is thrown, hits or misses its target.

La balle est surtout un projectile qu'on utilise dans une arme légère – pistolet, fusil, carabine. The bullet is mainly a projectile used in a light weapon – pistol, rifle, carbine. Si on charge un canon, on a recours au boulet. If one loads a cannon, one uses a cannonball. L'image, bien sûr, est la même, mais le changement de mot montre qu'on change d'échelle. The image, of course, is the same, but the change of word shows that we are changing scale. Et quand on est passé à des objets oblongs, qui fendent mieux l'air, et sont plus mortels et plus précis, on a parlé d'obus. And when we moved on to elongated objects, which cut through the air better, and are more lethal and more precise, we talked about shells. Techniquement, on sait qu'il ne faut pas confondre « balle » et « cartouche ». Technically, we know that we should not confuse 'bullet' and 'cartridge'. La cartouche se compose de plusieurs éléments (douille, réserve de poudre, projectile), alors que la balle est le projectile seul. The cartridge consists of several elements (case, powder reserve, projectile), while the bullet is just the projectile. Et souvent, on ne parle de cartouche que lorsque l'arme envoie toute une volée de projectiles en même temps, renfermés dans un même étui. And often, we only talk about cartridge when the weapon fires a whole volley of projectiles at the same time, contained in the same casing. Mais le mot « balle » est encore très courant dans de nombreuses expressions : « les balles sifflent », « douze balles dans la peau », formule à faire frissonner qui évoque une exécution capitale, quand quelqu'un se fait fusiller. But the word 'bullet' is still very common in many expressions: 'the bullets whistle', 'twelve bullets in the skin', a phrase that sends chills down your spine, referring to a capital execution when someone is shot. Mais quand on parle d'un mystère à dix balles, il y a en plus un jeu de mots derrière. But when we talk about a mystery with ten bullets, there is also a play on words behind it. On pense à un mystère à deux balles, ce qui signifie un mystère à la manque, de peu d'intérêt, avec le sentiment qu'on a affaire à quelque chose de petit, de minable. We think of a two-bit mystery, which means a mystery that is lacking, of little interest, with the feeling that we are dealing with something small, petty. On peut retracer l'histoire de l'expression. We can trace the history of the expression. Ici, le mot « balle » renvoie à une autre réalité. Here, the word 'ball' refers to another reality. Une balle est une somme d'argent, et même une unité monétaire et argotique. A ball is a sum of money, and even a monetary and slang unit. On ne parle plus de l'idée de sphère, mais de la seule idée de rondeur. We no longer talk about the idea of a sphere, but about the sole idea of roundness. Et des pièces de monnaie, ce sont des ronds, des balles. And coins, they are rounds, balls.

Au XVIIe siècle, une balle est une livre. In the 17th century, a bullet is a pound. Au début du XIXe, ça devient un franc, et ce sens est resté très actif jusqu'à aujourd'hui. At the beginning of the 19th century, it becomes a franc, and this meaning has remained very active to this day. On dit souvent que l'argot est très mobile, mais c'est souvent un langage qui s'accroche à ses références. It is often said that slang is very dynamic, but it is often a language that clings to its references. Les balles désignaient des anciens francs. The balls referred to old francs. Et suite à la grande réforme monétaire de De Gaulle, on a parlé de 100 balles pour désigner un nouveau franc. And following De Gaulle's great monetary reform, people talked about 100 balls to refer to a new franc. Et aujourd'hui encore, la balle, c'est le franc, et ce n'est pas du tout l'euro. And even today, a ball means a franc, and it is not at all the euro. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production of the National Center for Educational Documentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/