×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Les mots de l'actualité (2009), CLIC   2009-02-27

CLIC 2009-02-27

Clic ! C'est l'un des dix mots choisis cette année pour représenter la langue française, l'un des dix mots qui seront à l'honneur pendant cette semaine de la langue française qui, comme chaque année, brille au milieu du mois de mars. C'est l'un des dix mots choisis parce qu'ils symbolisent « demain », « dix mots pour demain » étant la formule en forme de slogan qui a été sélectionnée. « Clic » est-il vraiment un mot pour demain ? Il semble bien plus que ce soit un mot d'aujourd'hui, de l'aujourd'hui moderne, qui regarde vers l'avenir, qui est à la pointe du progrès, mais qui en même temps atteste que ce progrès est déjà entré dans les mœurs et qu'on vit avec lui tous les jours. Il ne s'agit pas d'imaginer un avenir lointain et hypothétique. Avec le clic, on est dans le vocabulaire informatique de tous les jours. Il s'agit du bruit sec et discret de la souris. Le clic est donc l'image sonore de la connexion. Comme le terme est courant, on peut l'utiliser pour évoquer le processus d'un travail ou d'une recherche faite avec un ordinateur : en quelques clics, j'ai trouvé ce que je cherchais. Et à partir du nom, on a bien sûr utilisé le verbe « cliquer ». Cliquer sur telle ou telle chose, c'est effectuer une connexion grâce à un système d'icônes sur un écran. Les dérivés sont là pour montrer la vitalité du mot. On peut double-cliquer, c'est-à-dire cliquer deux fois de suite, ce qui modifie l'information qu'on fait passer. Ce mot « clic » est évidemment une onomatopée, un mot qui se rappelle d'un bruit et qui l'exprime. La ressemblance avec le son lui-même est lointaine, très codée, mais présente dans l'esprit de chacun. Mais ce son, bien avant que les ordinateurs ne fassent partie du paysage quotidien, était familier dans la langue. « Un petit clic vaut mieux qu'un grand choc ! » On se souvient de ce slogan de la prévention routière qui, dans les années 70, tentait de rendre automatique l'usage de la ceinture de sécurité dans les voitures. Le clic symbolisait l'enclenchement de la ceinture et la fermeture du système. C'est donc le bruit de quelque chose qui fonctionne, qui marche, qui se ferme quand il doit se fermer. Le bruit, comme le mot, est positif et rassurant. Il ne s'agit pas de ce qui inquiète. Mais que serait le clic sans le clac ? Aujourd'hui, chacun des deux mots vit sa vie, mais ils ont bien souvent été associés, comme les deux moments d'un même processus. « Clic clac, merci Kodak » était un autre slogan pour un appareil photo, à une époque où le déclencheur de la machine s'effectuait en deux temps (tension-détente). Mais ce couple « clic » et « clac » évoque souvent aussi une fermeture de porte, et même un verrouillage, là encore avec une idée de sécurité. Clic clac, on est bien à l'abri. Et d'ailleurs, ce couple continue d'être opérant pour désigner un genre de canapé pliant qui peut se transformer en lit d'appoint. Quant à « déclic », c'est un mot qui fait penser à un déclenchement. Et là encore, on est dans le positif. Il s'agit du petit geste simple qui permet de débloquer, de supprimer un obstacle. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

CLIC   2009-02-27 CLICK 2009-02-27 CLIC 2009-02-27

Clic ! C'est l'un des dix mots choisis cette année pour représenter la langue française, l'un des dix mots qui seront à l'honneur pendant cette semaine de la langue française qui, comme chaque année, brille au milieu du mois de mars. C'est l'un des dix mots choisis parce qu'ils symbolisent « demain », « dix mots pour demain » étant la formule en forme de slogan qui a été sélectionnée. « Clic » est-il vraiment un mot pour demain ? Il semble bien plus que ce soit un mot d'aujourd'hui, de l'aujourd'hui moderne, qui regarde vers l'avenir, qui est à la pointe du progrès, mais qui en même temps atteste que ce progrès est déjà entré dans les mœurs et qu'on vit avec lui tous les jours. It seems very much like it is a word of today, of modern today, which looks towards the future, which is at the forefront of progress, but which at the same time attests that this progress has already entered into customs and that we live with it every day. Il ne s'agit pas d'imaginer un avenir lointain et hypothétique. It is not a matter of imagining a distant and hypothetical future. Avec le clic, on est dans le vocabulaire informatique de tous les jours. With the click, we are in the everyday vocabulary of computing. Il s'agit du bruit sec et discret de la souris. It is the dry and discreet sound of the mouse. Le clic est donc l'image sonore de la connexion. The click is therefore the sound image of the connection. Comme le terme est courant, on peut l'utiliser pour évoquer le processus d'un travail ou d'une recherche faite avec un ordinateur : en quelques clics, j'ai trouvé ce que je cherchais. As the term is common, it can be used to evoke the process of a task or research done with a computer: in a few clicks, I found what I was looking for. Et à partir du nom, on a bien sûr utilisé le verbe « cliquer ». And from the name, we of course used the verb 'to click'. Cliquer sur telle ou telle chose, c'est effectuer une connexion grâce à un système d'icônes sur un écran. Clicking on this or that thing is establishing a connection through a system of icons on a screen. Les dérivés sont là pour montrer la vitalité du mot. The derivatives are there to show the vitality of the word. On peut double-cliquer, c'est-à-dire cliquer deux fois de suite, ce qui modifie l'information qu'on fait passer. One can double-click, that is to say click twice in a row, which modifies the information we transmit. Ce mot « clic » est évidemment une onomatopée, un mot qui se rappelle d'un bruit et qui l'exprime. The word 'click' is obviously an onomatopoeia, a word that recalls a noise and expresses it. La ressemblance avec le son lui-même est lointaine, très codée, mais présente dans l'esprit de chacun. The resemblance to the sound itself is distant, very coded, but present in everyone's mind. Mais ce son, bien avant que les ordinateurs ne fassent partie du paysage quotidien, était familier dans la langue. But this sound, long before computers became part of the daily landscape, was familiar in speech. « Un petit clic vaut mieux qu'un grand choc ! "A small click is better than a big shock!" » On se souvient de ce slogan de la prévention routière qui, dans les années 70, tentait de rendre automatique l'usage de la ceinture de sécurité dans les voitures. We remember this slogan from road safety which, in the 70s, tried to make the use of seat belts in cars automatic. Le clic symbolisait l'enclenchement de la ceinture et la fermeture du système. The click symbolized the engagement of the seatbelt and the closing of the system. C'est donc le bruit de quelque chose qui fonctionne, qui marche, qui se ferme quand il doit se fermer. It is therefore the sound of something that works, that functions, that closes when it needs to close. Le bruit, comme le mot, est positif et rassurant. The noise, like the word, is positive and reassuring. Il ne s'agit pas de ce qui inquiète. It's not about what worries. Mais que serait le clic sans le clac ? But what would the click be without the clap? Aujourd'hui, chacun des deux mots vit sa vie, mais ils ont bien souvent été associés, comme les deux moments d'un même processus. Today, each of the two words lives its own life, but they have often been associated, like the two moments of the same process. « Clic clac, merci Kodak » était un autre slogan pour un appareil photo, à une époque où le déclencheur de la machine s'effectuait en deux temps (tension-détente). "Click clack, thank you Kodak" was another slogan for a camera, at a time when the machine's shutter operated in two phases (tension-relaxation). Mais ce couple « clic » et « clac » évoque souvent aussi une fermeture de porte, et même un verrouillage, là encore avec une idée de sécurité. But this couple "click" and "clack" often also evokes a door closing, and even a locking, again with an idea of security. Clic clac, on est bien à l'abri. Click clack, we are well protected. Et d'ailleurs, ce couple continue d'être opérant pour désigner un genre de canapé pliant qui peut se transformer en lit d'appoint. And besides, this couple continues to be operative to designate a type of folding sofa that can be transformed into a guest bed. Quant à « déclic », c'est un mot qui fait penser à un déclenchement. As for 'déclic', it's a word that brings to mind a triggering. Et là encore, on est dans le positif. And again, we're in the positive. Il s'agit du petit geste simple qui permet de débloquer, de supprimer un obstacle. It is a simple small gesture that allows you to unblock, to remove an obstacle. Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. Co-production of the National Center for Pedagogical Documentation. http://www.cndp.fr/ http://www.cndp.fr/