×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Les mots de l'actualité (2009), DÉDIER   2009-10-12

DÉDIER 2009-10-12

Si on dit qu'un disque est entièrement dédié à la musique de Mozart, ou de Bach ou de Duke Ellington ; si on dit qu'une soirée dédiée à l'analyse des élections, est-ce qu'on fait une faute ? C'est un emploi un petit peu particulier de ce verbe « dédier ». Si on dit qu'un livre est dédié à l'exploration des lieux à la mode à Paris.

Ça s'entend couramment, ça se répand et on peut dire que c'est ce qu'on appelle un tic de langage. Pourquoi ? Parce le verbe « dédier », il existe dans la langue française, et il est utilisé ici avec un sens qu'il n'avait pas il y a une dizaine d'années. On peut même dire que c'est un contresens, par rapport à la première utilisation de ce verbe. Il faudrait dire consacré, ou réservé.

Alors comment comprendre cet emploi récent ? Il s'agit visiblement d'un anglicisme, d'un emploi du verbe « dédier » sur le modèle du verbe anglais dedicate . En effet, en anglais on peut dire an evening dedicated to poetry, une soirée consacrée à la poésie. On pourrait même dire, dans un français très recherché, « dévolue » à la poésie. Mais, il s'agit d'un français à l'ancienne.

Mais l'affaire est délicate. Est-ce vraiment une faute ? En tout cas, dédier et le verbe anglais dedicate ont bien la même origine : le dedicare latin.

Alors quel est le sens traditionnel de dédier en français ? Par exemple, on dédie un temple à Jupiter. C'est-à-dire que par une cérémonie rituelle, on déclare qu'il servira de lieu au culte de ce dieu. Et que d'ailleurs, toute son existence est un hommage à Jupiter.

On peut également dédier une prière à un dieu, c'est-à-dire, la lui adresser. Ou encore dédier une œuvre à quelqu'un, c'est plus profane. C'est déclarer qu'elle a été composée pour lui, qu'il en est le destinataire premier.

Et attention, « dédicacer » un livre a, en français, un sens différent. Il s'agit, une fois le livre écrit, et édité, d'y apposer sa signature, après un petit mot gentil, en témoignage d'amitié à un admirateur. Et ceci sur un seul exemplaire, qui lui est destiné.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

DÉDIER   2009-10-12 DEDICATE WIDMEN 2009-10-12 DEDICATE 2009-10-12 WIJDEN 2009-10-12 ITHAF 2009-10-12

Si on dit qu’un disque est entièrement dédié à la musique de Mozart, ou de Bach ou de Duke Ellington ; si on dit qu’une soirée dédiée à l’analyse des élections, est-ce qu’on fait une faute ? ||||record||entirely|dedicated|||||Mozart|||Bach|||Duke|Ellington||||||dedicated||||||||||mistake If we say that a record is entirely dedicated to the music of Mozart, or Bach or Duke Ellington; if we say that an evening is dedicated to the analysis of elections, are we making a mistake? C’est un emploi un petit peu particulier de ce verbe « dédier ». ||||||||||dedicate Si on dit qu’un livre est dédié à l’exploration des lieux à la mode à Paris. ||||||||the exploration||places||||| If you say a book is dedicated to exploring fashionable places in Paris.

Ça s’entend couramment, ça se répand et on peut dire que c’est ce qu’on appelle un tic de langage. ||fluently|||spreads|||||||||||tic||language It is heard fluently, it spreads and we can say that it is what is called a language tic. Pourquoi ? Parce le verbe « dédier », il existe dans la langue française, et il est utilisé ici avec un sens qu’il n’avait pas il y a une dizaine d’années. |||dedicate||||||||||||||||||||||| Because the verb "to dedicate" exists in the French language, and it is used here with a meaning that it did not have ten years ago. On peut même dire que c’est un contresens, par rapport à la première utilisation de ce verbe. |||||||misunderstanding||||||||| Il faudrait dire consacré, ou réservé. ||||or| It should be consecrated, or reserved.

Alors comment comprendre cet emploi récent ? Il s’agit visiblement d’un anglicisme, d’un emploi du verbe « dédier » sur le modèle du verbe anglais dedicate . |||||||||||||||English|dedicate En effet, en anglais on peut dire an evening dedicated to poetry, une soirée consacrée à la poésie. ||||||||evening|dedicated||poetry||||||poetry On pourrait même dire, dans un français très recherché, « dévolue » à la poésie. ||||||||recherched|devoted||| We could even say, in the most refined French, "devolved" to poetry. Mais, il s’agit d’un français à l’ancienne. ||||||the old But it's old-fashioned French.

Mais l’affaire est délicate. |||delicate But it's a tricky business. Est-ce vraiment une faute ? ||||fault Is it really a fault? En tout cas, dédier et le verbe anglais dedicate ont bien la même origine : le dedicare latin. |||||||||||||||dedicate| In any case, dedicate and the English verb dedicate have the same origin: the Latin dedicare.

Alors quel est le sens traditionnel de dédier en français ? Par exemple, on dédie un temple à Jupiter. |||dedicate||temple||Jupiter C’est-à-dire que par une cérémonie rituelle, on déclare qu’il servira de lieu au culte de ce dieu. ||||||ceremony|||||will serve||||||| In other words, through a ritual ceremony, we declare that it will serve as a place for the worship of this god. Et que d’ailleurs, toute son existence est un hommage à Jupiter. ||moreover|||||||| And that, in fact, his entire existence is a tribute to Jupiter.

On peut également dédier une prière à un dieu, c’est-à-dire, la lui adresser. |||||prayer|||||||||address You can also dedicate a prayer to a god, that is, address it to him. Ou encore dédier une œuvre à quelqu’un, c’est plus profane. ||||work|||||profane Or dedicating a work to someone is more secular. C’est déclarer qu’elle a été composée pour lui, qu’il en est le destinataire premier. |declare|||||||||||recipient| It's a declaration that it was composed for him, that he is its primary recipient.

Et attention, « dédicacer » un livre a, en français, un sens différent. |attention|sign|||has||||| In French, "dédicacer" (to dedicate) a book has a different meaning. Il s’agit, une fois le livre écrit, et édité, d’y apposer sa signature, après un petit mot gentil, en témoignage d’amitié à un admirateur. ||||||||edited|it|append|||||||kind||testimony|of friendship|||admirer Et ceci sur un seul exemplaire, qui lui est destiné. |||||copy||||destined And this on a single copy, which is intended for him.

Coproduction du Centre national de Documentation Pédagogique. http://www.cndp.fr/