×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Easy French, How French is spoken in Madagascar (92)

How French is spoken in Madagascar (92)

Bonjour et bienvenue dans un nouvel épisode d'Easy French à Madagascar. Madagascar est une île gigantesque au Sud du continent africain aussi grande que la France (métropolitaine).

Elle regorge de trésors culturels. Ses habitants s'appellent les Malgaches et aujourd'hui, on va aller leur demander pourquoi vous, vous devriez venir visiter Madagascar. On y va?

Pourquoi est-ce que tu conseillerais aux gens de venir visiter Madagascar?

Parce qu'(il) y a plein de, plein de, plein de choses à visiter, pardon. Y a plein, comme d'abord, d'abord le zoo. Oui.

(Il) y a différents animaux (qui) n'existent pas dans les autres pays. Pour (beaucoup) de raisons. Par exemple, la culture euh… les paysages et tout et tout, oui. - Où est-ce qu'on trouve les plus beaux paysages à Madagascar? Par exemple à Ranomafana, Antsirabe et aussi à Ankarana de la partie Sud de Madagascar.

Pourquoi est-ce que les gens devraient venir à Madagascar en vacances, plutôt qu'autre part? - Parce que Madagascar déjà (c') est une belle destination touristique. (Il) y a un peu de tout, y a les lémuriens, y a les animaux, je veux dire (il) y a la faune et la flore. (Il) y a aussi les différents paysages qu'on ne trouve… qu'on trouve rarement ailleurs. (Il) y a aussi les belles plages, on a 2000 km de plages ici.

(Il) y a des plages où on peut se baigner, y en a où on peut pas se baigner mais bon on peut aussi être là pour tout admirer.

Je pense que c'est un pays vraiment intéressant et que les gens devraient venir le voir. (Il) y a des paysages qui sont magnifiques, des trucs très impressionnants, les Tsingy* des choses comme ça. (Il) y a des plages qui sont très belles.

Y a beaucoup de choses à manger, du street food partout dans la rue, un peu comme en Asie mais en mieux. (Il) y a des plats typiquement d'ici. (Il) y a vraiment beaucoup de choses différentes à voir puis y a des paysages qui varient énormément: le désert et la forêt, la plage, les hauts plateaux, les rizières.

(Il) y a vraiment beaucoup de choses à voir et à découvrir.

(Il) y a beaucoup de choses à découvrir, pas spécialement à Tana(narive)* (Antananarivo, capitale de Madagascar) mais euh… dans les provinces. Y a beaucoup de choses à voir.

Par exemple, où est-ce qu'on trouve les plus beaux paysages à Madagascar? Euh… Nosy Be, Sainte-Marie (2 îles), Fort-Dauphin… euh, beaucoup, beaucoup, y en a beaucoup! - Et Nosy Be par exemple, on y trouve quoi?

Beaucoup de choses, (des) plages… y a des lémuriens, y a toute sortes de choses.

Ben, différentes plantes qui sont… qui n'existent pas aussi (ailleurs) qu'ici. Beaucoup, beaucoup de plantes médicinales. Si par exemple on cherche des… à exploiter pour de nouveaux médicaments, donc y a plein de, plein de choses comme ça ici qui vraiment n'existent pas dans les autres pays. - Et toi ton endroit préféré à Madagascar c'est où? - C'est… c'est à Majunga (Mahajanga)? Parce que je suis habituée là-bas, y a plein… (de) plages, tout ça, l'hôtel… Les gens là-bas sont très très sympas.

Est-ce que Madagascar c'est pour les gens plus aventureux ou c'est pour les gens qui ont envie de se relaxer et de se reposer? - (Pour) les deux je trouve.

Les deux, les aventureux parce qu'il y a quand même pas mal de parcours de combattants quand on visite Madagascar, pour aller visiter pas mal de choses. Et aussi (pour) les gens qui ont envie de se reposer, parce qu'il y a tout ici pour… pour faire en sorte que... qu'on passe quand même d'agréables moments de repos ou de retraite, comme veulent les gens. Toi, c'est quoi ton endroit préféré à Madagascar? (À) Madagascar? Euh… Fort-Dauphin, je pense, oui.

C'est (ce sont) des plages là-bas? Oui, (il) y a des plages. - Ok.

Euh, j'ai pas tout visité mais j'aime bien Nosy Be. On m'a dit aussi que I.??? (en)fin au Sud, c'est (c'était) aussi très bien. Qu'est-ce qu'on mange de particulier à Madagascar? On mange surtout beaucoup de riz. Et avec le riz on mange différentes choses.

Beaucoup de porc, du Zébu, c'est une très bonne viande. C'est un peu comme le boeuf mais en différent. Avec, on mange des feuilles de mil pillées, des… beaucoup de haricots, ça s'appelle des Voanjobory, des plats qui sont un peu distincts. Puis y a aussi beaucoup de fruits. (Il) y a les litchis, les mangues, la vanille,

(il) y a plein de choses comme ça.

Et, est-ce que y a des fruits qu'on trouve ici qui sont meilleurs que dans d'autres endroits dans le monde? - Des fruits? - Ouais, des fruits. On m'a dit ici qu'il y a(vait) les meilleures mangues du monde, c'est vrai? - Ouais, c'est vrai! Les mangues oui, les mangues!

Les litchis? J'aime pas trop les litchis, mais les gens adorent les litchis à Madagascar. Comment sont les gens à Madagascar? Et-ce qu'ils sont plutôt sympas? Ouais, en fait, ils sont très gentils et en fait ils sont très timides. Ils cachent leur timidité par le(ur) sourire, par la (leur) gentillesse. Ils cachent aussi le fait qu'ils (ne) parlent pas beaucoup de langues et encore m… pas très bien le français et ils cachent tout ça par une gentillesse, par un sourire et ça règle pas mal de choses! J'espère que vous l'aurez compris, au Nord au Sud à l'Est (ou) à l'Ouest de Madagascar il y a toujours un nombre de choses infinies à voir, à découvrir (et) à goûter. J'espère que ça vous aura donné envie de visiter Madagascar et de visiter les dizaines de pays qui sont francophones à travers le monde. Vous aussi, dites-nous en commentaire(s) si vous avez déjà visité un pays francophone et si oui, lequel. En attendant, likez cette vidéo, abonnez-vous pour ne rater aucune de nos vidéos et puis surtout allez faire un tour sur notre Patreon. Le lien sera en barre d'info pour avoir accès aux exercices des vidéos. On met aussi en ligne les traductions et les transcriptions de chacun de nos épisodes pour pouvoir mieux progresser en français.

Voilà, on vous dit à bientôt dans un nouvel épisode d'Easy French.

How French is spoken in Madagascar (92) How French is spoken in Madagascar (92) How French is spoken in Madagascar (92) Cómo se habla francés en Madagascar (92) 마다가스카르에서 프랑스어를 사용하는 방법 (92) Como se fala francês em Madagáscar (92) Как говорят на французском языке на Мадагаскаре (92) Madagaskar'da Fransızca nasıl konuşulur (92) 馬達加斯加的法文怎麼說 (92)

Bonjour et bienvenue dans un nouvel épisode d'Easy French à Madagascar. Madagascar est une île gigantesque au Sud du continent africain aussi grande que la France (métropolitaine). Madagascar is a gigantic island in the south of the African continent as large as France (metropolitan).

Elle regorge de trésors culturels. Es ist voller kultureller Schätze. It is full of cultural treasures. Ses habitants s'appellent les Malgaches et aujourd'hui, on va aller leur demander pourquoi vous, vous devriez venir visiter Madagascar. Its inhabitants are called the Malagasy and today we are going to ask them why you should come and visit Madagascar. On y va? Let's go?

Pourquoi est-ce que tu conseillerais aux gens de venir visiter Madagascar? Warum würden Sie den Leuten raten, Madagaskar zu besuchen? Why would you advise people to come and visit Madagascar?

Parce qu'(il) y a plein de, plein de, plein de choses à visiter, pardon. Weil (es) viele, viele, viele Dinge zu besuchen gibt, sorry. Because (there) are lots of, lots of, lots of things to visit, sorry. Y a plein, comme d'abord, d'abord le zoo. Es gibt viele, wie zuerst, zuerst der Zoo. There is plenty, as first, first the zoo. Oui.

(Il) y a différents animaux (qui) n'existent pas dans les autres pays. (There) are different animals (which) do not exist in other countries. Pour (beaucoup) de raisons. For (many) reasons. Par exemple, la culture euh… les paysages et tout et tout, oui. Zum Beispiel Kultur äh ... Landschaften und alles in allem, ja. For example, culture uh… landscapes and all and all, yes. - Où est-ce qu'on trouve les plus beaux paysages à Madagascar? - Where do we find the most beautiful landscapes in Madagascar? Par exemple à Ranomafana, Antsirabe et aussi à Ankarana de la partie Sud de Madagascar. Zum Beispiel in Ranomafana, Antsirabe und auch in Ankarana im südlichen Teil Madagaskars. For example in Ranomafana, Antsirabe and also in Ankarana of the southern part of Madagascar.

Pourquoi est-ce que les gens devraient venir à Madagascar en vacances, plutôt qu'autre part? Warum sollten Menschen im Urlaub nach Madagaskar kommen und nicht irgendwo anders? Why should people come to Madagascar on vacation, rather than anywhere else? - Parce que Madagascar déjà (c') est une belle destination touristique. - Because Madagascar already (it) is a beautiful tourist destination. (Il) y a un peu de tout, y a les lémuriens, y a les animaux, je veux dire (il) y a la faune et la flore. (There) is a bit of everything, there are lemurs, there are animals, I mean (there) are flora and fauna. (Il) y a aussi les différents paysages qu'on ne trouve… qu'on trouve rarement ailleurs. (There) are also the different landscapes that you don't find… that you rarely find elsewhere. (Il) y a aussi les belles plages, on a 2000 km de plages ici. (There) are also the beautiful beaches, we have 2000 km of beaches here.

(Il) y a des plages où on peut se baigner, y en a où on peut pas se baigner mais bon on peut aussi être là pour tout admirer. (Dort) gibt es Strände, an denen man schwimmen kann, es gibt einige, an denen man nicht schwimmen kann, aber hey, man kann auch da sein, um alles zu bewundern. (There) are beaches where you can swim, there are some where you cannot swim, but hey, you can also be there to admire everything.

Je pense que c'est un pays vraiment intéressant et que les gens devraient venir le voir. Ich denke, es ist ein wirklich interessantes Land und die Leute sollten kommen und es sehen. I think it's a really interesting country and people should come and see it. (Il) y a des paysages qui sont magnifiques, des trucs très impressionnants, les Tsingy* des choses comme ça. (Dort) gibt es Landschaften, die wunderschön sind, sehr beeindruckendes Zeug, Tsingy * solche Dinge. (There) are landscapes that are beautiful, very impressive things, Tsingy * things like that. (Il) y a des plages qui sont très belles.

Y a beaucoup de choses à manger, du street food partout dans la rue, un peu comme en Asie mais en mieux. There is a lot to eat, street food everywhere in the street, a bit like in Asia but better. (Il) y a des plats typiquement d'ici. (Dort) gibt es typische Gerichte von hier. (There) are typical dishes from here. (Il) y a vraiment beaucoup de choses différentes à voir puis y a des paysages qui varient énormément: le désert et la forêt, la plage, les hauts plateaux, les rizières. (There) are really a lot of different things to see and then there are landscapes that vary enormously: the desert and the forest, the beach, the highlands, the rice fields.

(Il) y a vraiment beaucoup de choses à voir et à découvrir. (There) is really a lot to see and discover.

(Il) y a beaucoup de choses à découvrir, pas spécialement à Tana(narive)* (Antananarivo, capitale de Madagascar) mais euh… dans les provinces. (There) are a lot of things to discover, not especially in Tana (narive) * (Antananarivo, capital of Madagascar) but uh… in the provinces. Y a beaucoup de choses à voir. Es gibt viel zu sehen.

Par exemple, où est-ce qu'on trouve les plus beaux paysages à Madagascar? For example, where do we find the most beautiful landscapes in Madagascar? Euh… Nosy Be, Sainte-Marie (2 îles), Fort-Dauphin… euh, beaucoup, beaucoup, y en a beaucoup! Uh… Nosy Be, Sainte-Marie (2 islands), Fort-Dauphin… uh, many, many, there are many! - Et Nosy Be par exemple, on y trouve quoi? - And Nosy Be for example, what can we find there?

Beaucoup de choses, (des) plages… y a des lémuriens, y a toute sortes de choses. Lots of things, (of) beaches… there are lemurs, there are all kinds of things.

Ben, différentes plantes qui sont… qui n'existent pas aussi (ailleurs) qu'ici. Well, different plants that are… that don't exist as (elsewhere) as here. Beaucoup, beaucoup de plantes médicinales. Si par exemple on cherche des… à exploiter pour de nouveaux médicaments, donc y a plein de, plein de choses comme ça ici qui vraiment n'existent pas dans les autres pays. If, for example, we are looking for… to be exploited for new drugs, then there are plenty of, lots of things like that here that really don't exist in other countries. - Et toi ton endroit préféré à Madagascar c'est où? - Und wo ist dein Lieblingsort in Madagaskar? - And where is your favorite place in Madagascar? - C'est… c'est à Majunga (Mahajanga)? Parce que je suis habituée là-bas, y a plein… (de) plages, tout ça, l'hôtel… Weil ich dort gewöhnt bin, gibt es viele ... (von) Stränden, all das, das Hotel ... Because I'm used to there, there are plenty ... (of) beaches, all that, the hotel ... Les gens là-bas sont très très sympas. The people there are very very nice.

Est-ce que Madagascar c'est pour les gens plus aventureux ou c'est pour les gens qui ont envie de se relaxer et de se reposer? Is Madagascar for more adventurous people or is it for people who want to relax and rest? - (Pour) les deux je trouve. - (Für) beide denke ich. - (For) both I think.

Les deux, les aventureux parce qu'il y a quand même pas mal de parcours de combattants quand on visite Madagascar, pour aller visiter pas mal de choses. Both, the adventurous because there is nevertheless a lot of combatant paths when you visit Madagascar, to go and visit a lot of things. Et aussi (pour) les gens qui ont envie de se reposer, parce qu'il y a tout ici pour… pour faire en sorte que... qu'on passe quand même d'agréables moments de repos ou de retraite, comme veulent les gens. Und auch (für) Menschen, die sich ausruhen wollen, denn hier gibt es alles, um ... sicherzustellen, dass ... wir noch angenehme Momente der Ruhe oder des Ruhestandes haben, wie wir wollen Menschen. And also (for) people who want to rest, because there is everything here for ... to ensure that ... that we still have pleasant moments of rest or retirement, as we want people. Toi, c'est quoi ton endroit préféré à Madagascar? Was ist dein Lieblingsort in Madagaskar? What is your favorite place in Madagascar? (À) Madagascar? Euh… Fort-Dauphin, je pense, oui.

C'est (ce sont) des plages là-bas? Is it (are) beaches there? Oui, (il) y a des plages. - Ok.

Euh, j'ai pas tout visité mais j'aime bien Nosy Be. Uh, I haven't visited everything but I like Nosy Be. On m'a dit aussi que I.??? I was also told that I. ??? (en)fin au Sud, c'est (c'était) aussi très bien. (finally) in the South, it is (it was) also very good. Qu'est-ce qu'on mange de particulier à Madagascar? What do we eat in particular in Madagascar? On mange surtout beaucoup de riz. We mostly eat a lot of rice. Et avec le riz on mange différentes choses. And with the rice we eat different things.

Beaucoup de porc, du Zébu, c'est une très bonne viande. Viel Schweinefleisch, Zebu, es ist ein sehr gutes Fleisch. Lots of pork, Zebu, it's a very good meat. C'est un peu comme le boeuf mais en différent. Es ist ein bisschen wie Rindfleisch, aber anders. It's a bit like beef but different. Avec, on mange des feuilles de mil pillées, des… beaucoup de haricots, ça s'appelle des Voanjobory, des plats qui sont un peu distincts. With it, we eat looted millet leaves,… a lot of beans, it's called Voanjobory, dishes that are a bit distinct. Puis y a aussi beaucoup de fruits. Dann gibt es auch viel Obst. (Il) y a les litchis, les mangues, la vanille, (There) are lychees, mangoes, vanilla,

(il) y a plein de choses comme ça. (dort) gibt es viele solche Dinge. (there) are lots of things like that.

Et, est-ce que y a des fruits qu'on trouve ici qui sont meilleurs que dans d'autres endroits dans le monde? Und gibt es hier Früchte, die besser sind als an anderen Orten der Welt? And, are there any fruits found here that are better than in other places in the world? - Des fruits? - Ouais, des fruits. On m'a dit ici qu'il y a(vait) les meilleures mangues du monde, c'est vrai? Mir wurde hier gesagt, dass es die besten Mangos der Welt gibt, oder? I was told here that there are (vait) the best mangoes in the world, is it true? - Ouais, c'est vrai! Les mangues oui, les mangues!

Les litchis? J'aime pas trop les litchis, mais les gens adorent les litchis à Madagascar. I don't really like lychees, but people love lychees in Madagascar. Comment sont les gens à Madagascar? Wie sind die Leute in Madagaskar? How are the people in Madagascar? Et-ce qu'ils sont plutôt sympas? And are they pretty cool? Ouais, en fait, ils sont très gentils et en fait ils sont très timides. Yeah, actually they're very nice and actually they're very shy. Ils cachent leur timidité par le(ur) sourire, par la (leur) gentillesse. They hide their shyness by the (ur) smile, by the (their) kindness. Ils cachent aussi le fait qu'ils (ne) parlent pas beaucoup de langues et encore m… pas très bien le français et ils cachent tout ça par une gentillesse, par un sourire et ça règle pas mal de choses! They also hide the fact that they (don't) speak a lot of languages and even m… not very well French and they hide all that by a kindness, by a smile and that fixes a lot of things! J'espère que vous l'aurez compris, au Nord au Sud à l'Est (ou) à l'Ouest de Madagascar il y a toujours un nombre de choses infinies à voir, à découvrir (et) à goûter. I hope you will understand, in the North to the South to the East (or) to the West of Madagascar there is always an endless number of things to see, to discover (and) to taste. J'espère que ça vous aura donné envie de visiter Madagascar et de visiter les dizaines de pays qui sont francophones à travers le monde. I hope it made you want to visit Madagascar and visit the dozens of French-speaking countries around the world. Vous aussi, dites-nous en commentaire(s) si vous avez déjà visité un pays francophone et si oui, lequel. You too, tell us in the comment (s) if you have already visited a French-speaking country and if so, which one. En attendant, likez cette vidéo, abonnez-vous pour ne rater aucune de nos vidéos et puis surtout allez faire un tour sur notre Patreon. Le lien sera en barre d'info pour avoir accès aux exercices des vidéos. The link will be in the info bar to access the exercises in the videos. On met aussi en ligne les traductions et les transcriptions de chacun de nos épisodes pour pouvoir mieux progresser en français. We are also putting the translations and transcriptions of each of our episodes online so that we can better progress in French.

Voilà, on vous dit à bientôt dans un nouvel épisode d'Easy French.