×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

RFI: Les voisins du 12 bis, Les voisins du 12 bis, Episode 1/13

Les voisins du 12 bis, Episode 1/13

[ Introduction ] [ Lieu: Hall d'arrivées de l'aéroport Charles-de-Gaulle ] Annonce Haut parleur: «You arrived at Paris Charles-de-Gaulle Airport », « Vous êtes arrivés à l'aéroport Paris Charles-de-Gaulle »

Agent aéroport H: Mesdames, messieurs, les correspondances, c'est par ici.

Agent aéroport F: Avancez au guichet, s'il vous plaît!

Policier: Personne suivante! … Personne suivante! ... Personne suivante s'il vous plaît!

Billie: Ah… Bonjour!

Policier: Bonjour... passeport s'il vous plaît.

Billie: Passport... there you go, sir!

Policier: Vous êtes Madame...?

Billie: Euh... Madame Singh.

Policier: Qu'est-ce que vous venez faire en France?

Billie: Sorry... Euh... je ne comprends pas…

Policier: Pourquoi êtes-vous à Paris?

Billie: À Paris… « Pourquoi? »…

Policier: Vacances? Études?

Billie: Ah, I get it... Why... Ok, so why I'm here? Oui... études!

Policier: Tenez.

Billie: Merci!

Policier: Personne suivante! ... Personne suivante s'il vous plaît!

Annonce Hautparleur « Monsieur Fether est prié de se présenter comptoir Flyway »…

Billie: Okay, now... 12 bis rue du Paradis… RER Gare du Nord… Paris by train… Ok, that way!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 1 ] [ Lieu: Gare de RER de l'Aéroport Charles-de-Gaulle ] Annonce Haut-Parleur: En raison d'un mouvement social, le trafic est interrompu sur la ligne B du RER entre Roissy Charles-de-Gaulle et Gare du Nord. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée… Voyageur A: Encore la grève?! ! Agent Ratp: Il n'y a pas de train, messieurs dames, pour Paris. Ne restez pas là! Voyageuse B: Et comment on fait pour rentrer? ! Billie: Excusez-moi Monsieur, le RER? L'agent: C'est la grève, il n'y a pas de train aujourd'hui! Billie: Je ne comprends pas... euh... Vous pouvez répéter, s'il vous plaît?

L'agent: C'est la grève! il n'y pas de train, pas de RER, désolé Madame…

Billie: What?!

There's no RER? No way! How am I going to manage now?

Voyageur C: Mais qu'est-ce qu'il se passe? Pourquoi il n'y a pas de RER?

Annonce Haut-Parleur: En raison d'un mouvement social, le trafic est interrompu sur la ligne B du RER…

Billie: Hello? Hello?...

Rosa: Hello?

Billie: Is that Rosa Aunty?

Rosa: Yes!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 2 ] [ Lieu: Appartement de Rosa ]

Rosa: Diane, tu veux encore du thé?

Diane: Non merci, Rosa. Ahhh…

Rosa: Ça va?

Diane: Oui, je suis très fatiguée, mais ça va!

Rosa: C'est normal, le bébé, c'est pour bientôt!

Diane: Oui, l'accouchement est prévu dans quelques jours…

Rosa: Ah, excuse-moi, je réponds, c'est sûrement Billie, l'amie de ma fille Sara!

Diane: Oui, je t'en prie.

Rosa: Hello?...

Billie: Hello? Is that Rosa Aunty?

Rosa: Yes!...

Billie: Sara's mom, right?

Rosa: Yes!...

Billie: Hi, I'm Billie, Sara's friend!

Rosa: Billie! Have you arrived?

Billie: Yeah I'm at the airport... just got out…

Rosa: Elle est à l'aéroport! So, did you take the RER?

Billie: Yeah… but there's no RER....

Diane: Ok, je te laisse.

Rosa: Excuse me?...What's that again?...

Billie: They're saying « c'est la grève… »!

Rosa: La grève! ... Oh no… you poor thing... the RER's on strike!

Billie: What? ! Rosa: It's not your lucky day, is it... Billie: Yeah, but…

Rosa: Listen, you don't you worry… I'll send Zirek to fetch you... he's a chauffeur.

Billie: A chauffeur...!

Rosa: Yes, he's my neighbour... I'll call him right away.

Billie: Wow! That's so nice!

Rosa: You hang on there, ok?

Billie: Thanks so much Rosa aunty!

Rosa: Right, bye!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 3 ] [ Lieu: Cage d'escalier de l'immeuble ] Diane: Ahhh!!! Ahhh!

Pierre: Diane?! ! Une voisine: Oh mon Dieu! Mon Dieu!

Sacha: Maman?! Ça va?

Une voisine: Elle a besoin d'aide! Apportez une couverture! Dépêchez-vous!

Pierre: Diane! Mais… mais réponds-moi!

Une voisine: Mais, faites quelque chose! Apportez une couverture! Des oreillers!

Pierre: Mais Diane! Mais réponds-moi!

Rosa: Mais… Mais qu'est-ce qui se passe?

Pierre: Elle va accoucher là! Elle va accoucher!

Une voisine: Mais bougez-vous, bon sang!

Rosa: Diane? Diane! Respire, respire ma chérie, ça va aller!

Lucien: Maman?! Maman?! Ça va?

Rosa: Ne vous inquiétez pas, les enfants, c'est le bébé!

Diane: Aïe, ahhhh! ! Rosa: J'appelle les pompiers! Diane: Vite!

Pierre: Les pompiers?! Mais non! Mais non… il faut appeler le 15!

Diane: Maintenant! ! Rosa: Diane a besoin d'aller à l'hôpital maintenant! Pierre: Mais non…

Rosa: Il faut appeler les pompiers, ils seront là beaucoup plus vite!

Diane: Écoute Rosa, Pierre!!... Le 18... Appelle le 18!

Rosa: Allo?

Pierre: Je suis là ma chérie, je suis là…

Rosa: Allo?

Les pompiers?! Je vous appelle du 12 bis rue du Paradis…Il y a un accouchement en urgence là… Venez vite, s'il vous plaît!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 4 ] [ Lieu: Rue devant l'immeuble ] Zirek: Et voilà…! On est arrivés au 12 bis… chez Rosa!

Billie: Merci Zirek!

Pompier: Laissez passer, laissez passer, s'il vous plaît!

Zirek: Mais… qu'est-ce qui se passe ici?

Diane: Aïe ahhh…

Pierre: Restons calmes, restons calmes!

La voisine: Dépéchez vous les gars, dépéchez vous! Elle va accoucher dans la rue!

Pompier: Madame, comment vous appelez-vous?

Diane: Ahhh… Diane…

Pompier: Diane, je suis pompier, on va à l'hôpital, tout va bien...

Pierre: Je suis là ma chérie, je suis là… ne t'inquiète pas, je suis avec toi…

Rosa: Ah, quelle histoire!

Billie: Namaste Rosa Aunty!

Rosa: Oh Billie, Zirek! Vous êtes là! At last! A pleasure to meet you!

Billie: Great to meet you!

Zirek: Mais, qu'est-ce qui se passe ici Rosa?

Rosa: C'est Diane qui va accoucher!

Zirek: Quoi?! Déjà?

Billie: What's going on?

Rosa: It's my neighbour Diane, she's having a baby... and she was having contractions on the stairs! Come, come on in now! Tu te rends compte, Zirek, cet imbécile de Pierre qui dit « il faut appeler le 15 »… et moi « Mais non, il faut appeler le 18 »!

Zirek: Tu as très bien fait!

Billie: Le 15…?

Rosa: Pierre - that's Diane's husband - he wanted to call le 15, le SAMU, the ambulance. Oh, stupid man! Thank goodness I called le 18... the firemen!

Billie: Uh… the firemen? For someone having a baby?

Rosa: Yes, of course! The firemen here take care of medical emergencies too. They're actually much quicker than the ambulance people!

Billie: That's good to know!

Rosa: Ah, anyway… All's well that ends well! Thank heavens! Zirek, combien je te dois pour le taxi?

Zirek: Allez, c'est cadeau!

Rosa: Ohhh…

Zirek: Ça m'a fait plaisir de dépanner Billie!

Billie: Merci!

---------------------------------------------------------------------

[ Conclusion ] [ Lieu: Chambre de Billie dans l'appartement de rosa] Rosa: Now this is where you'll be sleeping. This used to be Sara's room, you know?

Billie: Oh, is that her in that photo?

Rosa: Oh yes! She must've been, what… three?

Billie: Oh my god, she's so cute!

Rosa: Her very first time in India. And now she lives there! Can you believe that?

Billie: Hey, thank you so much Rosa Aunty for having me here!

Rosa: Oh, you're very welcome my dear! My daughter's friends are like family. And you can just call me Rosa!

Billie: Ok!

Rosa: All right then, I'll be off. You settle down now, and get some rest!

Billie: Thanks Rosa!

Rosa: Allez, viens le chat, je vais te donner à manger.

[ Générique fin ]


Les voisins du 12 bis, Episode 1/13 The neighbors of 12 bis, Episode 1/13 Les voisins du 12 bis, Episódio 1/13

[ Introduction ] [ Lieu: Hall d'arrivées de l'aéroport Charles-de-Gaulle ] [ Introduction ] [ Place: Arrivals hall of Charles-de-Gaulle airport ] Annonce Haut parleur: «You arrived at Paris Charles-de-Gaulle Airport », « Vous êtes arrivés à l'aéroport Paris Charles-de-Gaulle »

Agent aéroport H: Mesdames, messieurs, les correspondances, c'est par ici. Airport Agent H: Ladies and gentlemen, the connections are here.

Agent aéroport F: Avancez au guichet, s'il vous plaît! Airport agent F: Go to the counter, please!

Policier: Personne suivante! Policeman: Next person! … Personne suivante! ... Personne suivante s'il vous plaît!

Billie: Ah… Bonjour! Billie: Ah… Hello!

Policier: Bonjour... passeport s'il vous plaît.

Billie: Passport... there you go, sir!

Policier: Vous êtes Madame...? Policeman: Are you Madame ...?

Billie: Euh... Madame Singh.

Policier: Qu'est-ce que vous venez faire en France? Policeman: What are you coming to do in France?

Billie: Sorry... Euh... je ne comprends pas… Billie: Sorry ... uh ... I don't understand ...

Policier: Pourquoi êtes-vous à Paris? Policeman: Why are you in Paris?

Billie: À Paris… « Pourquoi? »… »…

Policier: Vacances? Policeman: Vacation? Études? Studies?

Billie: Ah, I get it... Why... Ok, so why I'm here? Oui... études!

Policier: Tenez. Policeman: Here.

Billie: Merci!

Policier: Personne suivante! ... Personne suivante s'il vous plaît!

Annonce Hautparleur « Monsieur Fether est prié de se présenter comptoir Flyway »… Speaker announcement "Mr. Fether is requested to come to the Flyway counter" ...

Billie: Okay, now... 12 bis rue du Paradis… RER Gare du Nord… Paris by train… Ok, that way! 比莉:好的,现在... 12 bis rue du Paradis... RER Gare du Nord... 巴黎火车... 好的,就这样!

------------------------------------------------------------------------- -------------------------------------------------- -----------------------

[ Scène 1 ] [ Lieu: Gare de RER de l'Aéroport Charles-de-Gaulle ] Annonce Haut-Parleur: En raison d'un mouvement social, le trafic est interrompu sur la ligne B du RER entre Roissy Charles-de-Gaulle et Gare du Nord. Veuillez nous excuser pour la gêne occasionnée… Voyageur A: Encore la grève?! ! Agent Ratp: Il n'y a pas de train, messieurs dames, pour Paris. Ne restez pas là! Voyageuse B: Et comment on fait pour rentrer? ! Billie: Excusez-moi Monsieur, le RER? L'agent: C'est la grève, il n'y a pas de train aujourd'hui! [Scene 1] [Location: RER station at Charles-de-Gaulle Airport] Loudspeaker announcement: Due to a social movement, traffic is interrupted on line B of the RER between Roissy Charles-de-Gaulle and Gare du Nord. We apologize for the inconvenience caused… Traveler A: Again the strike ?! ! Agent Ratp: There is no train, ladies and gentlemen, to Paris. Do not stay there! Traveler B: How do we get back? ! Billie: Excuse me sir, the RER? Agent: It's a strike, there is no train today! Billie: Je ne comprends pas... euh... Vous pouvez répéter, s'il vous plaît? Billie: I don't understand ... uh ... Can you repeat it, please?

L'agent: C'est la grève! Agent: It's a strike! il n'y pas de train, pas de RER, désolé Madame… there is no train, no RER, sorry Madam ...

Billie: What?!

There's no RER? There's no RER? No way! How am I going to manage now?

Voyageur C: Mais qu'est-ce qu'il se passe? Traveler C: But what's going on? Pourquoi il n'y a pas de RER? Why is there no RER?

Annonce Haut-Parleur: En raison d'un mouvement social, le trafic est interrompu sur la ligne B du RER… Speaker Announcement: Due to a social movement, traffic is interrupted on line B of the RER ...

Billie: Hello? Hello?...

Rosa: Hello?

Billie: Is that Rosa Aunty?

Rosa: Yes!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 2 ] [ Lieu: Appartement de Rosa ]

Rosa: Diane, tu veux encore du thé? Rosa: Diane, do you want more tea?

Diane: Non merci, Rosa. Ahhh…

Rosa: Ça va? Rosa: Are you okay?

Diane: Oui, je suis très fatiguée, mais ça va!

Rosa: C'est normal, le bébé, c'est pour bientôt! Rosa: It's normal, the baby, it's coming soon!

Diane: Oui, l'accouchement est prévu dans quelques jours… Diane: Yes, the birth is planned in a few days ...

Rosa: Ah, excuse-moi, je réponds, c'est sûrement Billie, l'amie de ma fille Sara! Rosa: Ah, excuse me, I answer, it is surely Billie, the friend of my daughter Sara!

Diane: Oui, je t'en prie. Diane: Yes, please.

Rosa: Hello?...

Billie: Hello? Is that Rosa Aunty?

Rosa: Yes!...

Billie: Sara's mom, right?

Rosa: Yes!...

Billie: Hi, I'm Billie, Sara's friend!

Rosa: Billie! Have you arrived?

Billie: Yeah I'm at the airport... just got out…

Rosa: Elle est à l'aéroport! So, did you take the RER?

Billie: Yeah… but there's no RER....

Diane: Ok, je te laisse. Diane: Ok, I'll leave you.

Rosa: Excuse me?...What's that again?...

Billie: They're saying « c'est la grève… »!

Rosa: La grève! ... Oh no… you poor thing... the RER's on strike!

Billie: What? ! Rosa: It's not your lucky day, is it... Billie: Yeah, but…

Rosa: Listen, you don't you worry… I'll send Zirek to fetch you... he's a chauffeur.

Billie: A chauffeur...!

Rosa: Yes, he's my neighbour... I'll call him right away.

Billie: Wow! That's so nice!

Rosa: You hang on there, ok?

Billie: Thanks so much Rosa aunty!

Rosa: Right, bye!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 3 ] [ Lieu: Cage d'escalier de l'immeuble ] [Scene 3] [Location: Stairwell of the building] Diane: Ahhh!!! Ahhh!

Pierre: Diane?! ! Une voisine: Oh mon Dieu! ! A neighbor: Oh my God! Mon Dieu!

Sacha: Maman?! Sacha: Mom ?! Ça va?

Une voisine: Elle a besoin d'aide! A neighbor: She needs help! Apportez une couverture! Bring a blanket! Dépêchez-vous! Hurry up!

Pierre: Diane! Mais… mais réponds-moi! But… but answer me!

Une voisine: Mais, faites quelque chose! A neighbor: But do something! Apportez une couverture! Des oreillers! Pillows!

Pierre: Mais Diane! Mais réponds-moi! But answer me!

Rosa: Mais… Mais qu'est-ce qui se passe? Rosa: But… But what's going on?

Pierre: Elle va accoucher là! Pierre: She's going to give birth there! Elle va accoucher! She will give birth!

Une voisine: Mais bougez-vous, bon sang! A neighbor: But get moving, damn it!

Rosa: Diane? Diane! Respire, respire ma chérie, ça va aller! Breathe, breathe darling, it's going to be okay!

Lucien: Maman?! Maman?! Ça va?

Rosa: Ne vous inquiétez pas, les enfants, c'est le bébé! Rosa: Don't worry, kids, it's the baby!

Diane: Aïe, ahhhh! ! Rosa: J'appelle les pompiers! Diane: Vite!

Pierre: Les pompiers?! Mais non! Mais non… il faut appeler le 15! But no… you have to call 15!

Diane: Maintenant! Diane: Now! ! Rosa: Diane a besoin d'aller à l'hôpital maintenant! ! Rosa: Diane needs to go to the hospital now! Pierre: Mais non…

Rosa: Il faut appeler les pompiers, ils seront là beaucoup plus vite! Rosa: You have to call the fire department, they will be there much faster!

Diane: Écoute Rosa, Pierre!!... Diane: Listen Rosa, Pierre !! ... Le 18... Appelle le 18!

Rosa: Allo?

Pierre: Je suis là ma chérie, je suis là… Pierre: I'm here my darling, I'm here ...

Rosa: Allo?

Les pompiers?! Je vous appelle du 12 bis rue du Paradis…Il y a un accouchement en urgence là… Venez vite, s'il vous plaît! I'm calling you from 12 bis rue du Paradis… There is an emergency delivery there… Come quickly, please!

-------------------------------------------------------------------------

[ Scène 4 ] [ Lieu: Rue devant l'immeuble ] Zirek: Et voilà…! On est arrivés au 12 bis… chez Rosa!

Billie: Merci Zirek!

Pompier: Laissez passer, laissez passer, s'il vous plaît! Firefighter: Let it go, let it go, please!

Zirek: Mais… qu'est-ce qui se passe ici? Zirek: But… what's going on here?

Diane: Aïe ahhh…

Pierre: Restons calmes, restons calmes!

La voisine: Dépéchez vous les gars, dépéchez vous! The neighbor: Hurry up guys, hurry up! Elle va accoucher dans la rue! She's going to give birth in the street!

Pompier: Madame, comment vous appelez-vous? Fireman: Madam, what's your name?

Diane: Ahhh… Diane…

Pompier: Diane, je suis pompier, on va à l'hôpital, tout va bien... Firefighter: Diane, I am a firefighter, we are going to the hospital, everything is fine ...

Pierre: Je suis là ma chérie, je suis là… ne t'inquiète pas, je suis avec toi…

Rosa: Ah, quelle histoire! Rosa: Ah, what a story!

Billie: Namaste Rosa Aunty!

Rosa: Oh Billie, Zirek! Vous êtes là! You are there! At last! A pleasure to meet you!

Billie: Great to meet you!

Zirek: Mais, qu'est-ce qui se passe ici Rosa?

Rosa: C'est Diane qui va accoucher!

Zirek: Quoi?! Déjà?

Billie: What's going on?

Rosa: It's my neighbour Diane, she's having a baby... and she was having contractions on the stairs! Come, come on in now! Tu te rends compte, Zirek, cet imbécile de Pierre qui dit « il faut appeler le 15 »… et moi « Mais non, il faut appeler le 18 »! You realize, Zirek, that fool of Pierre who says "you have to call 15" ... and me "No, we have to call 18"!

Zirek: Tu as très bien fait! Zirek: You did very well!

Billie: Le 15…?

Rosa: Pierre - that's Diane's husband - he wanted to call le 15, le SAMU, the ambulance. Oh, stupid man! Thank goodness I called le 18... the firemen!

Billie: Uh… the firemen? For someone having a baby?

Rosa: Yes, of course! The firemen here take care of medical emergencies too. They're actually much quicker than the ambulance people!

Billie: That's good to know!

Rosa: Ah, anyway… All's well that ends well! Thank heavens! Zirek, combien je te dois pour le taxi? Zirek, how much do I owe you for the cab?

Zirek: Allez, c'est cadeau! Zirek: Come on, it's a gift!

Rosa: Ohhh… Rosa: Ohhh…

Zirek: Ça m'a fait plaisir de dépanner Billie! Zirek: It made me happy to help Billie out!

Billie: Merci!

---------------------------------------------------------------------

[ Conclusion ] [ Lieu: Chambre de Billie dans l'appartement de rosa] Rosa: Now this is where you'll be sleeping. This used to be Sara's room, you know?

Billie: Oh, is that her in that photo?

Rosa: Oh yes! She must've been, what… three?

Billie: Oh my god, she's so cute!

Rosa: Her very first time in India. And now she lives there! Can you believe that?

Billie: Hey, thank you so much Rosa Aunty for having me here!

Rosa: Oh, you're very welcome my dear! My daughter's friends are like family. And you can just call me Rosa!

Billie: Ok!

Rosa: All right then, I'll be off. You settle down now, and get some rest!

Billie: Thanks Rosa!

Rosa: Allez, viens le chat, je vais te donner à manger. Rosa: Come on, come on the cat, I'll give you something to eat.

[ Générique fin ]