×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

Journal en français facile RFI, Journal en français facile 03/11/2021 20h00 GMT

Journal en français facile 03/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h00 à Paris, 2 heures de moins en temps universel et à Dakar. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la une, le sacre littéraire de l'écrivain sénégalais Mohamed Mbougar Sarr. il a reçu aujourd'hui le plus prestigieux des prix littéraires français, le prix Goncourt pour son roman « la plus secrète mémoire des hommes ». Une récompense qui fait la fierté du président sénégalais Macky Sall.

La chancelière allemande Angela Merkel fait ses adieux à la France, avant de quitter le pouvoir. Elle est actuellement à Beaune dans le centre du pays. Le président français Emmanuel Macron lui remettra ce soir la légion d'honneur.

En Afghanistan, le gouvernement taliban interdit l'utilisation de monnaie étrangère, dans le pays.

Et puis, nous reviendrons sur cette campagne du conseil européen qui fait polémique en France. Son slogan : « la beauté est dans la diversité, comme la liberté est dans le hidjab ».

-----

CP : Le président du Sénégal salue une « magnifique consécration » après la récompense attribuée à son compatriote Mohamed Mbougar Sarr. L'écrivain de 31 ans a reçu aujourd'hui la plus prestigieuse récompense littéraire française, le prix Goncourt pour son roman « La plus secrète mémoire des hommes », paru aux éditions Philippe Reu. Dès l'annonce de ce prix, les lecteurs dakarois se sont rués vers les librairies pour l'acheter. Mohamed Mbougar Sarr devient ainsi le premier écrivain d'Afrique subsaharienne à recevoir ce prix. Je vous propose d'écouter sa réaction.

[Transcription manquante]

CP : Des propos recueillis par Isabelle Chenu. Angela Merkel fait ses adieux à la France. La chancelière allemande a été accueillie aujourd'hui par le président français Emmanuel Macron. Les deux dirigeants se sont retrouvés à Beaune, dans le centre du pays et ce soir, le chef de l'État ffrançais remettra à la chancelière la « Grand'Croix ». Il s'agit de la distinction la plus élevée de l'ordre de la légion d'honneur. Mais les deux dirigeants, accompagnés de leurs époux, vont surtout passer un moment plus personnel que politique, entre vins et gastronomie. Julien Chavanne.

En 16 ans au pouvoir, Angela Merkel aura connu 4 présidents français. Paris se félicite qu'elle choisisse la France pour terminer sa tournée d'adieu. L'Élysée a donc préparé un programme sur mesure pour Angela Merkel, mélomane et amatrice de vin.Un concert de piano et une visite des célèbres Hospices de Beaune. C'est là que François Mitterrand avait accueilli Helmut Kohl en 1993 pour un sommet franco-allemand. Les couples Macron et Merkel iront ensuite dîner au Clos de Vougeot, un domaine classé au patrimoine de l'Unesco, où les bouteilles de pinot noir se vendent entre 200 et mille euros. Ils pourront y déguster la spécialité du lieu : des œufs en meurette. En 4 ans, Emmanuel Macron et Angela Merkel ont noué une vraie relation. Passé le coup de froid du début avec le discours de la Sorbonne, les deux dirigeants se sont rapprochés prenant l'habitude de partager un verre tard le soir lors des conseils européens. Selon le Journal du Dimanche, Emmanuel Macron et Angela Merkel ont partagé une bouteille de rouge jusqu'à 4h du matin à Bruxelles la semaine dernière.

CP : À Glasgow, en Écosse, la COP26 se poursuit. Mais plusieurs ONG de défense du climat dénonce des restrictions d'accès à l'événement. Elles affirment que des milliers d'experts n'ont pas accès aux négociations, une situation qui risque de nuire à leur crédibilité. Selon les règles de la convention des Nations Unies sur les changement climatiques, les organisations de la société civile doivent normalement pouvoir assister à ces réunions mondiales, en tant qu'observateurs.

L'iran annonce que les discussions avec les grandes puissances, sur son programme nucléaire reprendront le 29 novembre. Les États-Unis s'en félicitent. Ils confirment qu'ils participeront aux discussions avec leur émissaire pour l'Iran, Rob Malley. Un « accord est possible rapidement » estime Washington, si l'Iran fait preuve de « sérieux ».

En Afghanistan, les monnaies étrangères sont désormais bannies, interdites. La population n'a plus le droit d'utiliser le dollars, l'euro ou encore la roupie, dans le pays. C'est une décision du gouvernement taliban, alors que l'économie est déjà en quasi faillite. Les précisions d'Agnieszka Kumor.

C'est justement la situation économique dégradée du pays que le gouvernement afghan, en mal de reconnaissance internationale, prend comme prétexte pour imposer l'afghani, la monnaie nationale. Les Afghans sont sommés de s'en servir pour toutes leurs transactions, alors que dans certaines zones du pays, notamment à Kaboul, les échanges se font en dollars américains, et près de la frontière pakistanaise, la roupie pakistanaise est utilisée au quotidien. L'économie afghane, dévastée, inquiète le Fond monétaire international. Jusqu'à la prise du pouvoir par les Talibans, à la mi-août, les dépenses publiques étaient assurées aux trois quarts par l'aide internationale. Une aide qui s'est brusquement tarie. Les réserves de la Banque centrale afghane, placées aux États-Unis et en Europe, ont été gelées. Et depuis, le pays est à court de liquidités. Avec la monnaie nationale qui s'effondre, les prix de produits de base, comme l'alimentation ou l'essence, flambent. Le FMI prévoit que l'économie afghane pourrait se contracter de 30% cette année, plongeant des millions de personnes dans l'extrême pauvreté.

CP : Dans l'actualité en bref, plusieurs pays appellent à la restauration d'un gouvernement civil au Soudan. Il s'agit de l'Arabie Saoudite, des Émirats arabes unis, des États-Unis et du Royaume-Unis. Appel lancé dans une déclaration conjointe. À noter que l'Arabie Saoudite et les Émirats sont considérés comme susceptibles d'avoir une influence sur les militaires soudanais.

Les États-Unis appellent également, au maintien des relations et contacts entre le Liban, et plusieurs monarchies du golfe actuellement en pleine crise diplomatique. Déclaration du porte-parole de la diplomatie américaine Ned Price.

Les États-Unis ajoutent, par ailleurs, une société israélienne à leur liste noire. Il s'agit de NSO. C'est l'entreprise qui fabrique le logiciel d'espionnage Pegasus. Les USA estiment qu'elle représente une menace pour la sécurité nationale. Une décision dénoncée à Tel-Aviv.

Le gouvernement français dénonce l'initiative « irresponsable » de Sophie Pétronin, cette ancienne otage française, de retour au Mali, un an après sa libération. La septuagénaire avait été enlevée en décembre 2016 à Gao. Elle avait été libérée en octobre 2020. De son coté, Sophie Pétronin assure être « chez elle », au Mali. « Je me porte bien. Et je suis heureuse d'être là où je suis. Je n'embête personne et personne ne m'embête », a-t-elle poursuivi.

Une campagne européenne fait polémique. Le conseil de l'Europe a lancé une campagne en faveur de la diversité. Son slogan : « la beauté est dans la diversité, comme la liberté est dans le hidjab ». Elle a provoqué beaucoup de remous en France. De nombreuses voix se sont élevées contre l'Union européenne et les polémistes ne se sont pas entièrement trompés de cible puisque cette campagne était financée en partie par la commission européenne. À Brussel, Pierre Benazet.

En 2019, la commission européenne a lancé un appel à projet sur le thème global du racisme dans le cadre d'un programme baptisé « droits, égalité et citoyenneté ». Elle a donc signé une convention de subvention, 340 000 Euros pour cofinancer avec le conseil de l'Europe la campagne au centre de la polémique. À Bruxelles, la commission insiste fortement pour dire qu'elle « n'a pas validé » le contenu de la campagne, c'est-à-dire par exemple les affiches et les vidéos avec pour slogan « la beauté est dans la diversité comme la liberté est dans le hidjab ». La commission prend le soin d'ajouter que chaque femme est libre de choisir ce qu'elle porte du moment qu'elle respecte les lois du pays où elle réside. Et même si la commission peut regretter que le conseil de l'Europe ait été de nouveau confondu avec l'Union européenne, il reste que sa participation financière à cette campagne est très visible puisque le drapeau et le nom de l'UE sont sur toutes les affiches.Malgré le retrait de la campagne par le conseil de l'Europe, l'Union européenne s'est donc retrouvée au centre de la polémique ; cette polémique largement cantonnée à la France a vu fleurir des propos hostiles à l'Europe qui inquiètent ici car ils laissent augurer un regain de l'euroscepticisme dans les thèmes politiques de la campagne présidentielle française.


Journal en français facile 03/11/2021 20h00 GMT Zeitung in leichtem Französisch 03/11/2021 20:00 GMT Journal en français facile 03/11/2021 20h00 GMT Journal en français facile 03/11/2021 20h00 GMT

Clémentine Pawlotsky : Merci d'écouter RFI, il est 21h00 à Paris, 2 heures de moins en temps universel et à Dakar. Bonsoir à tous, bienvenue dans votre Journal en français facile.

À la une, le sacre littéraire de l'écrivain sénégalais Mohamed Mbougar Sarr. il a reçu aujourd'hui le plus prestigieux des prix littéraires français, le prix Goncourt pour son roman « la plus secrète mémoire des hommes ». Une récompense qui fait la fierté du président sénégalais Macky Sall.

La chancelière allemande Angela Merkel fait ses adieux à la France, avant de quitter le pouvoir. Elle est actuellement à Beaune dans le centre du pays. Le président français Emmanuel Macron lui remettra ce soir la légion d'honneur.

En Afghanistan, le gouvernement taliban interdit l'utilisation de monnaie étrangère, dans le pays.

Et puis, nous reviendrons sur cette campagne du conseil européen qui fait polémique en France. And then, we will come back to this campaign of the European Council which is controversial in France. Son slogan :  « la beauté est dans la diversité, comme la liberté est dans le hidjab ». Its slogan: "beauty is in diversity, as freedom is in the hijab".

-----

CP : Le président du Sénégal salue une « magnifique consécration » après la récompense attribuée à son compatriote Mohamed Mbougar Sarr. L'écrivain de 31 ans a reçu aujourd'hui la plus prestigieuse récompense littéraire française, le prix Goncourt pour son roman « La plus secrète mémoire des hommes », paru aux éditions Philippe Reu. Dès l'annonce de ce prix, les lecteurs dakarois se sont rués vers les librairies pour l'acheter. As soon as the award was announced, Dakar readers flocked to bookstores to buy it. Mohamed Mbougar Sarr devient ainsi le premier écrivain d'Afrique subsaharienne à recevoir ce prix. Je vous propose d'écouter sa réaction.

[Transcription manquante]

CP : Des propos recueillis par Isabelle Chenu. CP: Comments collected by Isabelle Chenu. Angela Merkel fait ses adieux à la France. La chancelière allemande a été accueillie aujourd'hui par le président français Emmanuel Macron. Les deux dirigeants se sont retrouvés à Beaune, dans le centre du pays et ce soir, le chef de l'État ffrançais remettra à la chancelière la « Grand'Croix ». Il s'agit de la distinction la plus élevée de l'ordre de la légion d'honneur. This is the highest honor of the order of the Legion of Honor. Mais les deux dirigeants, accompagnés de leurs époux,  vont surtout passer un moment plus personnel que politique, entre vins et gastronomie. Julien Chavanne.

En 16 ans au pouvoir, Angela Merkel aura connu 4 présidents français. Paris se félicite qu'elle choisisse la France pour terminer sa tournée d'adieu. L'Élysée a donc préparé un programme sur mesure pour Angela Merkel, mélomane et amatrice de vin.Un concert de piano et une visite des célèbres Hospices de Beaune. The Élysée has therefore prepared a tailor-made program for Angela Merkel, music and wine lover: a piano concert and a visit to the famous Hospices de Beaune. C'est là que François Mitterrand avait accueilli Helmut Kohl en 1993 pour un sommet franco-allemand. This is where François Mitterrand hosted Helmut Kohl in 1993 for a Franco-German summit. Les couples Macron et Merkel iront ensuite dîner au Clos de Vougeot, un domaine classé au patrimoine de l'Unesco, où les bouteilles de pinot noir se vendent entre 200 et mille euros. Ils pourront y déguster la spécialité du lieu : des œufs en meurette. They will be able to taste the specialty of the place: eggs meurette. En 4 ans, Emmanuel Macron et Angela Merkel ont noué une vraie relation. Passé le coup de froid du début avec le discours de la Sorbonne, les deux dirigeants se sont rapprochés prenant l'habitude de partager un verre tard le soir lors des conseils européens. After the cold snap at the beginning with the speech at the Sorbonne, the two leaders got closer, getting into the habit of sharing a drink late at night during European councils. Selon le Journal du Dimanche, Emmanuel Macron et Angela Merkel ont partagé une bouteille de rouge jusqu'à 4h du matin à Bruxelles la semaine dernière.

CP : À Glasgow, en Écosse, la COP26 se poursuit. Mais plusieurs ONG de défense du climat dénonce des restrictions d'accès à l'événement. But several climate defense NGOs denounce restrictions on access to the event. Elles affirment que des milliers d'experts n'ont pas accès aux négociations, une situation qui risque de nuire à leur crédibilité. They claim that thousands of experts do not have access to negotiations, a situation which risks damaging their credibility. Selon les règles de la convention des Nations Unies sur les changement climatiques, les organisations de la société civile doivent normalement pouvoir assister à ces réunions mondiales, en tant qu'observateurs. According to the rules of the United Nations Climate Change Convention, civil society organizations should normally be able to attend these global meetings as observers.

L'iran annonce que les discussions avec les grandes puissances, sur son programme nucléaire reprendront le 29 novembre. Iran announces that discussions with the major powers on its nuclear program will resume on November 29. Les États-Unis s'en félicitent. The United States welcomes this. Ils confirment qu'ils participeront aux discussions avec leur émissaire pour l'Iran, Rob Malley. Un « accord est possible rapidement » estime Washington, si l'Iran fait preuve de « sérieux ». An "agreement is possible quickly" believes Washington, if Iran shows "seriousness".

En Afghanistan, les monnaies étrangères sont désormais bannies, interdites. La population n'a plus le droit d'utiliser le dollars, l'euro ou encore la roupie, dans le pays. The population no longer has the right to use dollars, euros or even rupees in the country. C'est une décision du gouvernement taliban, alors que l'économie est déjà en quasi faillite. Les précisions d'Agnieszka Kumor.

C'est justement la situation économique dégradée du pays que le gouvernement afghan, en mal de reconnaissance internationale, prend comme prétexte pour imposer l'afghani, la monnaie nationale. Les Afghans sont sommés de s'en servir pour toutes leurs transactions, alors que dans certaines zones du pays, notamment à Kaboul, les échanges se font en dollars américains, et près de la frontière pakistanaise, la roupie pakistanaise est utilisée au quotidien. Afghans are ordered to use it for all their transactions, while in some areas of the country, including Kabul, exchanges are made in US dollars, and near the Pakistani border, the Pakistani rupee is used on a daily basis. L'économie afghane, dévastée, inquiète le Fond monétaire international. The devastated Afghan economy worries the International Monetary Fund. Jusqu'à la prise du pouvoir par les Talibans, à la mi-août, les dépenses publiques étaient assurées aux trois quarts par l'aide internationale. Until the Taliban took power in mid-August, three-quarters of public spending was covered by international aid. Une aide qui s'est brusquement tarie. Les réserves de la Banque centrale afghane, placées aux États-Unis et en Europe, ont été gelées. The reserves of the Afghan Central Bank, placed in the United States and Europe, have been frozen. Et depuis, le pays est à court de liquidités. And since then, the country has run out of cash. Avec la monnaie nationale qui s'effondre, les prix de produits de base, comme l'alimentation ou l'essence, flambent. With the national currency collapsing, the prices of basic products, such as food or gasoline, skyrocket. Le FMI prévoit que l'économie afghane pourrait se contracter de 30% cette année, plongeant des millions de personnes dans l'extrême pauvreté. The IMF predicts that the Afghan economy could contract by 30% this year, pushing millions of people into extreme poverty.

CP : Dans l'actualité en bref, plusieurs pays appellent à la restauration d'un gouvernement civil au Soudan. Il s'agit de l'Arabie Saoudite, des Émirats arabes unis, des États-Unis et du Royaume-Unis. Appel lancé dans une déclaration conjointe. Appeal launched in a joint statement. À noter que l'Arabie Saoudite et les Émirats sont considérés comme susceptibles d'avoir une influence sur les militaires soudanais.

Les États-Unis appellent également, au maintien des relations et contacts entre le Liban, et plusieurs monarchies du golfe actuellement en pleine crise diplomatique. The United States also calls for the maintenance of relations and contacts between Lebanon and several Gulf monarchies currently in the midst of a diplomatic crisis. Déclaration du porte-parole de la diplomatie américaine Ned Price.

Les États-Unis ajoutent, par ailleurs, une société israélienne à leur liste noire. The United States is also adding an Israeli company to its blacklist. Il s'agit de NSO. C'est l'entreprise qui fabrique le logiciel d'espionnage Pegasus. Les USA estiment qu'elle représente une menace pour la sécurité nationale. Une décision dénoncée à Tel-Aviv. A decision denounced in Tel Aviv.

Le gouvernement français dénonce l'initiative « irresponsable » de Sophie Pétronin, cette ancienne otage française, de retour au Mali, un an après sa libération. The French government denounces the “irresponsible” initiative of Sophie Pétronin, this former French hostage, back in Mali, a year after her release. La septuagénaire avait été enlevée en décembre 2016 à Gao. The septuagenarian was kidnapped in December 2016 in Gao. Elle avait été libérée en octobre 2020. De son coté, Sophie Pétronin assure être « chez elle », au Mali. 彼女の側では、ソフィー・ペトロニンはマリで「家にいる」と主張しています。 « Je me porte bien. " I'm Ok. " 私は大丈夫。 Et je suis heureuse d'être là où je suis. そして、私は自分がいる場所にいることができてうれしいです。 Je n'embête personne et personne ne m'embête », a-t-elle poursuivi. 私は誰にも迷惑をかけていませんし、誰も私に迷惑をかけていません」と彼女は続けました。

Une campagne européenne fait polémique. ヨーロッパのキャンペーンは物議を醸しています。 Le conseil de l'Europe a lancé une campagne en faveur de la diversité. 欧州評議会は多様性のためのキャンペーンを開始しました。 Son slogan : « la beauté est dans la diversité, comme la liberté est dans le hidjab ». Its slogan: "beauty is in diversity, as freedom is in the hijab". そのスローガンは、「自由はヒジャーブにあるので、美しさは多様性にある」です。 Elle a provoqué beaucoup de remous en France. それはフランスで多くの混乱を引き起こしました。 De nombreuses voix se sont élevées contre l'Union européenne et les polémistes ne se sont pas entièrement trompés de cible puisque cette campagne était financée en partie par la commission européenne. Many voices were raised against the European Union and the polemicists were not entirely wrong target since this campaign was financed in part by the European Commission. À Brussel, Pierre Benazet.

En 2019, la commission européenne a lancé un appel à projet sur le thème global du racisme dans le cadre d'un programme baptisé « droits, égalité et citoyenneté ». In 2019, the European Commission launched a call for projects on the global theme of racism as part of a program called “rights, equality and citizenship”. Elle a donc signé une convention de subvention, 340 000 Euros pour cofinancer avec le conseil de l'Europe la campagne au centre de la polémique. À Bruxelles, la commission insiste fortement pour dire qu'elle « n'a pas validé » le contenu de la campagne, c'est-à-dire par exemple les affiches et les vidéos avec pour slogan « la beauté est dans la diversité comme la liberté est dans le hidjab ». In Brussels, the committee strongly insists that it “did not validate” the content of the campaign, that is to say for example the posters and videos with the slogan “beauty is in diversity as freedom is in the hijab ”. La commission prend le soin d'ajouter que chaque femme est libre de choisir ce qu'elle porte du moment qu'elle respecte les lois du pays où elle réside. Et même si la commission peut regretter que le conseil de l'Europe ait été de nouveau confondu avec l'Union européenne, il reste que sa participation financière à cette campagne est très visible puisque le drapeau et le nom de l'UE sont sur toutes les affiches.Malgré le retrait de la campagne par le conseil de l'Europe, l'Union européenne s'est donc retrouvée au centre de la polémique ; cette polémique largement cantonnée à la France a vu fleurir des propos hostiles à l'Europe qui inquiètent ici car ils laissent augurer un regain de l'euroscepticisme dans les thèmes politiques de la campagne présidentielle française. And even if the committee may regret that the Council of Europe was again confused with the European Union, the fact remains that its financial participation in this campaign is very visible since the flag and the name of the EU are on all posters. Despite the withdrawal of the campaign by the Council of Europe, the European Union therefore found itself at the center of the controversy; this controversy largely confined to France has seen the blooming of comments hostile to Europe which are worrying here because they augur a resurgence of euroscepticism in the political themes of the French presidential campaign.