×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Les Fleurs du mal, Abel et Caïn

Abel et Caïn

Race d'Abel, dors, bois et mange; Dieu te sourit complaisamment.

Race de Caïn, dans la fange Rampe et meurs misérablement.

Race d'Abel, ton sacrifice Flatte le nez du Séraphin!

Race de Caïn, ton supplice Aura-t-il jamais une fin?

Race d'Abel, vois tes semailles Et ton bétail venir à bien;

Race de Caïn, tes entrailles Hurlent la faim comme un vieux chien.

Race d'Abel, chauffe ton ventre À ton foyer patriarcal;

Race de Caïn, dans ton antre Tremble de froid, pauvre chacal!

Race d'Abel, aime et pullule! Ton or fait aussi des petits.

Race de Caïn, coeur qui brûle, Prends garde à ces grands appétits.

Race d'Abel, tu croîs et broutes Comme les punaises des bois!

Race de Caïn, sur les routes Traîne ta famille aux abois.

II

Ah! race d'Abel, ta charogne Engraissera le sol fumant!

Race de Caïn, ta besogne N'est pas faite suffisamment;

Race d'Abel, voici ta honte: Le fer est vaincu par l'épieu!

Race de Caïn, au ciel monte, Et sur la terre jette Dieu!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Abel et Caïn Abel|| Abel und Kain Abel and Cain Abel y Caín Abele e Caino Abel en Kaïn

Race d'Abel, dors, bois et mange; Dieu te sourit complaisamment. |||||||||pleasingly Race of Abel, sleep, drink and eat; God smiles complacently on you.

Race de Caïn, dans la fange Rampe et meurs misérablement. |||||mud||||miserably Race of Cain, in the mire Crawl and die miserably.

Race d'Abel, ton sacrifice Flatte le nez du Séraphin! ||||||||Seraph Race of Abel, your sacrifice Flatters the Seraph's nose!

Race de Caïn, ton supplice Aura-t-il jamais une fin? ||||suffering|||||| Race of Cain, will your torment ever have an end?

Race d'Abel, vois tes semailles Et ton bétail venir à bien; ||||seeds|||||| Race of Abel, see your sowing And your cattle come to fruition;

Race de Caïn, tes entrailles Hurlent la faim comme un vieux chien. ||||entrails|Hurl|||||| Race of Cain, your entrails Howl with hunger like an old dog.

Race d'Abel, chauffe ton ventre À ton foyer patriarcal; ||heats||||||patriarchal Race of Abel, warm your belly To your patriarchal hearth;

Race de Caïn, dans ton antre Tremble de froid, pauvre chacal! |||||lair|Tremble||||jackal Race of Cain, in your lair Tremble with cold, poor jackal!

Race d'Abel, aime et pullule! ||||proliferates Breed of Abel, love and swarm! Ton or fait aussi des petits. Your gold also makes small.

Race de Caïn, coeur qui brûle, Prends garde à ces grands appétits. |||||||||||appetites Race of Cain, heart that burns, Beware of these great appetites.

Race d'Abel, tu croîs et broutes Comme les punaises des bois! |||grows||graze|||bugs|| Race of Abel, you grow and graze Like bugs in the woods! Raza de Abel, creces y te abrasas ¡Como chinches de madera!

Race de Caïn, sur les routes Traîne ta famille aux abois. ||||||||||in distress Race of Cain, on the roads Drag your family at bay. Raza de Caín, en las carreteras Arrastra a tu familia al borde del abismo.

II

Ah! Ah! race d'Abel, ta charogne Engraissera le sol fumant! |||carcass|will fertilize||| Race of Abel, your carcass will enrich the smoking soil! Raza de Abel, ¡tu carroña hará que la tierra humeante crezca aceitosa!

Race de Caïn, ta besogne N'est pas faite suffisamment; ||||work|||| Race of Cain, your labor is not done sufficiently;

Race d'Abel, voici ta honte: Le fer est vaincu par l'épieu! ||||||||||the spear Race of Abel, behold your shame: Iron is vanquished by the spear!

Race de Caïn, au ciel monte, Et sur la terre jette Dieu! Race of Cain, ascends to heaven, And to earth cast God!