×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Français Authentique 2021, Couver quelque chose - Français Authentique

Couver quelque chose - Français Authentique

Salut !

Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. Aujourd'hui, nous allons découvrir ensemble ou je vais t'aider à comprendre une expression française très répandue, très utilisée par les francophones et que tu as peut-être déjà entendue ou peut-être déjà lue dans tes contenus français. Il s'agit de « couver quelque chose ».

Avant ça, deux infos. La première info, certainement ce qui est le plus important pour toi et ce qui est aussi le plus motivant pour moi actuellement, c'est que mon cours « Fluidité authentique », mon tout nouveau cours, est bientôt disponible. On travaille dessus depuis des mois. J'en ai parlé à plusieurs reprises dans les différents podcasts, dans mes vidéos etc. Et ce cours, il va sortir dans une semaine, un tout petit peu plus d'une semaine.

Tu as un lien dans la description de cet épisode pour rejoindre la liste d'attente, puisqu'on prépare des choses pour les fidèles qui seront inscrits à la liste d'attente. Donc dès maintenant, je t'invite à aller jeter un œil, à mettre ton adresse mail, pour découvrir ou pour en tout cas être informé quand « Fluidité authentique » sera disponible.

« Fluidité authentique », comme son nom l'indique, a pour but de t'aider à parler français sans bloquer, de façon fluide comme un liquide qui navigue, qui avance. Et si tu t'exprimes avec fluidité, eh bien tu t'exprimes sans bloquer, sans t'arrêter, les mots viennent automatiquement. « Fluidité authentique » a été bâtie pour ça. On utilise un tas d'exercices, des histoires, j'en parlerai bientôt, pour ça. Donc, va dès maintenant rejoindre la liste d'attente pour être informé de la sortie de ce cours. Merci de ta confiance. Ce sera disponible à partir du 08 novembre.

Deuxième info, comme d'habitude, si tu vas dans la description, tu auras aussi accès à la fiche PDF du podcast d'aujourd'hui dans lequel je t'explique « couver quelque chose ». On y va dès maintenant, on étudie cette expression.

Le verbe « couver », c'est utilisé pour les oiseaux, ces animaux qui ont des ailes, qui volent dans le ciel. Couver, c'est rester pendant un certain temps sur des œufs pour les maintenir à bonne température et les faire éclore, faire en sorte que ce qu'il y a à l'intérieur de l'œuf grandisse et puisse sortir de l'œuf. Donc, c'est ce que font les oiseaux, ils pondent des œufs et ils se mettent au-dessus pendant un certain temps pour garder une certaine chaleur et pour protéger les œufs. Ça, c'est ce qu'on appelle « couver » pour les oiseaux.

Dans le langage courant, on peut dire qu'une maman couve un peu trop ses enfants, ça veut dire elle les protège trop. C'est une image au sens propre. Couver, c'est vraiment faire ce que font les oiseaux, protéger les œufs, mais on utilise ça pour les humains aussi en disant que quelqu'un couve ses enfants, c'est-à-dire les protège.

« Quelque chose », puisque c'est « couver quelque chose », ici, « quelque chose » c'est utilisé pour désigner une chose indéterminée, on ne sait pas quoi, c'est quelque chose, c'est indéterminé, c'est une généralité. On peut dire « un truc ». Couver un truc, ce serait la même chose, c'est quelque chose qu'on n'a pas encore déterminé, c'est quelque chose de général. On utilise pour ça « quelque chose ». Donc, on a l'expression « couver quelque chose ».

Et quand on dit que quelqu'un couve quelque chose, on ne parle pas d'œuf, ce n'est pas quelqu'un qui est en train de couver un œuf, on dit que ou ça veut dire que cette personne elle couve ou elle prépare une maladie, elle est sur le point d'être malade. C'est comme si elle préparait une maladie qui n'était pas visible, mais qui allait sortir. Donc, quand on dit que quelqu'un couve quelque chose, ça veut dire il est sur le point d'être malade ou il risque de bientôt être malade, « couver quelque chose ».

Le quelque chose, ici, c'est la maladie. Alors, c'est souvent une petite maladie, petit rhume, rien de très grave, mais quand on dit « couver quelque chose », on dit « être sur le point d'être malade » ou « risquer de bientôt tomber malade ».

On va prendre trois exemples tout simples. Tu vas voir, c'est très simple. Cette expression, elle est très simple. Le premier exemple, tu as deux personnes ensemble et il y en a une des deux qui dit à l'autre : « Tu vas bien ? Tu es tout pâle, tu es tout blanc. Tu es sûr que tu ne couves pas quelque chose ? » En faisant ça, cette personne indique à son ami que la personne est blanche, pâle, elle n'a pas une bonne mine, comme on dit. Son visage n'est pas le visage d'une personne en forme.

Et quand elle dit : « Tu es sûr que tu ne couves pas quelque chose », ça veut dire : « Tu es sûr que tu n'es pas en train de tomber malade ? », « tu es sûr que tu ne risques pas d'être bientôt malade ? », « tu es sûr que tu n'es pas sur le point d'être malade ? », tout simplement.

Un autre exemple, deux amis se rencontrent, encore une fois. Et là, tu en as un des deux qui arrive pour faire la bise à son ami et son ami dit : « Oh non ! Je ne te fais pas la bise. Je crois que je couve quelque chose ». Donc, cette personne, elle sent qu'elle va bientôt être malade. Parfois, on peut le ressentir par un début de fièvre ou on a des frissons ou des douleurs, on a mal à la tête. Donc, on sent qu'on est sur le point d'être malade, on risque d'être malade. C'est ce que cette personne indique en disant : « Je crois que je couve quelque chose », ça veut dire : « Je crois que je vais être malade et donc je ne vais pas te faire la bise parce que je ne veux pas te contaminer », tout simplement.

Dernier exemple, ça se passe au travail. Tu rentres dans une salle de réunion, tu demandes à un collègue : « À quelle heure Jean-Luc va venir aujourd'hui ? À quelle Jean-Luc va arriver au bureau ? » Et là, ton collègue dit : « Il ne va pas venir aujourd'hui, il avait l'air de couver quelque chose ces derniers jours. Je pense qu'il va rester chez lui ». Tu vois, ces derniers jours, les jours qui précédaient cette discussion, Jean-Luc avait l'air de couver quelque chose, donc il avait l'air d'être sur le point d'être malade et donc, il est vraisemblablement malade aujourd'hui et il ne viendra pas.

Voilà ce que je voulais te dire aujourd'hui au sujet de cette expression. Avant de partir, je t'encourage fortement à passer à la partie active de cet épisode et de répéter après moi tout simplement. Je vais te donner des phrases et tu répètes tout simplement en utilisant mon intonation, en utilisant ma prononciation. Donc, on y va. Je vais prendre différents sujets, on va mettre des négations. L'idée, c'est vraiment que tu pratiques et que tu puisses t'exprimer ou en tout cas prononcer en utilisant mon modèle. On y va.

Je couve quelque chose.

Tu ne couves pas quelque chose.

Il couve quelque chose.

Elle ne couve pas quelque chose.

Nous couvons quelque chose.

Vous ne couvez pas quelque chose.

Ils couvent quelque chose.

Elles ne couvent pas quelque chose.

Très bien. J'espère que ça t'a plu. Merci d'avoir suivi cet épisode. Suis bien les liens en bas pour aller télécharger ta fiche PDF gratuite, tu peux l'obtenir immédiatement, pour revoir cet épisode et son contenu, pour agrandir ta collection de fiches PDF de Français Authentique. N'oublie pas de t'inscrire à la liste d'attente de « Fluidité authentique », qui sort très bientôt et qui t'aidera tout simplement, à parler de façon fluide.

Merci de ta confiance. À très bientôt. Salut !

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Couver quelque chose - Français Authentique Etwas ausbrüten||||Echtes Französisch Couver quelque chose - Authentisches Französisch Couver quelque chose - Authentic French Couver quelque chose - Francés auténtico Couver quelque chose - Autentyczny francuski Couver quelque chose - Francês Autêntico

Salut !

Bienvenue dans ce nouvel épisode du podcast de Français Authentique. ||||||Podcast|||Authentisch Aujourd'hui, nous allons découvrir ensemble ou je vais t'aider à comprendre une expression française très répandue, très utilisée par les francophones et que tu as peut-être déjà entendue ou peut-être déjà lue dans tes contenus français. |||entdecken||oder||||||||||verbreitete|||von den Francophonen||französischsprachigen Menschen||die||||||gehört|||||gelesen hast||deinen|Inhalte|französischen Ausdruck ||||||||||||||very|widespread|||||||||||||||||||||contents| Il s'agit de « couver quelque chose ». |handelt sich um||etwas ausbrüten|etwas|etwas ausbrüten |||brood|| It is about 'covering something'.

Avant ça, deux infos. |das|| |||infos Before that, two pieces of information. La première info, certainement ce qui est le plus important pour toi et ce qui est aussi le plus motivant pour moi actuellement, c'est que mon cours « Fluidité authentique », mon tout nouveau cours, est bientôt disponible. |||sicherlich|||||||||||||||||||derzeit|das ist||||Fließend sprechen|||||||bald verfügbar|verfügbar |||||||||||||||||||||||||||Fluidity||||||||available Die erste Neuigkeit, sicherlich die wichtigste für dich und auch die motivierendste für mich im Moment, ist, dass mein Kurs "Authentic Fluidity", mein brandneuer Kurs, bald verfügbar ist. The first piece of information, certainly the most important for you and also the most motivating for me right now, is that my course 'Authentic Fluency', my brand new course, will soon be available. On travaille dessus depuis des mois. ||daran||seit Monaten|Monate Wir arbeiten seit Monaten daran. J'en ai parlé à plusieurs reprises dans les différents podcasts, dans mes vidéos etc. Ich habe darüber||||mehrere|mehrfach|||||||| |||||occasions|||||||| Ich habe mehrfach in den verschiedenen Podcasts, in meinen Videos etc. darüber gesprochen. Et ce cours, il va sortir dans une semaine, un tout petit peu plus d'une semaine. ||Kurs|||erscheinen|in einer Woche|||||||||Woche And this course will be released in a week, a little bit more than a week.

Tu as un lien dans la description de cet épisode pour rejoindre la liste d'attente, puisqu'on prépare des choses pour les fidèles qui seront inscrits à la liste d'attente. Du hast|||Link|||Beschreibung des Episoden||dieser|||der Liste beitreten|||Warteliste|da wir||||||die Treuen||werden|eingetragen sind|zur||| |||||||||||join|||of waiting|since we|||||||||registered|||| You have a link in the description of this episode to join the waiting list, as we are preparing some things for the loyal ones who will be registered on the waiting list. Donc dès maintenant, je t'invite à aller jeter un œil, à mettre ton adresse mail, pour découvrir ou pour en tout cas être informé quand « Fluidité authentique » sera disponible. |ab sofort|||lade dich ein||hinzugehen|einen Blick werfen||Auge|||||||entdecken|oder|||||||||||verfügbar sein |||||||take||eye||||||||||||||||||| So right now, I invite you to go take a look, to enter your email address, to discover or at least to be informed when 'Authentic Fluidity' will be available.

« Fluidité authentique », comme son nom l'indique, a pour but de t'aider à parler français sans bloquer, de façon fluide comme un liquide qui navigue, qui avance. |||||wie der Name||zum Ziel|Ziel|||||||blockieren||||||Flüssigkeit||sich bewegt||vorwärts fließt |||||indicates||||||||||block|||||||||| "Authentic fluidity", wie der Name schon sagt, zielt darauf ab, Ihnen zu helfen, Französisch zu sprechen, ohne zu blockieren, auf eine flüssige Weise wie eine Flüssigkeit, die navigiert, die sich vorwärts bewegt. "Authentic Fluidity", as its name indicates, aims to help you speak French without blocking, fluidly like a liquid that flows and moves forward. Et si tu t'exprimes avec fluidité, eh bien tu t'exprimes sans bloquer, sans t'arrêter, les mots viennent automatiquement. |||äußerst dich||Flüssigkeit||||||||||||automatisch |||express||||||||||stop|||| And if you express yourself with fluidity, then you express yourself without blocking, without stopping, the words come automatically. « Fluidité authentique » a été bâtie pour ça. |||wurde|gebaut|| ||||built|| Dafür wurde „Authentic Fluidity“ gebaut. "Authentic Fluidity" was built for that. On utilise un tas d'exercices, des histoires, j'en parlerai bientôt, pour ça. |||||||||bald|| ||||of exercises||||||| Dafür verwenden wir viele Übungen, Geschichten, ich werde bald darüber sprechen. Donc, va dès maintenant rejoindre la liste d'attente pour être informé de la sortie de ce cours. Treten Sie also jetzt der Warteliste bei, um benachrichtigt zu werden, wenn dieser Kurs herauskommt. Merci de ta confiance. Danke für dein Vertrauen. Ce sera disponible à partir du 08 novembre. ||available|||| Es wird ab dem 08. November verfügbar sein.

Deuxième info, comme d'habitude, si tu vas dans la description, tu auras aussi accès à la fiche PDF du podcast d'aujourd'hui dans lequel je t'explique « couver quelque chose ». |||||||||description|||||||||||||||explain||| On y va dès maintenant, on étudie cette expression. Wir gehen jetzt dorthin, wir studieren diesen Ausdruck.

Le verbe « couver », c'est utilisé pour les oiseaux, ces animaux qui ont des ailes, qui volent dans le ciel. |||||||||||||wings||fly||| Couver, c'est rester pendant un certain temps sur des œufs pour les maintenir à bonne température et les faire éclore, faire en sorte que ce qu'il y a à l'intérieur de l'œuf grandisse et puisse sortir de l'œuf. |||||||||||||||||||hatch|||||||||||||grow||||| Schlüpfen bedeutet, eine Zeit lang auf Eiern zu bleiben, um sie auf der richtigen Temperatur zu halten und sie auszubrüten, um sicherzustellen, dass das, was sich im Ei befindet, wächst und aus dem Ei herauskommen kann. Donc, c'est ce que font les oiseaux, ils pondent des œufs et ils se mettent au-dessus pendant un certain temps pour garder une certaine chaleur et pour protéger les œufs. ||||||||lay||||||||above|||||||||||||| Ça, c'est ce qu'on appelle « couver » pour les oiseaux. Das nennt man bei Vögeln „brüten“.

Dans le langage courant, on peut dire qu'une maman couve un peu trop ses enfants, ça veut dire elle les protège trop. |||||||||hovers|||||||||||| In der Alltagssprache können wir sagen, dass eine Mutter ihre Kinder ein bisschen zu sehr inkubiert, das heißt, sie schützt sie zu sehr. C'est une image au sens propre. Es ist ein Bild im wörtlichen Sinne. It's an image in the literal sense. Couver, c'est vraiment faire ce que font les oiseaux, protéger les œufs, mais on utilise ça pour les humains aussi en disant que quelqu'un couve ses enfants, c'est-à-dire les protège. Brüten ist eigentlich das, was Vögel tun, die Eier schützen, aber wir verwenden das auch für Menschen, indem wir sagen, dass jemand seine Kinder brütet, das heißt, sie schützt. To brood is really to do what birds do, to protect the eggs, but we also use this for humans by saying that someone is brooding over their children, that is to say, protecting them.

« Quelque chose », puisque c'est « couver quelque chose », ici, « quelque chose » c'est utilisé pour désigner une chose indéterminée, on ne sait pas quoi, c'est quelque chose, c'est indéterminé, c'est une généralité. ||since||||||||||||||indeterminate||||||||||||| "Etwas", da es "etwas bedeckt", hier wird "etwas" verwendet, um eine unbestimmte Sache zu bezeichnen, wir wissen nicht was, es ist etwas, es ist unbestimmt, es ist eine Allgemeinheit. "Something", since it's "brooding something", here, "something" is used to refer to an indeterminate thing, we don't know what, it's something, it's indeterminate, it's a generality. On peut dire « un truc ». One can say 'a thing'. Couver un truc, ce serait la même chose, c'est quelque chose qu'on n'a pas encore déterminé, c'est quelque chose de général. |||||||||||||||determined||||| Covering a thing would be the same thing, it is something that has not yet been determined, it is something general. On utilise pour ça « quelque chose ». We use 'something' for that. Donc, on a l'expression « couver quelque chose ». So, we have the expression 'to brood over something'.

Et quand on dit que quelqu'un couve quelque chose, on ne parle pas d'œuf, ce n'est pas quelqu'un qui est en train de couver un œuf, on dit que ou ça veut dire que cette personne elle couve ou elle prépare une maladie, elle est sur le point d'être malade. |||||||||||||of egg|||||||||||||||||||||||||||||||||||| And when we say that someone is brooding over something, we are not talking about an egg; it is not someone who is brooding over an egg. We say that it means this person is brooding over or is preparing for an illness; they are about to get sick. C'est comme si elle préparait une maladie qui n'était pas visible, mais qui allait sortir. ||||||||||visible|||| Es ist, als ob sie eine Krankheit vorbereitete, die nicht sichtbar war, aber ausbrechen würde. It's as if they are preparing an illness that is not visible, but that will come out. Donc, quand on dit que quelqu'un couve quelque chose, ça veut dire il est sur le point d'être malade ou il risque de bientôt être malade, « couver quelque chose ». So, when we say that someone is 'coughing something', it means they are about to be sick or they risk becoming sick soon, 'to be coming down with something'.

Le quelque chose, ici, c'est la maladie. The 'something' here is the illness. Alors, c'est souvent une petite maladie, petit rhume, rien de très grave, mais quand on dit « couver quelque chose », on dit « être sur le point d'être malade » ou « risquer de bientôt tomber malade ». |||||||cold|||||||||||||||||||||risk|||| So, it's often a minor illness, a little cold, nothing too serious, but when we say 'to be coming down with something', we mean 'to be about to be sick' or 'to risk falling ill soon'.

On va prendre trois exemples tout simples. We are going to take three very simple examples. Tu vas voir, c'est très simple. You'll see, it's very simple. Cette expression, elle est très simple. This expression is very simple. Le premier exemple, tu as deux personnes ensemble et il y en a une des deux qui dit à l'autre : « Tu vas bien ? Tu es tout pâle, tu es tout blanc. |||pale|||| You are very pale, you are all white. Tu es sûr que tu ne couves pas quelque chose ? ||||||are||| Are you sure you are not coming down with something? » En faisant ça, cette personne indique à son ami que la personne est blanche, pâle, elle n'a pas une bonne mine, comme on dit. |||||indicates|||||||||||||||mine||| By doing this, this person is indicating to their friend that the person is white, pale, they do not look good, as they say. Son visage n'est pas le visage d'une personne en forme. Her face is not the face of a fit person.

Et quand elle dit : « Tu es sûr que tu ne couves pas quelque chose », ça veut dire : « Tu es sûr que tu n'es pas en train de tomber malade ? And when she says: "Are you sure you are not coming down with something?" it means: "Are you sure you are not about to fall ill?" », « tu es sûr que tu ne risques pas d'être bientôt malade ? ", "are you sure you are not at risk of getting sick soon? », « tu es sûr que tu n'es pas sur le point d'être malade ? Are you sure you are not about to get sick? », tout simplement. Simply.

Un autre exemple, deux amis se rencontrent, encore une fois. ||||||meet||| Another example, two friends meet again. Et là, tu en as un des deux qui arrive pour faire la bise à son ami et son ami dit : « Oh non ! |||||||||||||kiss||||||||| Je ne te fais pas la bise. ||||||kiss I'm not giving you a kiss. Je crois que je couve quelque chose ». I think I'm coming down with something. Donc, cette personne, elle sent qu'elle va bientôt être malade. So, this person feels that they are going to be sick soon. Parfois, on peut le ressentir par un début de fièvre ou on a des frissons ou des douleurs, on a mal à la tête. ||||||||||||||shivers|||pains|||||| Donc, on sent qu'on est sur le point d'être malade, on risque d'être malade. C'est ce que cette personne indique en disant : « Je crois que je couve quelque chose », ça veut dire : « Je crois que je vais être malade et donc je ne vais pas te faire la bise parce que je ne veux pas te contaminer », tout simplement. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||contaminate||

Dernier exemple, ça se passe au travail. Tu rentres dans une salle de réunion, tu demandes à un collègue : « À quelle heure Jean-Luc va venir aujourd'hui ? |are going|||||||||||||||||| À quelle Jean-Luc va arriver au bureau ? |||Luke|||| » Et là, ton collègue dit : « Il ne va pas venir aujourd'hui, il avait l'air de couver quelque chose ces derniers jours. |||||||||||||the air||||||| » And there, your colleague says: « He's not going to come today, he seemed to be coming down with something these past few days. Je pense qu'il va rester chez lui ». I think he's going to stay at home ». Tu vois, ces derniers jours, les jours qui précédaient cette discussion, Jean-Luc avait l'air de couver quelque chose, donc il avait l'air d'être sur le point d'être malade et donc, il est vraisemblablement malade aujourd'hui et il ne viendra pas. ||||||||preceded|||||||||||||||||||||||||probably||||||will come| You see, these past few days, the days leading up to this discussion, Jean-Luc seemed to be coming down with something, so he seemed to be on the verge of being sick and so, he is presumably sick today and he won't come.

Voilà ce que je voulais te dire aujourd'hui au sujet de cette expression. Avant de partir, je t'encourage fortement à passer à la partie active de cet épisode et de répéter après moi tout simplement. |||||strongly|||||||||||||||| Je vais te donner des phrases et tu répètes tout simplement en utilisant mon intonation, en utilisant ma prononciation. Donc, on y va. So, let's go. Je vais prendre différents sujets, on va mettre des négations. |||||||||negations I'm going to take different subjects, we're going to include negations. L'idée, c'est vraiment que tu pratiques et que tu puisses t'exprimer ou en tout cas prononcer en utilisant mon modèle. ||||||||||express||||||||| The idea is really for you to practice and to be able to express yourself or at least pronounce using my model. On y va.

Je couve quelque chose. I am brooding something.

Tu ne couves pas quelque chose. You are not brooding something.

Il couve quelque chose. He is brooding something.

Elle ne couve pas quelque chose. ||Elle ne mijote rien.|||

Nous couvons quelque chose. |préparons en secret|| |cover||

Vous ne couvez pas quelque chose. ||cover|||

Ils couvent quelque chose. They are hiding something.

Elles ne couvent pas quelque chose. They are not hiding something.

Très bien. Very well. J'espère que ça t'a plu. ||||liked Merci d'avoir suivi cet épisode. ||followed|| Suis bien les liens en bas pour aller télécharger ta fiche PDF gratuite, tu peux l'obtenir immédiatement, pour revoir cet épisode et son contenu, pour agrandir ta collection de fiches PDF de Français Authentique. ||||||||||||||||tout de suite||||||||||||||||| ||||||||||||free|||get|||||||||||||||||| N'oublie pas de t'inscrire à la liste d'attente de « Fluidité authentique », qui sort très bientôt et qui t'aidera tout simplement, à parler de façon fluide. |||register|||||||||||||||||||||

Merci de ta confiance. À très bientôt. Salut !