×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.


image

die Deutsche Mediathek, Stufen (1941) - Hermann Hesse | Poesie

Stufen (1941) - Hermann Hesse | Poesie

Wie jede Blüte welkt und jede Jugend Dem Alter weicht,

blüht jede Lebensstufe,

Blüht jede Weisheit auch

und jede Tugend Zu ihrer Zeit

und darf nicht ewig dauern.

Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe

Bereit zum Abschied sein

und Neubeginne,

Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern

In andre, neue Bindungen zu geben.

Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne,

Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben

Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten,

An keinem wie an einer Heimat hängen,

Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen,

Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten.

Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise

Und traulich eingewohnt,

so droht Erschlaffen,

Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise,

Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen.

Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde

Uns neuen Räumen jung entgegen senden,

Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden...

Wohlan denn, Herz,

nimm Abschied und gesunde!

Stufen (1941) - Hermann Hesse | Poesie Hermann Hesse - Steps (In Memoriam Gottfried John) Hermann Hesse - Pasos (In Memoriam Gottfried John) Hermann Hesse - Kroki (In Memoriam Gottfried John) Hermann Hesse - Adımlar (Gottfried John'un Anısına) Герман Гессе - Кроки (In Memoriam Gottfried John)

Wie jede Blüte welkt und jede Jugend Dem Alter weicht, As every blossom fades and every youth gives way to old age, Como cada flor se desvanece y cada juventud da paso a la vejez, Як кожна квітка в'яне і кожна молодість поступається місцем старості,

blüht jede Lebensstufe, every stage of life flourishes cada etapa de la vida florece кожен етап життя розквітає,

Blüht jede Weisheit auch Every wisdom also blooms Toda sabiduría también florece Чи кожна мудрість також цвіте

und jede Tugend Zu ihrer Zeit and every virtue in its time y cada virtud en su tiempo

und darf nicht ewig dauern. and must not last forever. y no debe durar para siempre. і не може тривати вічно.

Es muß das Herz bei jedem Lebensrufe The heart must with every calling of life

Bereit zum Abschied sein Be ready to say goodbye Будьте готові попрощатися

und Neubeginne, and new beginnings,

Um sich in Tapferkeit und ohne Trauern To stand up in bravery and without grief Бути хоробрим і без жалоби

In andre, neue Bindungen zu geben. In others, to give new bonds. Піддатися іншим, новим зв'язкам.

Und jedem Anfang wohnt ein Zauber inne, And there is magic in every beginning І в кожному початку є магія,

Der uns beschützt und der uns hilft, zu leben Who protects us and who helps us to live Хто нас захищає і хто допомагає нам жити

Wir sollen heiter Raum um Raum durchschreiten, We should happily walk through room after room, Ми будемо бадьоро крокувати кімнатою за кімнатою,

An keinem wie an einer Heimat hängen, Clinging to none like a home Ні до кого не чіплятися, як до дому,

Der Weltgeist will nicht fesseln uns und engen, The world spirit does not want to tie us up and restrict us, Дух світу не хоче нас зв'язувати і стискати,

Er will uns Stuf' um Stufe heben, weiten. He wants to lift us step by step, expand.

Kaum sind wir heimisch einem Lebenskreise Hardly are we at home in a circle of life

Und traulich eingewohnt, And familiarly settled

so droht Erschlaffen, so there is a risk of slacking,

Nur wer bereit zu Aufbruch ist und Reise, Only those who are ready to set off and travel,

Mag lähmender Gewöhnung sich entraffen. May break free from paralyzing habit.

Es wird vielleicht auch noch die Todesstunde It may also be the hour of death

Uns neuen Räumen jung entgegen senden, Send us young to new spaces,

Des Lebens Ruf an uns wird niemals enden... Life's call to us will never end...

Wohlan denn, Herz, Well then, heart

nimm Abschied und gesunde! say goodbye and healthy!