×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Grimms Märchen, Läuschen und Flöhchen

Läuschen und Flöhchen

Ein Läuschen und ein Flöhchen, die lebten zusammen in einem Haushalte und brauten das Bier in einer Eierschale. Da fiel das Läuschen hinein und verbrannte sich. Darüber fing das Flöhchen an laut zu schreien. Da sprach die kleine Stubentüre »was schreist du, Flöhchen?« »Weil Läuschen sich verbrannt hat.« Da fing das Türchen an zu knarren. Da sprach ein Besenchen in der Ecke »was knarrst du, Türchen?« »Soll ich nicht knarren? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint.« Da fing das Besenchen an entsetzlich zu kehren. Da kam ein Wägelchen vorbei und sprach »was kehrst du, Besenchen?« »Soll ich nicht kehren? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt.« Da sprach das Wägelchen »so will ich rennen,« und fing an entsetzlich zu rennen. Da sprach das Mistchen, an dem es vorbeirannte, »was rennst du, Wägelchen?« »Soll ich nicht rennen?

Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt.« Da sprach das Mistchen »so will ich entsetzlich brennen,« und fing an in hellem Feuer zu brennen. Da stand ein Bäumchen neben dem Mistchen, das sprach »Mistchen, warum brennst du?« »Soll ich nicht brennen? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt.« 144 Da sprach das Bäumchen »so will ich mich schütteln,« und fing an sich zu schütteln, daß all seine Blätter abfielen. Das sah ein Mädchen, das mit seinem Wasserkrügelchen herankam und sprach »Bäumchen, was schüttelst du dich?« »Soll ich mich nicht schütteln? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt, Mistchen brennt.« Da sprach das Mädchen »so will ich mein Wasserkrügelchen zerbrechen,« und zerbrach das Wasserkrügelchen. Da sprach das Brünnlein, aus dem das Wasser quoll, »Mädchen, was zerbrichst du dein Wasserkrügelchen?« »Soll ich mein Wasserkrügelchen nicht zerbrechen? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt, Mistchen brennt, Bäumchen schüttelt sich.« »Ei,« sagte das Brünnchen, »so will ich anfangen zu fließen,« und fing an entsetzlich zu fließen. Und in dem Wasser ist alles ertrunken, das Mädchen, das Bäumchen, das Mistchen, das Wägelchen, das Besenchen, das Türchen, das Flöhchen, das Läuschen, alles miteinander.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Läuschen und Flöhchen Lice and fleeces 小さなシラミと小さなノミ

Ein Läuschen und ein Flöhchen, die lebten zusammen in einem Haushalte und brauten das Bier in einer Eierschale. |little|||little flea||||||household||brewed|||||eggshell A Läuschen and a Flöhchen lived together in one household and brewed beer in an egg shell. Da fiel das Läuschen hinein und verbrannte sich. Then the faintness fell in and burned. Darüber fing das Flöhchen an laut zu schreien. Da sprach die kleine Stubentüre »was schreist du, Flöhchen?« »Weil Läuschen sich verbrannt hat.« Da fing das Türchen an zu knarren. ||||living room door|||||||||||||||| Then the little door of the stub door said, "What are you yelling, Flush?" "Because lice burned." The door began to creak. Da sprach ein Besenchen in der Ecke »was knarrst du, Türchen?« »Soll ich nicht knarren? |||little broom||||||||||| Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint.« Da fing das Besenchen an entsetzlich zu kehren. |||||||||||terribly||sweep Little things burned, Fluchchen cries. "Then the broom began to turn awful. Da kam ein Wägelchen vorbei und sprach »was kehrst du, Besenchen?« »Soll ich nicht kehren? |||little cart||||||||||| Then a cart came by and said, "What are you going to do, sweetheart?" "Shall I not return? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt.« Da sprach das Wägelchen »so will ich rennen,« und fing an entsetzlich zu rennen. |||||||||||||||run|||||| Little ones burned themselves, Fluchchen cried, door creaks. "Then the little cart said," That's how I want to run, "and began to run horribly. Da sprach das Mistchen, an dem es vorbeirannte, »was rennst du, Wägelchen?« »Soll ich nicht rennen? |||little mouse||||ran past|||||||| There spoke the little moth that ran by, "what are you running, little waggon?" "Shall I not run?

Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt.« Da sprach das Mistchen »so will ich entsetzlich brennen,« und fing an in hellem Feuer zu brennen. |||||||||||||||||||||||bright||| Little things have burnt down, Fluchchen weeps, door creaks, Besenchen returns. "Then the mist said," I will burn terribly, "and began to burn in a bright fire. Da stand ein Bäumchen neben dem Mistchen, das sprach »Mistchen, warum brennst du?« »Soll ich nicht brennen? There was a little tree beside the little box that said, "Mist, why are you burning?" "Shall I not burn? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt.« 144 Da sprach das Bäumchen »so will ich mich schütteln,« und fing an sich zu schütteln, daß all seine Blätter abfielen. |||||||||||||||little tree|||||||||||||||| Little ones have burned themselves, Fluchchen weeps, door creaks, Besenchen returns, waggon runs. "144 Then the tree spoke" I will shake myself, "and began to shake, that all its leaves fell off. Das sah ein Mädchen, das mit seinem Wasserkrügelchen herankam und sprach »Bäumchen, was schüttelst du dich?« »Soll ich mich nicht schütteln? |||||||water jug||||||||||||| That saw a girl approaching with her water-ball and said, "Little tree, what are you shaking yourself?" "Shall I not shake myself? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt, Mistchen brennt.« Da sprach das Mädchen »so will ich mein Wasserkrügelchen zerbrechen,« und zerbrach das Wasserkrügelchen. |||||||||||||||||||||||break|||| Little ones burned themselves, Flöchen cried, doors creaked, Besenchen swept, wagons run, Mistchen burned. "Then the girl said," I will break my water-ball, "and broke the water-ball. Da sprach das Brünnlein, aus dem das Wasser quoll, »Mädchen, was zerbrichst du dein Wasserkrügelchen?« »Soll ich mein Wasserkrügelchen nicht zerbrechen? |||little spring||||||||||||||||| There spoke the little girl from whom the water was pouring out, "Girl, what are you going to break your bowl of water?" "Should not I break my water-ball? Läuschen hat sich verbrannt, Flöhchen weint, Türchen knarrt, Besenchen kehrt, Wägelchen rennt, Mistchen brennt, Bäumchen schüttelt sich.« »Ei,« sagte das Brünnchen, »so will ich anfangen zu fließen,« und fing an entsetzlich zu fließen. Und in dem Wasser ist alles ertrunken, das Mädchen, das Bäumchen, das Mistchen, das Wägelchen, das Besenchen, das Türchen, das Flöhchen, das Läuschen, alles miteinander. ||||||drowned||||||||||||||||||