×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Slow German mit Annik Rubens, SG #155: Das Nibelungenlied

SG #155: Das Nibelungenlied

Es gibt eine alte Geschichte, die Ihr kennen solltet. Es ist das Nibelungenlied. Das ist eine alte Heldengeschichte, eine Sage. Man nennt diese Geschichte auch das Nationalepos der Deutschen. Aufgeschrieben wurde das Nibelungenlied ungefähr um das Jahr 1200 herum – aber die Geschichte selbst ist sicher noch viel älter. Fangen wir mit dem Wort Nibelungenlied an. Ein Lied ist in unserer Zeit gesungen, also Musik mit Gesang. Damals aber war es eher eine Erzählung, eine Geschichte. Man konnte sie auch singen, das musste aber nicht sein. Vier Zeilen, die sich aufeinander reimen, ergeben eine Strophe des Nibelungenliedes. Und es gibt 2400 Strophen. Das ist also ein ganz schön langes Lied, oder? So geht es los: Uns wird in alten Erzählungen viel Wunderbares berichtet, von rühmenswerten Helden, großer Kampfesmühe, von Freuden und Festen, von Weinen und Klagen; von den Kämpfen kühner Helden könnt ihr nun Wunderbares erzählt hören. Jetzt werdet Ihr sagen: Moment Mal, das reimt sich doch nicht? Nein. Denn das ist nicht das Original, sondern eine Übersetzung. Denn damals sprach man noch nicht so Deutsch wie heute. In Mittelhochdeutsch hat es sich gereimt. Und was sind „Nibelungen“? Nun, in der Sage gab es einen König Nibelung. Der starb – und Siegfried tötete seine Söhne. Da war er also schon – Siegfried. Um ihn geht es im Nibelungenlied. Ich erzähle Euch die Geschichte – natürlich stark gekürzt. Da gab es also diesen Siegfried. Er erlebte viele Abenteuer, zum Beispiel kämpfte er mit einem Drachen. Er tötete den Drachen und badete in seinem Blut. Davon wurde seine Haut fester, fast wie Horn. Er wurde also unverwundbar, Schwerter oder andere Waffen können ihn nicht besiegen. Nur an einer kleinen Stelle am Rücken hatte das Blut seine Haut nicht verwandelt – dort ist er weiterhin verwundbar. Der Held Siegfried also will eine Frau. Nicht irgendeine Frau, sondern Kriemhild, eine Prinzessin. Die verliebt sich auch tatsächlich in ihn. Doch dann kommt eine Kriegserklärung, die das Reich der Prinzessin und ihrer Familie bedroht. Siegfried will helfen und zieht gemeinsam mit dem Bruder der Prinzessin in den Kampf. Sie gewinnen. Natürlich. Jetzt ist der Bruder dran. Er heißt Gunther. Und er sucht auch eine Frau. Er möchte unbedingt die schöne Brünhild haben. Da ist er nicht der einzige: Viele Männer buhlen, also werben um Brünhild. Sie ist stark und mutig. Sie möchte nur den Mann haben, der sie im Kampf besiegt. Das versuchen viele Männer – sie schaffen es nicht und werden getötet. Also macht Gunther einen Deal mit Siegfried. Siegfried soll ihm helfen, Brünhild zu besiegen. Dafür darf Siegfried dann seine Schwester Kriemhild heiraten. Der Plan funktioniert und es gibt eine Doppelhochzeit. In der Hochzeitsnacht jedoch wehrt sich Brünhild – wieder muss Siegfried helfen. Beide Male denkt Brünhild, ihr Mann hat sie „besiegt“. Siegfried war nämlich unsichtbar. Danach ist für einige Jahre alles ruhig. Doch dann streiten die beiden Frauen miteinander. Welche hat den besseren Ehemann? Kriemhild erzählt Brünhild davon, dass Siegfried sie eigentlich besiegt hat. Nicht ihr eigener Mann. Daraufhin wird Siegfried getötet. Kriemhild lässt den Nibelungenschatz bringen. Das ist ein Schatz, den der Drache damals bewacht hatte. Und sie fängt an, das Gold zu verteilen. Ihr Onkel will den Schatz retten und versenkt ihn im Rhein. Aber die Geschichte ist noch nicht zu Ende. Ihr erinnert Euch ja: 2400 Strophen hat das Lied. Also tief Luft holen, es geht weiter. Kriemhild ist jetzt allein. Sie hat keinen Mann mehr. Also muss ein neuer Mann her. Ein König wird ihr neuer Mann. Sie zieht zu ihm ins Hunnenland, bekommt einen Sohn und könnte glücklich sein – aber sie ist es nicht. Sie will Rache. Sie lädt ihre alte Familie zu einem Fest ein. 1060 Ritter und 9000 Knechte kommen zu ihr ins Hunnenland, also nach Ungarn. Kriemhild lässt alle Knechte töten. Als ihr Bruder das erfährt, tötet er Kriemhilds Kind. Es gibt ein Blutbad. Wenige überleben auf beiden Seiten. Darunter Gunther und Hagen. Zur Erinnerung: Gunther ist Kriemhilds Bruder, Hagen ihr Onkel. Beide werden gefangen und eingesperrt. Hagen verrät nicht, wo der Schatz liegt, den er im Rhein versenkt hat. Also lässt die gute Kriemhild ihrem Bruder den Kopf abschlagen und zeigt diesen Kopf ihrem Onkel. Der verrät es trotzdem nicht. Also köpft sie ihn auch. Und am Ende? Wird auch Kriemhild getötet. Also kein Happy End. Heute würde man so etwas wohl Horrorfilm oder Slasher nennen, oder? Wer hat das Nibelungenlied nun geschrieben? Das wissen wir nicht. Es gibt verschiedene Theorien, aber der Autor wird nicht genannt. Wir kennen die Geschichte, weil alte Handschriften gefunden wurden. Es ist aber wahrscheinlich eine Geschichte, die sich die Menschen damals schon lange erzählten. Und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch in Schweden, Norwegen und England. Auch wenn Ihr das Nibelungenlied noch nicht kanntet, habt Ihr schon davon gehört. Denn Werke wie „Herr der Ringe“ von Tolkien haben viele Elemente der alten Sage übernommen. Und selbstverständlich gibt es da noch „Der Ring des Nibelungen“, der Opernzyklus von Richard Wagner. Der Schatz im Rhein wurde übrigens nie gefunden… Auf slowgerman.com stelle ich Euch einige Links zum Nibelungenlied. Zum Beispiel eine Kurzfassung als Comic. Und natürlich auch den Link zum übersetzten Originaltext: Das Original: https://digital.blb-karlsruhe.de/blbhs/content/pageview/739401 Leichter zu lesen (aber trotzdem Mittelhochdeutsch): https://www.lernhelfer.de/sites/default/files/das_nibelungenlied.pdf Eine Übersetzung in unser Deutsch: http://gutenberg.spiegel.de/buch/das-nibelungenlied-5833/1 Das Nibelungenlied in 90 Sekunden: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/die-nibelungensage-in-90-sekunden-102.html Das Nibelungenlied als Comic: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/comic-die-nibelungensage-102.html Das Nibelungenlied aus Lego: Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg155kurz.pdf

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

SG #155: Das Nibelungenlied ||Нибелунгская сага I||Nibelungenlied SG #155: The Nibelungenlied SG #155: El Cantar de los Nibelungos SG #155 : Le Nibelungenlied SG #155: The Nibelungenlied SG #155: ニーベルングの歌 SG #155: Het lied van de Nibelungs SG #155: Pieśń Nibelungów SG #155: A Canção dos Nibelungos SG #155: Nibelungların Şarkısı SG #155: Пісня про Нібелунгів

Es gibt eine alte Geschichte, die Ihr kennen solltet. ||||||||should There is an ancient story that you should know. Es ist das Nibelungenlied. It is the Nibelungenlied. C'est le Nibelungenlied. Das ist eine alte Heldengeschichte, eine Sage. ||||героическая история|| ||||heroic tale||tale It's an old heroic story, a legend. C'est une vieille histoire héroïque, une légende. Man nennt diese Geschichte auch das Nationalepos der Deutschen. ||||||Национальное эпос|| ||||||national epic|| This story is also called the national epic of the Germans. Cette histoire est aussi appelée l'épopée nationale des Allemands. Aufgeschrieben wurde das Nibelungenlied ungefähr um das Jahr 1200 herum – aber die Geschichte selbst ist sicher noch viel älter. written||||approximately||||||||||||| The Nibelungenlied was written around the year 1200 - but the story itself is certainly much older. Le Nibelungenlied a été écrit vers l'an 1200 - mais l'histoire elle-même est certainement beaucoup plus ancienne. Fangen wir mit dem Wort Nibelungenlied an. begin|||||| Let's start with the word Nibelungenlied. Ein Lied ist in unserer Zeit gesungen, also Musik mit Gesang. ||||||||||singing A song is sung in our time, that is, music with singing. Une chanson se chante à notre époque, c'est-à-dire de la musique avec du chant. Damals aber war es eher eine Erzählung, eine Geschichte. ||||rather|||| Back then it was more of a narrative, a story. Man konnte sie auch singen, das musste aber nicht sein. Можно было||||||должно было||| ||||sing||||| You could also sing it, but it didn't have to be. Vous pouviez aussi les chanter, mais ce n'était pas forcément le cas. Их также можно было петь, но не обязательно. Vier Zeilen, die sich aufeinander reimen, ergeben eine Strophe des Nibelungenliedes. |строки|||||result||строфа||Нибелунговой песни |lines||||rhyme|form||stanza||Nibelungenlied Four lines that rhyme with each other make up a stanza of the Nibelungenlied. Quatre vers qui riment forment une strophe du Nibelungenlied. Und es gibt 2400 Strophen. |||stanzas And there are 2400 stanzas. Das ist also ein ganz schön langes Lied, oder? So that's a pretty long song, isn't it? So geht es los: Uns wird in alten Erzählungen viel Wunderbares berichtet, von rühmenswerten Helden, großer Kampfesmühe, von Freuden und Festen, von Weinen und Klagen; von den Kämpfen kühner Helden könnt ihr nun Wunderbares erzählt hören. |||||||||много||||достойных похвалы|||больших усилий||||праздниках||плач||жалоб||||смелых||||||| ||||||||||wonderful|reported||praiseworthy|heroes||struggles||joys||||weeping||lamentations|||battles|bold|heroes|||now|wonderful|| This is how it starts: Old stories tell us a lot of wonderful things, about praiseworthy heroes, great struggle, joys and celebrations, weeping and lamentations; you can now hear wonderful stories about the battles of daring heroes. C'est comme ça que ça commence : On nous raconte beaucoup de choses merveilleuses dans les vieux contes, sur les héros dignes de louanges, les grandes luttes, les joies et les fêtes, les pleurs et les lamentations ; Vous pouvez maintenant entendre des choses merveilleuses racontées sur les batailles de héros audacieux. И так, начало: В старых сказаниях нам рассказывают много чудесного о героях, достойных похвалы, о великих трудах в битвах, о радостях и пирах, о плаче и причитаниях; теперь вы можете услышать чудесные рассказы о сражениях отважных героев. Jetzt werdet Ihr sagen: Moment Mal, das reimt sich doch nicht? |||||||рифмуется||| |||||||rhymes||| Now you will say: Wait a minute, it doesn't rhyme, does it? Maintenant, vous allez dire : attendez une minute, ça ne rime pas, n'est-ce pas ? Nein. No. Denn das ist nicht das Original, sondern eine Übersetzung. Because that is not the original, but a translation. Denn damals sprach man noch nicht so Deutsch wie heute. Because back then people didn't speak as much German as they do today. In Mittelhochdeutsch hat es sich gereimt. |Middle High German||||rhymed It rhymed in Middle High German. Und was sind „Nibelungen“? |||Нибелунги |||Nibelungs And what are “Nibelungs”? Nun, in der Sage gab es einen König Nibelung. ||||||||Нибелунг |||||||king|Nibelung Well, in the legend there was a King Nibelung. Der starb – und Siegfried tötete seine Söhne. |||Зигфрид||| |died||Siegfried|killed|| He died - and Siegfried killed his sons. Da war er also schon – Siegfried. ||||already|Siegfried So there he was - Siegfried. Alors il était là – Siegfried. И вот он - Зигфрид. Um ihn geht es im Nibelungenlied. The Nibelungenlied is about him. Ich erzähle Euch die Geschichte – natürlich stark gekürzt. |||||||abridged I'll tell you the story - greatly shortened of course. Da gab es also diesen Siegfried. So there was this Siegfried. Er erlebte viele Abenteuer, zum Beispiel kämpfte er mit einem Drachen. ||||||||||драконом |experienced|||||||||dragon He had many adventures, for example he fought a dragon. Er tötete den Drachen und badete in seinem Blut. |||||bathed|||blood He killed the dragon and bathed in its blood. Davon wurde seine Haut fester, fast wie Horn. |||skin|firmer|||horn It made his skin firmer, almost like horn. Cela a rendu sa peau plus ferme, presque comme de la corne. Это сделало его кожу более упругой, почти как рог. Er wurde also unverwundbar, Schwerter oder andere Waffen können ihn nicht besiegen. |||неуязвимый|мечи|||||||победить |||invulnerable|swords|||weapons||||defeat So he became invulnerable, swords or other weapons cannot defeat him. Il est donc devenu invulnérable, les épées ou autres armes ne peuvent pas le vaincre. Nur an einer kleinen Stelle am Rücken hatte das Blut seine Haut nicht verwandelt – dort ist er weiterhin verwundbar. ||||месте|||||||||had not transformed||||| |||||||||||||transformed|||||vulnerable There was only one small area on his back where the blood hadn't changed his skin - he is still vulnerable there. Der Held Siegfried also will eine Frau. |герой||||| |hero||||| So the hero Siegfried wants a wife. Alors le héros Siegfried veut une femme. Поэтому герой Зигфрид хочет женщину. Nicht irgendeine Frau, sondern Kriemhild, eine Prinzessin. ||||Кримхильда|| |any|||Kriemhild||princess Not just any woman, but Kriemhild, a princess. Die verliebt sich auch tatsächlich in ihn. |in love|||actually|| She actually falls in love with him. Elle tombe réellement amoureuse de lui. Doch dann kommt eine Kriegserklärung, die das Reich der Prinzessin und ihrer Familie bedroht. ||||объявление войны||||||||| ||||declaration of war|||realm||||||threatens But then comes a declaration of war that threatens the kingdom of the princess and her family. Mais vient alors une déclaration de guerre qui menace le royaume de la princesse et de sa famille. Но тут объявляется война, которая угрожает королевству принцессы и ее семьи. Siegfried will helfen und zieht gemeinsam mit dem Bruder der Prinzessin in den Kampf. |||||вместе|||||||| Siegfried wants to help and goes into battle with the princess' brother. Siegfried veut aider et se bat avec le frère de la princesse. Sie gewinnen. You win. Natürlich. Naturally. Jetzt ist der Bruder dran. ||||next Now it's the brother's turn. C'est maintenant au tour du frère. Теперь настала очередь брата. Er heißt Gunther. ||Гунтер ||Gunther His name is Gunther. Und er sucht auch eine Frau. And he's also looking for a wife. Er möchte unbedingt die schöne Brünhild haben. ||обязательно|||Брунхильда| ||absolutely|||Brünhild| He really wants to have beautiful Brünhild. Il veut vraiment avoir la belle Brünhild. Da ist er nicht der einzige: Viele Männer buhlen, also werben um Brünhild. ||||||||ухаживают||рекламировать|| ||||||||court||court|| He's not the only one: Many men are courting, so are courting Brünhild. Il n'est pas le seul : Beaucoup d'hommes courtisent, donc courtisent Brünhild. Он не единственный: за Брунгильдой ухаживают многие мужчины. Sie ist stark und mutig. ||||смелая ||||brave She is strong and brave. Elle est forte et courageuse. Sie möchte nur den Mann haben, der sie im Kampf besiegt. ||||||||||победил ||||||||||defeated She just wants the man who will defeat her in battle. Elle ne veut que l'homme qui la vaincra au combat. Das versuchen viele Männer – sie schaffen es nicht und werden getötet. |||||manage||||| Many men try that - they fail and are killed. Also macht Gunther einen Deal mit Siegfried. ||||deal|| So Gunther makes a deal with Siegfried. Siegfried soll ihm helfen, Brünhild zu besiegen. Siegfried is supposed to help him defeat Brünhild. Dafür darf Siegfried dann seine Schwester Kriemhild heiraten. In return, Siegfried is allowed to marry his sister Kriemhild. Der Plan funktioniert und es gibt eine Doppelhochzeit. |||||||двойная свадьба |||||||double wedding The plan works and there is a double wedding. Le plan fonctionne et il y a un double mariage. In der Hochzeitsnacht jedoch wehrt sich Brünhild – wieder muss Siegfried helfen. ||wedding night|however|resists|||||| On the wedding night, however, Brünhild defends herself - again Siegfried has to help. La nuit de noces, cependant, Brünhild riposte - Siegfried doit à nouveau aider. Однако в брачную ночь Брюнхильд дает отпор — Зигфриду снова приходится помогать. Beide Male denkt Brünhild, ihr Mann hat sie „besiegt“. |times|thinks|||husband||| Both times Brünhild thinks that her husband has "defeated" her. Les deux fois, Brünhild pense que son mari l'a "vaincue". Siegfried war nämlich unsichtbar. ||а именно| ||namely|invisible Siegfried was invisible. Siegfried était invisible. Danach ist für einige Jahre alles ruhig. After that, everything is quiet for a few years. Doch dann streiten die beiden Frauen miteinander. ||argue|||| ||argue|||| But then the two women argue with each other. Welche hat den besseren Ehemann? |||better|husband Which one has the better husband? Laquelle a le meilleur mari ? Kriemhild erzählt Brünhild davon, dass Siegfried sie eigentlich besiegt hat. Kriemhild tells Brünhild that Siegfried actually defeated her. Nicht ihr eigener Mann. Not her own husband. Daraufhin wird Siegfried getötet. Then||| Thereupon||| Thereupon Siegfried is killed. Sur ce, Siegfried est tué. Затем Зигфрид погибает. Kriemhild lässt den Nibelungenschatz bringen. |||сокровище Нибелунгов| |lets|the|Nibelung treasure|bring Kriemhild has the Nibelung treasure brought. Kriemhild fait apporter le trésor des Nibelungen. К Кримхильд приносят сокровища нибелунгов. Das ist ein Schatz, den der Drache damals bewacht hatte. ||||||||охранял| |||treasure|||dragon||guarded| This is a treasure that the dragon guarded back then. C'est un trésor que le dragon gardait à l'époque. Und sie fängt an, das Gold zu verteilen. |||||||distribute And she starts to distribute the gold. И она начинает раздавать золото. Ihr Onkel will den Schatz retten und versenkt ihn im Rhein. |||||||погружает||| Your|uncle||||rescue||sink||| Your uncle wants to save the treasure and sinks it in the Rhine. Son oncle veut sauver le trésor et le coule dans le Rhin. Aber die Geschichte ist noch nicht zu Ende. But the story doesn't end there. Ihr erinnert Euch ja: 2400 Strophen hat das Lied. Your||||||| You remember: the song has 2400 stanzas. Also tief Luft holen, es geht weiter. |||take|||further So take a deep breath, it goes on. Alors respirez profondément, passons à autre chose. Так что сделайте глубокий вдох, все продолжается. Kriemhild ist jetzt allein. Kriemhild is alone now. Sie hat keinen Mann mehr. She no longer has a husband. Also muss ein neuer Mann her. |||||here So a new man has to be found. Поэтому нужен новый человек. Ein König wird ihr neuer Mann. A king becomes her new husband. Sie zieht zu ihm ins Hunnenland, bekommt einen Sohn und könnte glücklich sein – aber sie ist es nicht. |||||Страна гуннов|||||||||||| |pulls||||Huns' land|||||could||||||| She moves in with him in the Huns, has a son and could be happy - but she is not. Она переезжает к нему в страну гуннов, рожает сына и могла бы быть счастлива - но нет. Sie will Rache. ||revenge She wants revenge. Elle veut se venger. Sie lädt ihre alte Familie zu einem Fest ein. |invites||||||| She invites her old family to a party. 1060 Ritter und 9000 Knechte kommen zu ihr ins Hunnenland, also nach Ungarn. рыцари|||||||||| knights||servants|||||land of the Huns|||Hungary 1,060 knights and 9,000 servants come to her in the Huns, i.e. Hungary. 1060 chevaliers et 9000 serviteurs viennent à elle au pays des Huns, c'est-à-dire en Hongrie. 1060 рыцарей и 9000 слуг присоединяются к ней в стране гуннов, то есть в Венгрии. Kriemhild lässt alle Knechte töten. |||servants|kill Kriemhild has all servants killed. Kriemhild fait tuer tous les serviteurs. Als ihr Bruder das erfährt, tötet er Kriemhilds Kind. ||||learns|kills||Kriemhild's| When her brother finds out, he kills Kriemhild's child. Lorsque son frère découvre cela, il tue l'enfant de Kriemhild. Es gibt ein Blutbad. |||кровавая баня |||bloodbath There's a bloodbath. Il y a un bain de sang. Wenige überleben auf beiden Seiten. Few|survive||| Few survive on either side. Darunter Gunther und Hagen. Among them|||Hagen Including Gunther and Hagen. Y compris Gunther et Hagen. Zur Erinnerung: Gunther ist Kriemhilds Bruder, Hagen ihr Onkel. |memory||||||| As a reminder: Gunther is Kriemhild's brother, Hagen her uncle. Beide werden gefangen und eingesperrt. ||||в заперти ||captured||imprisoned Both are caught and imprisoned. Tous deux sont capturés et emprisonnés. Hagen verrät nicht, wo der Schatz liegt, den er im Rhein versenkt hat. |reveals||||||||||| |reveals||||||||||| Hagen does not reveal where the treasure he sunk in the Rhine is. Hagen ne révèle pas où se trouve le trésor qu'il a coulé dans le Rhin. Also lässt die gute Kriemhild ihrem Bruder den Kopf abschlagen und zeigt diesen Kopf ihrem Onkel. |||||||||отрубить голову|||||| ||the|||||||behead|||||| So the good Kriemhild has her brother's head cut off and shows this head to her uncle. Alors la bonne Kriemhild fait couper la tête de son frère et montre cette tête à son oncle. Der verrät es trotzdem nicht. |betrays||nevertheless| Nevertheless, he does not reveal it. Pourtant, il ne le révèle pas. Он по-прежнему не раскрывает ее. Also köpft sie ihn auch. |beheads||| So she beheads him too. Alors elle le décapite aussi. Поэтому она обезглавливает и его. Und am Ende? And at the end? Wird auch Kriemhild getötet. Kriemhild is also killed. Also kein Happy End. |||end So no happy ending. Donc pas de fin heureuse. Heute würde man so etwas wohl Horrorfilm oder Slasher nennen, oder? ||||||||Слэшер|| |||||probably|horror film||slasher|| Today you would call something like that horror film or slasher, right? Aujourd'hui, vous appelleriez probablement quelque chose comme un film d'horreur ou un slasher, n'est-ce pas ? Wer hat das Nibelungenlied nun geschrieben? Who wrote the Nibelungenlied now? Das wissen wir nicht. We do not know that. Es gibt verschiedene Theorien, aber der Autor wird nicht genannt. |gives|||||author||| There are several theories, but the author is not named. Wir kennen die Geschichte, weil alte Handschriften gefunden wurden. ||||||manuscripts|| We know the story because old manuscripts were found. Nous connaissons l'histoire parce que de vieux manuscrits ont été trouvés. Es ist aber wahrscheinlich eine Geschichte, die sich die Menschen damals schon lange erzählten. |||||||||||||told But it is probably a story that people had been telling each other for a long time. Und zwar nicht nur in Deutschland, sondern auch in Schweden, Norwegen und England. |indeed||||||||||| And not only in Germany, but also in Sweden, Norway and England. Auch wenn Ihr das Nibelungenlied noch nicht kanntet, habt Ihr schon davon gehört. Also|||||||knew||||| Even if you did not know the Nibelungenlied, you have already heard of it. Même si vous ne connaissez pas le Nibelungenlied, vous en avez entendu parler. Denn Werke wie „Herr der Ringe“ von Tolkien haben viele Elemente der alten Sage übernommen. |||||||Толкин||||||| |works||lord||rings||Tolkien|||elements|||| Because works like "Lord of the Rings" by Tolkien have adopted many elements of the old legend. Car des oeuvres comme "Le Seigneur des Anneaux" de Tolkien ont repris de nombreux éléments de l'ancienne saga. Und selbstverständlich gibt es da noch „Der Ring des Nibelungen“, der Opernzyklus von Richard Wagner. |||||||||||оперный цикл||| |of course||||||||||opera cycle||Richard|Wagner And of course there is also “Der Ring des Nibelungen”, Richard Wagner's opera cycle. Der Schatz im Rhein wurde übrigens nie gefunden… Auf slowgerman.com stelle ich Euch einige Links zum Nibelungenlied. |||||by the way||||slowgerman|||||some||| Incidentally, the treasure in the Rhine was never found ... On slowgerman.com I put some links to the Nibelungenlied. Zum Beispiel eine Kurzfassung als Comic. |||summary|| For example, a short version as a comic. Par exemple, une version courte sous forme de bande dessinée. Und natürlich auch den Link zum übersetzten Originaltext: Das Original: https://digital.blb-karlsruhe.de/blbhs/content/pageview/739401 Leichter zu lesen (aber trotzdem Mittelhochdeutsch): https://www.lernhelfer.de/sites/default/files/das_nibelungenlied.pdf Eine Übersetzung in unser Deutsch: http://gutenberg.spiegel.de/buch/das-nibelungenlied-5833/1 Das Nibelungenlied in 90 Sekunden: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/die-nibelungensage-in-90-sekunden-102.html Das Nibelungenlied als Comic: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/comic-die-nibelungensage-102.html Das Nibelungenlied aus Lego: Text der Episode als PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg155kurz.pdf ||||||переведённый|оригинальный текст|||||библиотека|||библиотека||просмотр страницы|||||||||учебный помощник||сайты|по умолчанию||||||||||||||||||||||||||земля|||сказание о Нибелунгах|||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||translated|original text|||https|digital|blb|Karlsruhe||blbhs|content|pageview||||||||www|learning helper||sites|default|files|||pdf||||||http|gutenberg|mirror|||||||||||ZDF||documentary|earth|||Nibelung saga|||html|||||||||||||||||||Lego|||episode||||||||| И, конечно, ссылка на переведенный оригинальный текст: Оригинал: https://digital.blb-karlsruhe.de/blbhs/content/pageview/739401 Более легкий для чтения (но все равно средневерхненемецкий): https://www.lernhelfer.de/sites/default/files/das_nibelungenlied.pdf Перевод на наш немецкий: http://gutenberg.spiegel.de/buch/das-nibelungenlied-5833/1 Нибелунглид за 90 секунд: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/die-nibelungensage-in-90-sekunden-102.html Нибелунглид в виде комикса: https://www.zdf.de/dokumentation/terra-x/comic-die-nibelungensage-102.html Нибелунглид в Lego: текст эпизода в формате PDF: https://slowgerman.com/folgen/sg155kurz.pdf