×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Tägliche Lesungen des Evangeliums nach Lukas – Daily Gospel Readings from Luke, Lukas 18,35-43: Montag – 33. Woche im Jahreskreis

Lukas 18,35-43: Montag – 33. Woche im Jahreskreis

Die Heilung eines Blinden bei Jericho: (Lukas 18,35-43)

35 Als Jesus in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder an der Straße und bettelte.

36 Er hörte, dass viele Menschen vorbeigingen, und fragte: Was hat das zu bedeuten?

37 Man sagte ihm: Jesus von Nazaret geht vorüber.

38 Da rief er: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!

39 Die Leute, die vorausgingen, wurden ärgerlich und befahlen ihm zu schweigen. Er aber schrie noch viel lauter: Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir!

40 Jesus blieb stehen und ließ ihn zu sich herführen. Als der Mann vor ihm stand, fragte ihn Jesus:

41 Was soll ich dir tun? Er antwortete: Herr, ich möchte wieder sehen können.

42 Da sagte Jesus zu ihm: Du sollst wieder sehen. Dein Glaube hat dir geholfen.

43 Im gleichen Augenblick konnte er wieder sehen. Da pries er Gott und folgte Jesus. Und alle Leute, die das gesehen hatten, lobten Gott.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lukas 18,35-43: Montag – 33. Woche im Jahreskreis Luke 18:35-43: Monday - 33rd week in the year cycle Lucas 18:35-43: lunes - 33ª semana del año Luc 18,35-43 : Lundi - 33ème semaine du cycle annuel 누가복음 18:35-43: 월요일 - 연중 33번째 주 Lucas 18,35-43: segunda-feira - 33ª semana do ano Луки 18:35-43: Понедельник - 33-я неделя года Luka 18:35-43: Pazartesi - Yılın 33. haftası Луки 18:35-43: понеділок - 33-й тиждень року 路加福音 18:35-43:常年期星期一至第 33 周

Die Heilung eines Blinden bei Jericho: (Lukas 18,35-43) |||Blinden Mannes||| |healing||||Jericho| The healing of a blind man near Jericho: (Luke 18:35-43)

35 Als Jesus in die Nähe von Jericho kam, saß ein Blinder an der Straße und bettelte. |||||||||||||||bettelte ||||near|of||came|sat||blind|||||begged 35 ولما كان يسوع قرب اريحا كان اعمى جالسا على الطريق يستجدي. 35 As Jesus approached Jericho, a blind man was sitting by the roadside begging.

36 Er hörte, dass viele Menschen vorbeigingen, und fragte: Was hat das zu bedeuten? |||||vorbeigehen|||||||bedeuten |heard||||passing by||||has|||mean 36 فلما سمع ان كثيرين يمرون سأل ما معنى هذا. 36 Hearing a crowd going by, he asked: What does this mean?

37 Man sagte ihm: Jesus von Nazaret geht vorüber. ||||||geht vorbei|vorüber |||||Nazareth||pass 37 قالوا له يسوع الناصري عابر. 37 Someone said to him: Jesus of Nazareth is passing by.

38 Da rief er: Jesus, Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir! |||||||Barmherzigkeit|| |called||||David|have|mercy|| 38 فصرخ يا يسوع بن داود ارحمني. 38 Then he called out: Jesus, Son of David, have mercy on me!

39 Die Leute, die vorausgingen, wurden ärgerlich und befahlen ihm zu schweigen. |||vorangegangen||ärgerlich||befehlen|||schweigen |||went ahead|were|angrily||ordered|||silence 39 The people who went ahead were annoyed and ordered him to be silent. Er aber schrie noch viel lauter: Sohn Davids, hab Erbarmen mit mir! ||schrie|||lauter|||||| ||shouted|||||||mercy|| لكنه صرخ بصوت أعلى: يا ابن داود ارحمني! But he shouted even louder: Son of David, have mercy on me!

40 Jesus blieb stehen und ließ ihn zu sich herführen. |stand|stehen bleiben||||||heranbringen |remained|stand||let||||bring 40 توقف يسوع وأتى به. 40 Jesus stood still and had him brought to him. Als der Mann vor ihm stand, fragte ihn Jesus: |||before||stood||| وفيما كان الرجل واقفًا أمامه ، سأله يسوع: When the man stood before him, Jesus asked him:

41 Was soll ich dir tun? |should||you| 41 ماذا افعل بك. 41 What should I do for you? Er antwortete: Herr, ich möchte wieder sehen können. |||||again|| قال: يا رب أريد أن أتمكن من الرؤية مرة أخرى. He answered: Lord, I would like to be able to see again.

42 Da sagte Jesus zu ihm: Du sollst wieder sehen. ||||||shall|again| 42 فقال له يسوع تعود تنظر. 42 Then Jesus said to him: You shall see again. Dein Glaube hat dir geholfen. |faith|||helped إيمانك ساعدك. Your faith has helped you.

43 Im gleichen Augenblick konnte er wieder sehen. |same|moment|could||| 43 في نفس اللحظة استطاع أن يرى مرة أخرى. At that very moment he could see again. Da pries er Gott und folgte Jesus. |lobte||||| |then||God||followed| فسبَّح الله وتبع يسوع. Then he praised God and followed Jesus. Und alle Leute, die das gesehen hatten, lobten Gott. |||||||lobten| |||||seen||praised| وجميع الناس الذين رأوها سبحوا الله. And all the people who had seen it praised God. És az egész nép, aki látta, dicsérte Istent.