×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Emil und die Detektive, Emil und die Detektive Teil 8

Emil und die Detektive Teil 8

Auf dem Bahnhofsplatz stiegen Frau Tischbein und Sohn aus. Und während Emil den Koffer von der Plattform angelte, brummte eine dicke Stimme hinter ihnen: »Na, Sie fahren wohl in die Schweiz?« Das war der Polizeiwachtmeister Jeschke. Die Mutter antwortete: »Nein, mein Junge fährt für eine Woche nach Berlin zu Verwandten.« Und Emil wurde es dunkelblau, beinahe schwarz vor Augen. Denn er hatte ein sehr schlechtes Gewissen. Neulich hatte ein Dutzend Realschüler, nach der Turnstunde auf den Flußwiesen, dem Denkmal des Großherzogs, der Karl mit der schiefen Backe hieß, heimlich einen alten Filzhut aufs kühle Haupt gedrückt. Und dann war Emil, weil er gut zeichnen konnte, von den andern hochgestemmt worden, und er hatte dem Großherzog mit Buntstiften eine rote Nase und einen pechschwarzen Schnurrbart ins Gesicht malen müssen. Und während er noch malte, war Wachtmeister Jeschke am andern Ende des Obermarkts aufgetaucht! Sie waren blitzartig davongesaust. Doch es stand zu befürchten, daß er sie erkannt hatte. Aber er sagte nichts, sondern wünschte dem Emil gute Reise und erkundigte sich bei der Frau Mutter nach dem werten Befinden und dem Geschäftsgang. Emil war trotz alledem nicht wohl zumute. Und als er seinen Koffer über den freien Platz weg zum Bahnhof transportierte, war ihm flau in den Knien. Und jeden Augenblick rechnete er damit, Jeschke werde plötzlich hinter ihm her brüllen: »Emil Tischbein, du bist verhaftet! Hände hoch!« Doch es geschah gar nichts. Vielleicht wartete der Wachtmeister nur, bis Emil wiederkam? Dann kaufte die Mutter am Schalter den Fahrschein (Holzklasse natürlich) und eine Bahnsteigkarte. Und dann gingen sie auf den Bahnsteig 1 - bitte sehr, Neustadt hat vier Bahnsteige — und warteten auf den Zug nach Berlin. Es fehlten nur noch ein paar Minuten.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Emil und die Detektive Teil 8 Emil|and|the|detectives|part Emil and the detectives part 8 Emil y los detectives - Parte 8 Emil et les détectives partie 8 Emil e i detective Parte 8 エミールと探偵たち Part 8 Emil i detektywi, część 8 Emil e os detectives Parte 8 Эмиль и сыщики Часть 8 Emil och detektiverna Del 8 Emil ve Dedektifler 8. Bölüm Еміль і детективи Частина 8 埃米尔和侦探们第8部分

Auf dem Bahnhofsplatz stiegen Frau Tischbein und Sohn aus. ||вокзальная площадь|||||| On|the|train station square|got off|Mrs|table leg||son|out ||Praça da estação|desceram||||filho| ||tren garı meydanı|bindi||Tischbein ailesi||| ||Piazza della st|scese||||| ||på stationsplatsen|||||| ||駅前広場|||||| Frau Tischbein and son got out on the station square. Frau Tischbein y su hijo se apearon en la plaza de la estación. 駅の広場でティッシュバイン夫人と息子が降りた。 Фрау Тишбейн и ее сын вышли на привокзальной площади. Фрау Тішбейн із сином вийшли на привокзальній площі. Und während Emil den Koffer von der Plattform angelte, brummte eine dicke Stimme hinter ihnen: »Na, Sie fahren wohl in die Schweiz?« Das war der Polizeiwachtmeister Jeschke. ||||||||достал|||||||||||||||||полицейский надзиратель| ||||||||pêchait|||||||||||||||||| |during|Emil|the|suitcase|from|the|platform|fished|rumbled||thick|voice|behind|them|||are going|probably|||Switzerland||was||police sergeant|Jeschke |enquanto|||||||pescava|resmungou||grossa|voz grossa|||||||||||||| ||||valiz||||avladı|kükredi||kalın|ses|||||||||||||polis memuru| |||||||piattaforma||brontolò||||||||||||||||il maresciallo| ||||||||fiskade|||||||||||||||||poliskonstapel| ||||||||提|响起|||||||||大概|||||||| ||||スーツケース|||||||||||||||||||||警察監視官| And while Emil fished the suitcase from the platform, a thick voice growled behind them: "Well, you're going to Switzerland?" That was police sergeant Jeschke. Y mientras Emil sacaba la maleta de la plataforma, una voz espesa gruñó detrás de ellos: "Bueno, ¿probablemente vayan a Suiza?" Ese era el sargento de policía Jeschke. そしてエミールがプラットフォームからスーツケースを引き上げていると、背後から太い声が響いた。「おお、あなたはスイスに行くんでしょう?」それは警察の見張り役のイェシュケだった。 И пока Эмиль ловил чемодан с перрона, позади них раздался хриплый голос: «Ну что, вы, наверное, едете в Швейцарию?» Это был сержант полиции Йешке. І поки Еміль виловлював валізу з платформи, позаду них прогарчав товстий голос: «Ну, ви, мабуть, їдете до Швейцарії?» Це був сержант поліції Єшке. Die Mutter antwortete: »Nein, mein Junge fährt für eine Woche nach Berlin zu Verwandten.« Und Emil wurde es dunkelblau, beinahe schwarz vor Augen. |||||||||||||родственникам||||||почти||| |||||||||||||||Emil||||presque||| The|||||||||||||relatives|And||became||dark blue|almost|black|before|eyes |||||||||||||parentes||||||quase|preto|| |||||oğlum||||||||akrabalara||||||neredeyse|siyah|| |||||||||||||parenti||||||||| |||||||||||||||||||差点||| |||||||||||||||||||ほとんど||| The mother replied: "No, my boy is going to Berlin for a week to see relatives." And Emil's vision turned dark blue, almost black. La madre respondió: "No, mi hijo va a visitar a unos familiares en Berlín durante una semana." Y los ojos de Emil se pusieron azul oscuro, casi negros. 母は答えた。「いいえ、私の息子は親戚のところへ一週間ベルリンに行くのです。」そしてエミールは目の前が暗くなり、ほぼ黒くなった。 A mãe respondeu: "Não, meu menino está indo para Berlim para ficar uma semana com parentes". E Emil ficou com a visão escurecida, quase preta. Мать ответила: «Нет, мой мальчик уезжает на неделю к родственникам в Берлин.» И глаза Эмиля стали темно-синими, почти черными. Мама відповіла: «Ні, мій хлопчик їде на тиждень до родичів у Берлін.» І очі Еміля стали темно-синіми, майже чорними. Denn er hatte ein sehr schlechtes Gewissen. ||||||совесть ||||||conscience He|||||bad|conscience ||||||má consciência ||||||vicdan ||||||coscienza ||||||良心 |||||悪い| For he had a very bad conscience. Porque tenía muy mala conciencia. 彼は非常に悪い良心の呵責を感じていた。 Pois ele estava com uma consciência muito ruim. Потому что у него была очень нечистая совесть. För han hade väldigt dåligt samvete. Бо мав дуже погане сумління. Neulich hatte ein Dutzend Realschüler, nach der Turnstunde auf den Flußwiesen, dem Denkmal des Großherzogs, der Karl mit der schiefen Backe hieß, heimlich einen alten Filzhut aufs kühle Haupt gedrückt. Недавно|||||||физкультура|||лугам реки||памятник||||||||щека|который|тайно|||||прохладное|голову|нажато ||||||||||||monument||duc||Karl|||tordu|visage|||||chapeau en feutre||frais|| Recently|||dozen|secondary school students|||gym class|||river meadows||monument||grand duke||Karl|||crooked|cheek|was called|secretly|||felt hat|onto|cool|head|pressed |||uma dúzia|||||||prados do rio||monumento||grão-duque|||||||se chamava|secretly|||||||colocado em Geçen gün|||bir düzine|ortaokul öğrencisi|||Jimnastik dersi|||nehir çayırları||Anıt||||||||||gizlice||||||| |||dozzina||||ora di ginnastica|||prati fluviali||monumento||del granduca||||||guancia|si chiamava||||cappello di felt||fresco|capo| |||||||idrottslektion|||flodängarna||||storhertigen||||||Backe|||||filthatt||kalla|huvud| 最近||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||川の草地||||大公|||||||||||フェルト帽||涼しい|| Recently, a dozen secondary school students had secretly pressed an old felt hat onto the cool head of the statue of the Grand Duke, who was called Karl with the crooked cheek, after gym class on the river meadows. No hace mucho, después de su lección de gimnasia en los prados del río, una docena de estudiantes de secundaria se habían puesto en secreto un viejo sombrero de fieltro sobre sus frías cabezas en el monumento al gran duque, cuyo nombre era Karl con la mejilla torcida. 最近、リアルシューレの生徒たちが、体育の授業の後に、大公の記念碑のある川の草原で、カールという名前の斜めの頬を持つ大公に古いフェルトハットをこっそりとかぶせた。 Recentemente, uma dúzia de alunos do ensino médio, depois da aula de ginástica nos prados do rio, secretamente colocaram um antigo chapéu de feltro na cabeça fresca do monumento do grão-duque chamado Karl com a bochecha torta. Не так давно, после урока гимнастики на речных лугах, у памятника великому князю, которого звали Карлом с кривой щекой, с десяток старшеклассников тайком нахлобучили на свои хладнокровные головы старую фетровую шляпу. För inte så länge sedan, efter sin gymnastiklektion på älvängarna, hade ett dussin gymnasieelever i hemlighet tryckt en gammal filthatt på sina svala huvuden vid monumentet över storhertigen, som hette Karl med den krokiga kinden. Нещодавно після уроку гімнастики на прирічкових галявинах десяток старшокласників нишком насунули на свої холодні голови старий фетровий капелюх біля пам’ятника великому князю, якого звали Карл із кривощокою. Und dann war Emil, weil er gut zeichnen konnte, von den andern hochgestemmt worden, und er hatte dem Großherzog mit Buntstiften eine rote Nase und einen pechschwarzen Schnurrbart ins Gesicht malen müssen. ||||||||||||востребован||||||||цветные карандаши||||||угольным|усики|||рисовать| ||||parce que||||||||élevé||||||||||||||||||| And|||||||draw|could|by||others|lifted|been|and||||grand duke||colored pencils||||||pitch-black|mustache|in|face|paint| ||||||||||||||||||||||||||preto como piche|bigode preto|||pintar no rosto| ||||||||||||upplyft||||||storkejsare||färgpennor||||||kolsvart||||| ||||||||||||sollevato||||||granduca||matite colorate||||||nero pece||||| ||||||||||||||||||||色鉛筆||||||真っ黒な|口ひげ|||描く| And then Emil, because he could draw well, had been lifted up by the others, and he had to paint a red nose and a pitch-black mustache on the Grand Duke's face with colored pencils. Y luego Emil, porque era bueno dibujando, había sido levantado por los demás y había tenido que dibujar una nariz roja y un bigote negro como la brea en la cara del Gran Duque con lápices de colores. そして、エミールは絵が上手だったため、他の生徒たちに持ち上げられ、大公にクレヨンで赤い鼻と真っ黒な口ひげを描かされることになった。 А потом Эмиля, за то, что он хорошо рисовал, подсадили другие, и ему пришлось рисовать цветными карандашами на лице великого князя красный нос и черные как смоль усы. Och så hade Emil, för att han var duktig på att rita, hissat upp av de andra och han hade fått rita en röd näsa och en becksvart mustasch i storhertigens ansikte med färgpennor. А потім Еміля, оскільки він добре малював, підняли інші, і йому довелося кольоровими олівцями намалювати червоний ніс і чорні, як смола, вуса на обличчі великого князя. Und während er noch malte, war Wachtmeister Jeschke am andern Ende des Obermarkts aufgetaucht! ||||рисовал||||||||| |||||||||||||apparu |while|||painted||sergeant|Jeschke|at||||upper market|surfaced |||||||||||||aparecido ||||||konstapel||||||Obermarkten| ||||||||||||piazza superiore| |||||||||||||現れた And while he was still painting, Sergeant Jeschke appeared at the other end of the Obermarkt! ¡Y mientras todavía estaba pintando, el sargento Jeschke apareció en el otro extremo del Obermarkt! そして彼がまだ絵を描いている間に、イェシュケ巡査長がオーバーマルクトの反対側に現れた! И пока он еще рисовал, сержант Йешке появился на другом конце Обермаркта! І поки він ще малював, на іншому кінці Обермаркту з’явився сержант Єшке! Sie waren blitzartig davongesaust. ||молниеносно| |||partis They|were|blitz-like|raced off |||desapareceram rapidamente ||blixtsnabbt|bortiladna ||come un fulmine|via in un lampo |||去っていった They flew away in a flash. Se habían alejado en un instante. 彼らは閃光のように去っていった。 Eles saíram correndo rapidamente. Они убежали в мгновение ока. Вони блискавично розбіглися. Doch es stand zu befürchten, daß er sie erkannt hatte. ||||опасаться||||узнал| ||||craindre||||| But||stood||fear|that|||recognized| ||||懸念される||||| ||||temere||||| But it was to be feared that he had recognized them. Pero era de temer que la hubiera reconocido. しかし、彼が彼らを認識していた可能性があることは懸念されていた。 Mas era de se temer que ele os tivesse reconhecido. Но надо было опасаться, что он узнал ее. Men det var att frukta att han hade känt igen henne. Але можна було побоюватися, що він її впізнав. Aber er sagte nichts, sondern wünschte dem Emil gute Reise und erkundigte sich bei der Frau Mutter nach dem werten Befinden und dem Geschäftsgang. |||||желал||||путешествие||поинтересовался|||||||||состояние здоровья|||делах |||||||||||s'informa||||||||cher|bien-être|||cours des affaires |||||wished||||||inquired|himself||the|||after||esteemed|well-being||the|business operations |||||||||||informou-se||||||||||||andamento dos negócios |||||||||||||||||||stimato|stato di salute||| |||||||||||||||||||||||affärsgång |||||願った|||||||||||||||ご体調||| But he said nothing, just wished Emil a good trip and asked his mother about how she was and how the business was. Pero no dijo nada, solo le deseó a Emil un buen viaje y le preguntó a su madre cómo estaba y cómo iba el negocio. しかし彼は何も言わず、エミールに良い旅を願い、母親に健康状態とビジネスの進行について尋ねた。 Mas ele não disse nada, apenas desejou uma boa viagem a Emil e perguntou à mãe como ela estava e como estava indo o negócio. Но он ничего не сказал, а пожелал Эмилю доброго пути и поинтересовался у матери его самочувствием и ходом дел. Men han sa ingenting, önskade bara Emil god resa och frågade mamma hur han mådde och hur affärerna gick. Але він нічого не сказав, тільки побажав Емілю вдалої дороги і запитав його матір, як він і як справи. Emil war trotz alledem nicht wohl zumute. |||всё равно|||настроении ||malgré|malgré tout|||de bonne humeur ||despite|all the|not|well|feeling ||apesar de tudo|apesar de tudo||| ||||||di buon umore ||||||気分 In spite of all this, Emil was not feeling well. A pesar de todo esto, Emil no se sentía bien. エミールはそれにもかかわらず、気分が優れなかった。 Mesmo assim, Emil não se sentia bem. Несмотря на все это, Эмиль чувствовал себя не очень хорошо. Незважаючи на все це, Еміль почувався погано. Und als er seinen Koffer über den freien Platz weg zum Bahnhof transportierte, war ihm flau in den Knien. ||||чемодан|||||||||||тревожно в коленях||| ||||||||place|loin||||||flou|dans||genoux |||||||free|space||to|||||weak|in||knees ||||mala|||||||||||fraco|||nos joelhos ||||valiz|||||||||||||| |||||||||||||||fådd||| ||||||||||||||||||ginocchia |||||||||||||||ふらふら||| And as he transported his suitcase across the empty square to the railway station, his knees felt weak. Y cuando transportó su maleta a través del espacio libre hasta la estación de tren, sintió náuseas en las rodillas. そして彼が自由な場所を越えて駅に向かってスーツケースを運んでいると、膝がふらふらしてきた。 E quando ele carregava sua mala pelo espaço aberto em direção à estação, ele sentiu um nó no estômago. А когда он вез чемодан по свободному пространству на вокзал, колени подташнивало. А коли ніс свою валізу через вільний простір до вокзалу, у нього нудило в колінах. Und jeden Augenblick rechnete er damit, Jeschke werde plötzlich hinter ihm her brüllen: »Emil Tischbein, du bist verhaftet! ||||||||||||реветь|||||арестован ||||||||||||rugir|||||arrêté ||moment|calculated|||Jeschke|will||||after|roar||Tischbein|||arrested ||||||||||||gritar atrás dele|||||preso |||si aspettava|||||||||urlare||||| |||||||||||||||||逮捕された And at any moment he expected that Jeschke would suddenly shout after him: "Emil Tischbein, you are under arrest!" Y esperaba a cada momento que Jeschke de repente le gritara: "¡Emil Tischbein, estás bajo arresto! そして彼は常に、イェシュケが突然後ろから叫ぶのではないかと思っていました: 「エミール・ティシュバイン、あなたは逮捕された!」 E a todo momento ele esperava que Jeschke de repente gritasse atrás dele: 'Emil Tischbein, você está preso!' И каждую минуту ожидал, что Ешке вдруг закричит ему вслед: «Эмиль Тишбейн, вы арестованы! І щохвилини чекав, що Єшке раптом крикне йому вслід: «Еміль Тішбейн, ти арештований! Hände hoch!« Doch es geschah gar nichts. hands|up|||happened|| 手を上げて|||||| ||||aconteceu nada|| Hands up! ”But nothing happened. ¡Manos arriba!” Pero no pasó nada. 「手を上げろ!」しかし、何も起こりませんでした。 Mãos para cima! Mas nada aconteceu. Руки вверх!» Но ничего не произошло. Руки вгору!» Але нічого не сталося. Vielleicht wartete der Wachtmeister nur, bis Emil wiederkam? |ждал|||||| Maybe|waited||police officer||||returned |||policial||||voltasse |||||||ritornasse |||||||kom tillbaka |||||||戻ってくる Maybe the sergeant was just waiting for Emil to come back? ¿Quizás el sargento solo esperó hasta que Emil regresó? もしかしたら、監視員はエミールが戻るのをただ待っていただけなのでしょうか? Talvez o guarda apenas estivesse esperando Emil voltar? Может, сержант просто дождался возвращения Эмиля? Може, сержант просто чекав, поки Еміль повернеться? Dann kaufte die Mutter am Schalter den Fahrschein (Holzklasse natürlich) und eine Bahnsteigkarte. |||||касса||||||| |||||guichet|||classe économique||||billet de quai |bought||||counter||ticket|third class||||platform ticket |||||guichê||bilhete de trem|classe econômica||||bilhete de plataforma |||||sportello|||||||biglietto di access |||||||biljett|träkupé||||plattformsbiljett |||||窓口||||||| Then the mother bought the ticket (wood class, of course) and a platform ticket at the counter. Luego la madre compró el boleto (clase de madera, por supuesto) y un boleto de plataforma en el mostrador. それから母は窓口で切符(もちろんエコノミークラス)とホームカードを買いました。 Então a mãe comprou na bilheteria a passagem de trem (classe econômica, é claro) e um bilhete de plataforma. Тогда мать купила билет (класса дерева, конечно) и перронный билет в кассе. Sedan köpte mamman biljetten (klass av trä, förstås) och en perrongbiljett vid disken. Потім мати купила квиток (звичайно, клас дерева) і квиток на платформу в касі. Und dann gingen sie auf den Bahnsteig 1 - bitte sehr, Neustadt hat vier Bahnsteige — und warteten auf den Zug nach Berlin. ||||||платформа||||||||||||| ||||||quai||||||||||||| ||went||||platform|please|||||platforms||waited||||to| ||||||binario 1||||||binario 1||attesero||||| ||||||||||||perrongar||||||| ||||||||||||||待っていた||||| And then they went to platform 1 - here you go, Neustadt has four platforms - and waited for the train to Berlin. Y luego fueron al andén 1 -ahí está, Neustadt tiene cuatro andenes- y esperaron el tren a Berlín. そして彼らは1番ホームに行きました - どうぞ、ノイシュタットには4つのホームがあります - そしてベルリン行きの列車を待ちました。 А потом они пошли на платформу 1 — вот она, в Нойштадте четыре платформы — и стали ждать поезд на Берлин. Och så gick de till perrong 1 – där är du, Neustadt har fyra perronger – och väntade på tåget till Berlin. А потім вони підійшли до платформи 1 — ось, Нойштадт має чотири платформи — і чекали поїзда на Берлін. Es fehlten nur noch ein paar Minuten. |не хватало||||| |were missing||||| |faltavam||||| |eksikti||||| |mancavano||||| |足りなかった||||| There were only a few minutes left. Solo quedaban unos minutos. あと数分だけで出発します。 Оставалось всего несколько минут. Залишалися лічені хвилини.