56. Ο Φουντούλης άρρωστος
|Fountoulis sick|sick
56 Hazel krank
56. Hazel sick
56. Hazel enfermo
Την άλλη μέρα το πρωί ο Φουντούλης δεν μπόρεσε να σηκωθεί.
the|the next|the next day||in the morning||Fountoulis||could||get up
The next morning Hazel could not get up.
Το χέρι του καίει κι ο σφυγμός του χτυπά δυνατά.
|hand||burns||the|pulse||beats|loudly
His hand is burning and his pulse is pounding.
Πρώτη φορά τούς έτυχε αρρώστια εδώ ψηλά.
First|time|||sickness||up here
The first time they've ever been sick up here.
Ο Αντρέας κάθεται στο κρεβάτι του μικρού συντρόφου του και τον κοιτάζει λυπημένος.
||sits||bed|||partner||||looks at|sadly
Andreas sits on his little companion's bed and looks at him sadly.
Το παιδί θέλει να πετάξει τα σκεπάσματα.
||||throw||the blankets
The child wants to throw away the covers.
Βυθίζεται λίγο σε ύπνο, τινάζεται και γυρίζει από το άλλο πλευρό.
sinks|||sleep|twitches||turns over||||side
He drifts off to sleep a little, shakes himself and turns over on the other side.
Διψά και θέλει νερό.
thirsty||wants|
He is thirsty and needs water.
—Να πάμε να φέρουμε γιατρό, λέει ο Δήμος.
|let's go||bring|a doctor|||
-Let's go get a doctor, says the Municipality.
—Πού να τον βρούμε; ρωτά ο Αντρέας.
|||find|asks||
-Where can we find him? asks Andreas.
Γιατρό δεν έχει στο Μικρό Χωριό ούτε στην Πέτρα.
doctor||||||||
There is no doctor in the Little Village or in Petra.
—Να πάμε σε κανένα άλλο χωριό.
|let's go||||village
-Let's go to another village.
Να πάμε κάτω στην πόλη.
Let's go downtown.
---
Τη στιγμή που τα έλεγαν αυτά, φάνηκε ο κυρ Στέφανος.
|moment|||they were saying||Mr Stefanos appeared|||
Just as they were saying this, Mr. Stephen appeared.
Μεγάλο θάρρος πήραν μόλις τον είδαν.
|courage|they took|as soon as||they saw
They took great courage when they saw him.
—Τι κάνετε, παιδιά; Τι κάνεις, Αντρέα;
|you do||||Andrea
-What are you guys doing? What are you doing, Andrea?
—Ο Φουντούλης!
-The Tufty!
είπαν τα παιδιά.
the children said||
the children said.
—Τι έκανε ο Φουντούλης;
|did||
-What did Hazel do?
—Είναι άρρωστος.
|sick
-He's sick.
Ο κυρ Στέφανος προχώρησε στην καλύβα κι έσκυψε απάνω στο παιδί· του έπιασε το χέρι και το μέτωπο.
|||approached||||leaned over|over||||he took||hand|||forehead
Mr. Stefanos moved to the cabin and bent down over the child; he took his hand and his forehead.
Ο Φουντούλης άνοιξε τα μάτια του και τον κοίταξε.
||opened||eyes||||looked at him
Fundoulis opened his eyes and looked at him.
—Τι αισθάνεσαι, Φουντούλη; ρώτησε ο κυρ Στέφανος· πονάς πουθενά;
|do you feel||asked||||you hurt|anywhere
What do you feel, Fundoulis? asked Mr. Stefanos; do you hurt anywhere?
—Όχι.
—Τίποτα κουλούρια μήπως έφαγες;
|bagels|perhaps|you ate
-Did you eat any pretzels?
—Δεν έχω, είπε ο Φουντούλης.
||||Fountoulis
-I don't have one, said Hazel.
—Τίποτ' άλλο βαρύ; Τίποτα ελαφρύ;
|else|heavy|Nothing|lightweight
-Anything else heavy? Anything light?
—Όχι, ούτ' ελαφρύ.
No|nor|lightweight
-No, it's light.
—Για πες μου, σκύβει και λέει κρυφά, μήπως έφαγες τίποτα αχλάδια άγρια;
|tell||leans in|||secretly||you ate|anything|wild pears|wild
-And tell me, he bends down and says secretly, have you eaten any wild pears?
—Λίγα, είπε ο Φουντούλης.
few|||
-Liga, said Hazel.
—Λίγα; Ως πόσα;
||how many
-Liga? How many?
—Όσα ήταν στην αχλαδιά.
those that||in the|pear tree
-What was in the pear tree.
—Πότε έγινε αυτό;
When|did it happen|this
-When did this happen?
—Προχτές, είπε ο Φουντούλης· και χτες.
the day before|||||yesterday
-Yesterday, said Hazel; and yesterday.
---
Ο κυρ Στέφανος βγήκε έξω και κάλεσε τον Αντρέα με τον Φάνη και τον Δήμο.
||Mr Stefanos|went out|outside||called||||||||
Mr. Stefanos went out and called Andreas with Fanis and Demos.
—Ο Φουντούλης, είπε, είναι πολύ αγαθό παιδί και τον αγαπάμε όλοι, μα ξέρετε το ελάττωμά του.
||||||||||||you know||flaw|
-Fountoulis, he said, is a very good boy and we all love him, but you know his defect.
Είναι λαίμαργος.
|gluttonous
He's a glutton.
Από ‘δώ και πέρα να τον προσέχετε.
|||from now on|||pay attention to him
From now on, keep an eye on him.
Σήμερα κι αύριο θα πίνει μόνο ζεστό· καμιά φασκομηλιά.
Today||||will drink|||no sage|sage tea
Today and tomorrow he'll only drink hot - no sage.
Έχετε;
you have
Do you?
—Ου!
-You!
Μας άφησε ο μπαρμπα-Κώστας ένα σακί.
us|left us||uncle|||sack
Uncle Kostas left us a sack.
—Δυο μέρες λοιπόν ο Φουντούλης θα πίνει φασκομηλιά.
|||||||sage tea
-So for two days Hazel will drink sage.
Τι ατυχία!
|what bad luck
What a misfortune!
Σε λίγη ώρα η Αφρόδω έστειλε μια πίτα.
|||||sent||pie
In a little while Aphrodite sent a pie.