×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Conan Doyle, A. - Οι Περιπέτειες του Σέρλοκ, 4. Το Μυστήριο της Κοιλάδας Μπόσκομπ (2)

4. Το Μυστήριο της Κοιλάδας Μπόσκομπ (2)

Ήταν αργά όταν επέστρεψε ο Σέρλοκ Χολμς. Ήρθε πίσω μόνος, γιατί ο Λεστρέιντ έμενε στο διαμέρισμα του στην πόλη.

«Το βαρόμετρο κρατιέται ακόμη πολύ ψηλά,» σχολίασε καθώς κάθισε κάτω. «Έχει σημασία να μη βρέξει πριν κατορθώσουμε να εξετάσουμε το έδαφος. Από την άλλη, κάποιος πρέπει να βρίσκεται στην καλύτερη του και οξύτερη διάθεση για μια τέτοια δουλίτσα σαν κι αυτή, και δεν ήθελα να την κάνω αποκαμωμένος από ένα μακρύ ταξίδι. Είδα το νεαρό ΜακΚάρθυ.»

«Και τι έμαθες από εκείνον;»

«Τίποτα.»

«Δεν έριξε διόλου φως;»

«Καθόλου. Συλλογίστηκα κάποια στιγμή πως γνώριζε ποιος ή ποια το είχε κάνει και πως τον κάλυπτε, όμως είμαι πλέον πεπεισμένος πως είναι τόσο προβληματισμένος όσο κάθε άλλος. Δεν είναι πολύ εύστροφος νεαρός, μολονότι ελκυστικός στην εμφάνιση και, θα έλεγα, καλόκαρδος.»

«Δε θαυμάζω το γούστο του,» σχολίασα, «αν όντως αποτελεί γεγονός πως υπήρξε ενάντιος σε ένα γάμο με μια τόσο χαριτωμένη νεαρή κυρία όπως η Δεσποινίδα Τέρνερ.»

«Αχ, έπ' αυτού κρέμεται μια μάλλον θλιβερή ιστορία. Ο τύπος είναι παράφορα, τρελά, ερωτευμένος μαζί της, αλλά κάπου δυο χρόνια πριν, όταν ήταν παιδί ακόμη, και πριν πραγματικά τη γνωρίσει, γιατί έλειπε για πέντε χρόνια σε κάποιο εσωτερικό σχολείο, τι κάνει ο κουτός άλλο εκ του να πιαστεί στην αρπάγη μιας γκαρσόνας στο Μπρίστολ και να την παντρευτεί σε κάποιο ληξιαρχικό γραφείο; Κανείς δε γνωρίζει ούτε λέξη περί του ζητήματος, όμως φαντάζεσαι πόσο εξοργιστικό θα πρέπει να είναι για εκείνον να επιπλήττεται για δεν κάνει αυτό για το οποίο θα έδινε και τα ίδια του τα μάτια για να κάνει, αλλά το οποίο γνωρίζει πως είναι απολύτως αδύνατον. Επρόκειτο για καθαρή μανία τέτοιου είδους, η οποία τον έκανε να σηκώσει τα χέρια του στον αέρα όταν ο πατέρας του, κατά την τελευταία τους συνάντηση, τον τσίγκλησε να κάνει πρόταση στη δεσποινίδα Τέρνερ. Αφετέρου, δεν είχε τα μέσα να συντηρηθεί, και ο πατέρας του, ο οποίος ήταν από κάθε άποψη ένας σκληρός άνθρωπος, θα τον είχε ξεκόψει εντελώς αν γνώριζε την αλήθεια. Ήταν με τη γκαρσόνα σύζυγο του που είχε περάσει τις τελευταίες τρεις ημέρες στο Μπρίστολ, και ο πατέρας του δε γνώριζε που βρισκόταν. Θυμήσου αυτό το θέμα. Έχει σημασία. Καλό προήλθε μέσα από το κακό, εντούτοις, γιατί η γκαρσόνα, μαθαίνοντας από τις εφημερίδες πως είχε σοβαρά μπλεξίματα και πιθανόν να κρεμαστεί, ξέκοψε εντελώς μαζί του και του έγραψε για να πει πως έχει ήδη σύζυγο στο Ναυπηγείο Bermuda, έτσι ώστε στην πραγματικότητα δεν υπάρχει καμία δέσμευση μεταξύ τους. Πιστεύω πως αυτό το νέο παρηγόρησε το νεαρό ΜακΚάρθυ για όλα όσα υπέμεινε.»

«Όμως αν είναι αθώος, ποιος το έκανε;»

«Αχ! Ποιος; Θα σου εφιστούσα την προσοχή συγκεκριμένα σε δυο σημεία. Το ένα είναι πως ο δολοφονηθείς είχε ραντεβού με κάποιον στη λίμνη, και πως αυτός ο κάποιος δε μπορεί να ήταν ο γιος του, επειδή ο γιος του έλειπε, και δε γνώριζε πότε θα επέστρεφε. Το δεύτερο είναι πως ο δολοφονηθείς ακούστηκε να φωνάξει ‘Κόϊ!' πριν μάθει πως ο γιος του είχε επιστρέψει. Αυτά είναι σημεία υψίστης σημασίας εκ των οποίων η υπόθεση εξαρτάται. Και τώρα ας μιλήσουμε σχετικά με τον Τζωρτζ Μέρεντιθ , αν δε σε πειράζει, και θα αφήσουμε όλα τα δευτερεύοντα ζητήματα μέχρι αύριο.»

Δεν έβρεξε, όπως ο Χολμς είχε προβλέψει, και το πρωινό χάραξε λαμπρό και ασυννέφιαστο. Στις εννέα ο Λεστρέιντ πέρασε να μας πάρει με μια άμαξα, και ξεκινήσαμε για την αγροικία Χάθερλυ και το Μπόσκομπ Πούλ.

«Είχαμε σοβαρά νέα σήμερα,» παρατήρησε ο Λεστρέιντ. «Λέγεται πως ο κ. Τέρνερ, εκ της Έπαυλης, είναι τόσο άρρωστος που η ζωή του έχει καταστεί απέλπιδη.»

«Ηλικιωμένος, υποθέτω;» είπε ο Χολμς.

«Περί τα εξήντα· όμως ο οργανισμός του έχει διαλυθεί από τη ζωή του στο εξωτερικό, και η υγεία του δεν υπήρξε καλή εδώ και καιρό. Αυτή η υπόθεση είχε ιδιαίτερα άσχημη επίδραση πάνω του. Ήταν παλιός φίλος του ΜακΚάρθυ, και, θα προσέθετα, μεγάλος ευεργέτης του, γιατί έχω μάθει πως του έδωσε τιμής ένεκεν την αγροικία Χάθερλυ.»

«Όντως! Ενδιαφέρον,» είπε ο Χολμς.

«Ω, μάλιστα! Με εκατοντάδες άλλους τρόπους του έχει συμπαρασταθεί. Ο καθένας εδώ γύρω μιλά για την καλοσύνη του προς αυτόν.»

«Αλήθεια! Δε σου φαίνεται λιγάκι περίεργο που αυτός ο ΜακΚάρθυ, ο οποίος εμφανίζεται να έχει ελάχιστα δικά του, και που ζούσε υπό τέτοιας υποχρέωσης προς τον Τέρνερ, μιλούσε ακόμη για γάμο του γιου του προς την κόρη του Τέρνερ, η οποία είναι, προφανώς, κληρονόμος της περιουσίας, και μάλιστα κατά έναν τόσο πολύ αυτάρεσκο τρόπο, σα να επρόκειτο απλά για μια περίπτωση πρότασης και όλα τα άλλα θα ακολουθούσαν; Είναι το πλέον περίεργο, αφότου γνωρίζουμε πως ο Τέρνερ ο ίδιος ήταν ενάντιος στην ιδέα. Η κόρη αυτά τουλάχιστον μας είπε. Δε συμπεραίνεις τίποτα εξ αυτού;»

«Φτάσαμε στις επαγωγές και τους συμπερασμούς,» είπε ο Λεστρέιντ, κλείνοντας μου το μάτι. «Το βρίσκω αρκετά δύσκολο να αντιμετωπίσω τα γεγονότα, Χολμς, δίχως να παρασυρθώ σε θεωρίες και φαντασιώσεις.»

«Έχεις δίκιο,» είπε ο Χολμς, μαζεμένα· «όντως συναντάς δυσκολία στην αντιμετώπιση των γεγονότων.»

«Παραταύτα, Αντιλήφθηκα ένα γεγονός το οποίο φαίνεται πως εσύ συναντάς δυσκολίες να κατανοήσεις,» αποκρίθηκε ο Λεστρέιντ με κάποια ένταση.

«Κι αυτό είναι—»

«Πως ο πρεσβύτερος ΜακΚάρθυ βρήκε το θάνατο του από τον νεώτερο ΜακΚάρθυ και πως όλες οι θεωρίες περί του αντιθέτου αποτελούν απλούστατα φαντασιώσεις .»

«Μάλιστα, και οι φαντασιώσεις είναι καλύτερες από τις ομίχλες,» είπε ο Χολμς γελώντας. «Εντούτοις θα κάνω μεγάλο λάθος αν αυτή στα αριστερά μας δεν είναι η αγροικία Χάθερλυ.»

«Ναι, αυτή είναι.»

Επρόκειτο περί ενός μακριού, φαινομενικά ευρύχωρο κτίσμα, δύο ορόφων, κεραμιδένιας σκεπής, με μεγάλες κίτρινες πιτσιλιές λειχήνων επί των γκρίζων τοίχων του. Οι τραβηγμένες κουρτίνες και οι άκαπνες καμινάδες του, ωστόσο, του προσέδιδαν μια αρρωστημένη εμφάνιση, λες και το βάρος της φρίκης το κάλυπτε ακόμη βαριά. Χτυπήσαμε την πόρτα, όταν η υπηρέτρια, κατόπιν αιτήματος του Χολμς, μας έδειξε τις μπότες τις οποίες ο αφέντης της φορούσε κατά την ώρα του θανάτου του, και επίσης ένα ζευγάρι του γιου, μολονότι όχι το ζευγάρι εκείνο το οποίο φορούσε τότε. Έχοντας τις μετρήσει προσεκτικά από εφτά με οχτώ διαφορετικές μεριές, ο Χολμς, ζήτησε να οδηγηθεί στην αυλή, από την οποία όλοι μας ακολουθήσαμε το φιδιστό μονοπάτι που οδηγούσε στο Μπόσκομπ Πουλ.

Ο Σέρλοκ Χολμς μεταμορφωνόταν όταν βρισκόταν επί μιας οσμής όπως αυτή. Άνθρωποι που τον είχαν γνωρίσει μονάχα ως το σιωπηλό στοχαστή και άνθρωπο της λογικής στην οδό Μπέϊκερ δε θα τον αναγνώριζαν. Το πρόσωπο του αναψοκοκκίνισε και σκυθρώπιασε. Τα φρύδια του τραβήχτηκαν σε δυο κοφτές μαύρες γραμμές, ενώ τα μάτια του έλαμψαν από κάτω τους με μια ατσαλένια λάμψη. Το πρόσωπο του σκυφτό, οι ώμοι του χαμηλωμένοι, τα χείλη του σφιγμένα, και οι φλέβες του ξεχώριζαν σα σκοινί στο μακρύ, μυώδη λαιμό του. Τα ρουθούνια του έμοιαζαν να διαστέλλονται από μια καθαρή ζωώδη λαχτάρα για κυνήγι, και το μυαλό του ήταν τόσο απόλυτα συγκεντρωμένο επί του ζητήματος ενώπιον του ώστε μια ερώτηση ή κάποιο σχόλιο θα έπεφτε στο κενό, ή, στην καλύτερη περίπτωση, θα προκαλούσε μονάχα ένα κοφτό, ανυπόμονο γρύλισμα προς απάντηση. Γοργά και αθόρυβα άνοιξε δρόμο μες το μονοπάτι το οποίο διέτρεχε τα λιβάδια, και έτσι προς τη μεριά του δάσους και του Μπόσκομπ Πουλ. Επρόκειτο για ένα πνιγηρό, βαλτώδες μέρος, όπως κι όλη η περιοχή, και υπήρχαν ίχνη πολλών ποδιών, τόσο επί του μονοπατιού όσο και καταμεσής των κοντών χόρτων τα οποία το πλαισίωναν από κάθε μεριά. Μερικές φορές ο Χολμς θα επιτάχυνε, μερικές θα στεκόταν επιτόπου, και σε μια περίσταση έκανε μια καλούτσικη παράκαμψη μέσα στο λιβάδι. Ο Λεστρέιντ κι εγώ περπατούσαμε πίσω του, ο ντετέκτιβ απαθής και όλο περιφρόνηση, ενώ εγώ παρακολουθούσα το φίλο μου με το ενδιαφέρον που ξεπηδούσε εκ της πεποίθησης πως κάθε μια από τις ενέργειες του ήταν προσανατολισμένη προς κάποιο συγκεκριμένο σκοπό.

Το Μπόσκομπ Πουλ, το οποίο είναι μια μικρή λιμνούλα τριγυρισμένη από καλαμιές κάπου πενήντα μέτρα απ' άκρη σ' άκρη, και βρίσκεται στο όριο μεταξύ της αγροικίας Χάθερλι και του ιδιωτικού πάρκου του πλουσίου κ. Τέρνερ. Πέρα από τα δάση που την πλαισίωναν από την αντικρινή μεριά διακρίναμε τις κόκκινες, υπερυψωμένες κορυφές που επισήμαιναν την τοποθεσία της κατοικίας του γαιοκτήμονα. Από την μεριά του Χάθερλι τα δάση πύκνωναν γύρω από τη λιμνούλα, και υπήρχε μια στενή ζώνη από μουλιασμένο χορτάρι είκοσι βήματα μεταξύ της άκρης των δέντρων και των καλαμιών που πλαισίωναν τη λίμνη. Ο Λεστρέιντ μας έδειξε το ακριβές σημείο στο οποίο το σώμα είχε ανακαλυφθεί, και, όντως, τόσο υγρό ήταν το έδαφος, που διέκρινα σαφέστατα τα ίχνη τα οποία είχαν αφεθεί από την πτώση του χτυπημένου άντρα. Για τον Χολμς, όπως έβλεπα από το ανυπόμονο πρόσωπο και τα διαπεραστικά μάτια, πάρα πολλά άλλα πράγματα υπήρχαν επί του πατημένου χορταριού. Έτρεξε κάνοντας το γύρο, σα σκύλος που πιάνει κάποια οσμή, και κατόπιν στράφηκε επί του συντρόφου μας.

«Γιατί μπήκατε μέσα στη λιμνούλα;» ρώτησε.

«Έψαξα ολόγυρα με μια τσουγκράνα. Σκέφτηκα πως πιθανόν να υπήρχαν κάποια όπλα ή άλλα ίχνη. Μα πως στο καλό—»

«Όχου, τσκ τσκ! Δεν έχω χρόνο! Εκείνο το αριστερό σου πόδι με την εσωστρεφή καμπή βρίσκεται παντού. Κι ένας τυφλοπόντικας θα το ‘βρισκε, και εκεί εξαφανίζεται ανάμεσα στα καλάμια. Ω, πόσο απλά θα ήταν όλα αν είχα έρθει εδώ πριν έρθουν σα κοπάδι από βουβάλια και τσαλαπατήσουν τα πάντα. Ορίστε εδώ είναι η ομάδα που ήταν με τον φύλακα, και έχουν καλύψει όλα τα ίχνη για δυο με τρία μέτρα γύρω από το σώμα. Όμως υπάρχουν τρία ξεχωριστά ίχνη των ίδιων ποδιών.» Τράβηξε έξω το φακό του και γονάτισε πάνω στο αδιάβροχο του για να δει καλύτερα, μιλώντας διαρκώς πιότερο στον εαυτό του παρά σε εμάς. «Αυτά είναι τα πόδια του νεαρού ΜκΚάρθυ. Τις δυο φορές περπατούσε, και τη μία έτρεξε βιαστικά, έτσι ώστε οι σόλες των παπουτσιών του έχουν εντυπωθεί βαθύτερα ενώ τα τακούνια είναι μόλις ορατά. Αυτό στηρίζει την ιστορία του. Έτρεξε μόλις είδε τον πατέρα του στο έδαφος. Κατόπιν εδώ έχουμε τα πόδια του πατέρα καθώς βημάτιζε πέρα δώθε. Τι είναι αυτά, τότε; Ακροπατήματα! Ακροπατήματα! Τετράγωνα, επίσης, εντελώς ασυνήθιστες μπότες! Έρχονται, απομακρύνονται, κι έρχονται ξανά —φυσικά αυτή τη φορά για το μανδύα. Όμως από πού ήρθαν;» Έτρεξε πέρα δώθε, κάποιες φορές χάνοντας, άλλες πάλι εντοπίζοντας τα ίχνη μέχρι που βρισκόμασταν για τα καλά στην άκρη του δάσους και κάτω από την σκιά μιας μεγάλης οξιάς, του μεγαλύτερου δέντρου της περιοχής. Ο Χολμς προχώρησε ερευνητικά προς την άλλη μεριά της και έπεσε ξανά κάτω με τα μούτρα βγάζοντας μια κραυγή ικανοποίησης. Για μεγάλο διάστημα παρέμεινε εκεί, αναποδογυρίζοντας τα φύλα και τα ξερόκλαδα, μαζεύοντας ότι μου φάνηκε σα χώμα μέσα σε ένα φάκελο και εξετάζοντας με το φακό του όχι μόνο το έδαφος αλλά ακόμη και τον κορμό του δέντρου ως εκεί που έφτανε. Μια αιχμηρή πέτρα ήταν πεσμένη μέσα στα βρύα, και την οποία εξέτασε επίσης προσεκτικά και μάζεψε. Κατόπιν ακολούθησε ένα μονοπάτι μέσω από το δάσος ώσπου έφτασε στον κεντρικό δρόμο, όπου όλα τα ίχνη χάνονταν.

«Υπήρξε υπόθεση εξαιρετικού ενδιαφέροντος,» σχολίασε, επιστρέφοντας στη φυσιολογική του συμπεριφορά. «Φαντάζομαι πως αυτό το γκρίζο σπίτι στα αριστερά μας πρέπει να είναι το περίπτερο. Νομίζω πως θα πάω να πω δυο κουβέντες με τον Μοράν, και ίσως να γράψω ένα σημειωματάκι. Έχοντας το ολοκληρώσει, ίσως να επιστρέψουμε πίσω στο γεύμα μας. Μπορείτε να πάτε στην άμαξα, και θα είμαι μαζί μας σε λίγο.»

Είχαν περάσει κάπου δέκα λεπτά πριν φτάσουμε στην άμαξα και επιστρέψουμε πίσω στο Ρος, με τον Χολμς να μεταφέρει ακόμη μαζί του την πέτρα που είχε μαζέψει στο δάσος.

«Ίσως να σε ενδιαφέρει, Λεστρέιντ,» σχολίασε, παραδίδοντας τού τη. «Ο φόνος διεπράχθη με αυτή.»

«Δεν βλέπω καθόλου σημάδια.»

«Δεν υπάρχουν.»

«Πως το γνωρίζεις, τότε;»

«Το χορτάρι μεγάλωνε από κάτω της. Είχε παραμείνει εκεί μόλις για λίγες μέρες. Δεν υπήρχε ίχνος κάποιου σημείου εκ του οποίου να είχε παρθεί. Ανταποκρίνεται στα τραύματα. Δεν υπάρχει κανένα ίχνος κάποιου άλλου όπλου.»

«Και ο δολοφόνος;»

«Πρόκειται περί ενός ψηλού άντρα, ο οποίος κουτσαίνει από το αριστερό πόδι, φορά χοντρόσολες κυνηγετικές μπότες και γκρίζο μανδύα, καπνίζει ινδικά τσιγάρα, χρησιμοποιεί πίπα, και κουβαλάει ένα στομωμένο στιλέτο στην τσέπη του. Υπάρχουν αρκετές άλλες ενδείξεις, όμως αυτές ενδεχομένως να αρκούν στο να συμβάλλουν στην έρευνα μας.»

Ο Λεστρέιντ γέλασε. «Φοβάμαι πως είμαι ακόμη κάπως δύσπιστος,» είπε. «Οι θεωρίες είναι πολύ καλές, όμως έχουμε να διαπραγματευθούμε με ένα πραγματιστικό Βρετανικό σώμα ενόρκων.»

«Nous verrons,» απάντησε γαλήνια ο Χολμς. «Εργάσου με το δικό σου τρόπο, κι εγώ θα εργαστώ με το δικό μου. Θα είμαι απασχολημένος σήμερα το απόγευμα, και ενδεχομένως να επιστρέψω στο Λονδίνο με το βραδινό τραίνο.»

«Και να αφήσεις την υπόθεση σου ανολοκλήρωτη;»

«Όχι, τελειωμένη.»

«Μα το μυστήριο;»

«Λύθηκε.»

«Ποιος ήταν ο εγκληματίας, τότε;»

«Ο κύριος που περιγράφω.»

«Μα ποιος είναι;»

«Σίγουρα δε θα σου είναι δύσκολο να ανακαλύψεις. Δεν είναι δα και τόσο πυκνοκατοικημένη η περιοχή.»

Ο Λεστρέιντ ανασήκωσε τους ώμους του. «Είμαι πρακτικός άνθρωπος,» είπε, «και ειλικρινά δε μπορώ να αναλάβω να τριγυρνάω ολόγυρα ψάχνοντας για έναν αριστερόχειρα κύριο με χωλό πόδι. Θα γινόμουν ο περίγελος της Σκότλαντ Γιάρντ.»

«Εντάξει,» είπε ο Χολμς ήρεμα. «Σου έδωσα την ευκαιρία. Ορίστε το διαμέρισμα σου. Αντίο. Θα σου στείλω μήνυμα πριν φύγω.»

Έχοντας αφήσει τον Λεστρέιντ στο δωμάτιο του, πήγαμε με την άμαξα στο ξενοδοχείο μας, όπου και βρήκαμε το φαγητό στο τραπέζι. Ο Χολμς ήταν σιωπηλός και βυθισμένος στις σκέψεις με μια πονεμένη έκφραση επί του προσώπου του, σα κάποιον που βρίσκει εαυτώ σε δύσκολη θέση.»

«Κοίτα δω, Γουώτσον,» είπε όταν το τραπεζομάντιλο είχε καθαριστεί, «κάτσε απλά κάτω σε ετούτη την καρέκλα και άσε να σου τα πω λιγάκι. Δεν ξέρω τι ακριβώς να κάνω, και θα εκτιμούσα τη συμβουλή σου. Άναψε ένα τσιγάρο και επέτρεψε μου να το αναλύσω.»

«Παρακαλώ κάνε το.»

«Λοιπόν, τώρα, λαμβάνοντας υπόψη την υπόθεση υπάρχουν δυο σημεία σχετικά με την κατάθεση του νεαρού ΜκΚάρθυ τα οποία μας έκαναν εντύπωση αμέσως, μολονότι εμένα μου έδωσαν μια θετική εντύπωση ενώ σε εσένα αρνητική. Το ένα υπήρξε το γεγονός πως ο πατέρας του φώναξε, σύμφωνα με την κατάθεση του, ‘Κοόιιι!' πριν τον δει. Το άλλο υπήρξε η μοναδική επιθανάτια αναφορά σε έναν rat. Μουρμούρισε αρκετές λέξεις, καταλαβαίνεις, όμως αυτό ήταν το μόνο που έπιασε το αυτί του γιου. Τώρα από αυτό το διπλό σημείο η έρευνα μας πρέπει να ξεκινήσει, και θα την αρχίσουμε υποθέτοντας πως ότι λέει το παλικάρι είναι απόλυτα ειλικρινές.»

«Και τι με αυτό το ‘Κοόιιι!' τότε;»

«Λοιπόν, προφανώς δεν προοριζόταν για το γιο. Ο γιος, από όσο γνώριζε, βρισκόταν στο Μπρίστολ. Από απλή τύχη βρέθηκε σε απόσταση ακοής. Το ‘Κοόιιι!' προοριζόταν για να προσελκύσει τη προσοχή αυτού με τον οποίο είχε ραντεβού. Όμως το ‘Κοόιιι' αποτελεί μια σαφώς Αυστραλιανή κραυγή, και η οποία χρησιμοποιείται μεταξύ Αυστραλών. Υπάρχει το ισχυρό τεκμήριο πως το πρόσωπο που ο ΜκΚάρθυ ανέμενε να τον συναντήσει στο Μπόσκομπ Πουλ ήταν κάποιος που είχε ζήσει στην Αυστραλία.»

«Και με τον rat, τότε;»

Ο Σέρλοκ Χολμς έβγαλε ένα διπλωμένο χαρτί από την τσέπη του και το ίσιωσε πάνω στο τραπέζι. «Αυτός είναι ένας χάρτης της Αποικίας της Βικτόρια,» είπε. «Τηλεγράφησα στο Μπρίστολ για αυτόν χθες το βράδυ.» Ακούμπησε το χέρι του σε ένα μέρος του χάρτη. «Τι διαβάζεις;»

«ARAT,» διάβασα.

«Και τώρα;» Ανασήκωσε το χέρι του.

«ΜΠΑΛΛΑΡΑΤ.»

Ακριβώς. Αυτή ήταν η λέξη που έβγαλε ο άνθρωπος, και από την οποία ο γιος έπιασε μόνο τις τελευταίες δυο συλλαβές. Προσπαθούσε να πει το όνομα του δολοφόνου του. Έτσι και έτσι, από το Μπάλλαρατ.»

«Είναι υπέροχο!» αναφώνησα.

“Είναι προφανές. Και τώρα, βλέπεις, περιόρισα το πεδίο υπερβολικά. Η κατοχή ενός γκρίζου ενδύματος υπήρξε ένα τρίτο σημείο το οποίο, με δεδομένη ως ορθή την δήλωση του γιου, αποτελούσε βεβαιότητα. Φτάσαμε πλέον εκτός της απλής ασάφειας στην προσδιορισμένη σύλληψη ενός Αυστραλού από το Μπάλλαρατ με γκρίζο μανδύα.»

«Βεβαίως.»

«Και κάποιος ο οποίος ζούσε στην περιοχή, γιατί η λίμνη μπορεί μόνο να προσεγγισθεί από το αγρόκτημα ή από την έπαυλη, όπου ξένοι δύσκολα θα πλησίαζαν.»

«Ακριβώς.»

«Έτσι λοιπόν φτάνουμε στη σημερινή μας αποστολή. Από εξέταση του εδάφους αποκόμισα τις στοιχειώδεις λεπτομέρειες τις οποίες έδωσα σε εκείνον το βλάκα, τον Λεστρέιντ, όσον αφορά την ταυτότητα του εγκληματία.»

«Όμως πως τις αντιλήφθηκες;»

«Γνωρίζεις την μέθοδο μου. Βασίζεται επί της παρατήρησης των λεπτομερειών.»

«Το ύψος του γνωρίζω πως πιθανόν χονδρικά το έκρινες από το μήκος του διασκελισμού του. Οι μπότες, επίσης, ίσως να φανερώνονται από τα ίχνη τους.»

«Ναι, επρόκειτο για περίεργες μπότες.»

«Μα η χωλότητα του;»

«Το αποτύπωμα του δεξιού του ποδιού ήταν λιγότερο έντονο από του αριστερού του. Έβαζε λιγότερο βάρος πάνω του. Γιατί; Επειδή χώλαινε —ήταν χωλός.»

«Μα η αριστεροχειρία του.»

«Έμεινες κι ο ίδιος έκπληκτος από τη φύση του τραύματος όπως κατεγράφη από το χειρούργο κατά την προανακριτική έρευνα. Το χτύπημα προήρθε άμεσα από πίσω, και όμως ήταν επί της αριστερής πλευράς. Τώρα, πως γίνεται αυτό εκτός κι αν επρόκειτο για κάποιον αριστερόχειρα; Είχε σταθεί πίσω από εκείνο το δέντρο κατά τη διάρκεια της κουβέντας μεταξύ πατέρα και γιου. Είχε ακόμη καπνίσει εκεί. Βρήκα τη στάχτη ενός πούρου, η οποία με την εξειδικευμένη γνώση μου για τις στάχτες του καπνού μου επιτρέπει να αποφανθώ πως ήταν ένα Ινδικό πούρο. Έχω, όπως γνωρίζεις, αφιερώσει κάποιο χρόνο επί αυτού, και γράψει μια μικρή μονογραφία στις στάχτες 140 διαφορετικών ποικιλιών καπνού πίπας, πούρου και τσιγάρου. Έχοντας ανακαλύψει τη στάχτη, κατόπιν κοίταξα τριγύρω και ανακάλυψα τη γόπα μέσα στα βρύα όπου την είχε ρίξει. Επρόκειτο για ένα Ινδικό πούρο, της ποικιλίας που παράγεται στο Ρότερνταμ.»

«Και η πίπα;»

«Διέκρινα πως η άκρη δε βρισκόταν στο στόμα του. Συνεπώς χρησιμοποίησε πίπα. Η άκρη είχε κοπεί, δεν είχε δαγκωθεί, όμως το κόψιμο δεν ήταν καθαρό, έτσι συμπέρανα ένα στομωμένο στιλέτο τσέπης.»

«Χολμς,» είπα, «έστησες ένα δίχτυ γύρω από αυτόν τον άνθρωπο από το οποίο δε μπορεί να διαφύγει, και έσωσες μια αθώα ανθρώπινη ζωή τόσο λες κι έκοψες το σκοινί από το οποίο κρεμόταν. Αντιλαμβάνομαι την κατεύθυνση στην οποία όλα αυτά δείχνουν. Ο δράστης είναι —»

«Ο κ. Τζων Τέρνερ,» φώναξε ο σερβιτόρος του ξενοδοχείου, ανοίγοντας την πόρτα του καθιστικού μας, και οδηγώντας εντός έναν επισκέπτη.

Ο άντρας ο οποίος είχε εισέλθει αποτελούσε μια περίεργη και εντυπωσιακή μορφή. Το αργό, χωλό βήμα του και οι κυρτοί ώμοι του προσέδιδαν την εμφάνιση της γεροντικής εξασθένισης, και όμως τα σκληρά, βαθιά χαραγμένα, τραχιά χαρακτηριστικά του, και τα πελώρια άκρα του έδειχναν πως κατείχε ασυνήθιστη δύναμη αντοχής και χαρακτήρα. Η πλεγμένη γενειάδα του, τα γκριζαρισμένα μαλλιά, και τα προεξέχοντα, βαριά φρύδια συνδυάζονταν για να προσδώσουν έναν αέρα αξιοπρέπειας και δύναμης στην εμφάνιση του, όμως το πρόσωπο του ήταν κάτωχρο, ενώ τα χείλη του και οι γωνίες των ρουθουνιών του χρωματίζονταν από μια γαλαζωπή απόχρωση. Μου ήταν σαφές με μια ματιά πως βρισκόταν στην αρπάγη κάποιας θανάσιμης και χρόνιας ασθένειας.

«Παρακαλώ καθίστε στον καναπέ,» είπε ο Χολμς ευγενικά. «Λάβατε το μήνυμα μου;»

«Μάλιστα, ο φύλακας του καταφυγίου το ανέβασε. Είπατε πως θέλετε να με δείτε εδώ για να αποφευχθεί το σκάνδαλο.»

«Σκέφτηκα πως ο κόσμος μπορεί να το κουβέντιαζε αν ερχόμουν στην Έπαυλη.»

«Και γιατί θέλατε να με δείτε;» Κοίταξε προς τον σύντροφο μου με απόγνωση στα κουρασμένα του μάτια, λες κι η ερώτηση του είχε ήδη απαντηθεί.

«Μάλιστα,» είπε ο Χολμς, απαντώντας περισσότερο στο βλέμμα παρά στις λέξεις. «Έτσι είναι. Τα γνωρίζω όλα σχετικά με τον ΜκΚάρθυ.»

Ο ηλικιωμένος βύθισε το πρόσωπο στα χέρια του. «Ο Θεός να με βοηθήσει!» φώναξε. «Μα δε θα άφηνα το νεαρό να πάθει κακό. Σας δίνω το λόγο μου πως θα είχα μιλήσει αν κατέληγε εις βάρος του στο εποχιακό δικαστήριο.»

«Χαίρομαι που ακούω να το λέτε,» είπε ο Χολμς αυστηρά.

«Θα είχα μιλήσει αν δεν ήταν για το αγαπημένο μου κορίτσι. Θα της έσπαγε την καρδιά —θα της κομματιάσει την καρδιά όταν μάθει πως συνελήφθηκα.»

«Ενδέχεται να μη φτάσουμε εκεί,» είπε ο Χολμς.

«Πως;»

«Δεν είμαι επίσημος πράκτορας. Αντιλαμβάνομαι πως επρόκειτο για την κόρη σας η οποία απαίτησε την παρουσία μου εδώ, και δρω υπέρ των συμφερόντων της. Ο νεαρός ΜκΚάρθυ οφείλεται να απελευθερωθεί ωστόσο.»

«Είμαι ετοιμοθάνατος,» είπε ο γέρο-Τέρνερ. «Είχα διαβήτη εδώ και χρόνια. Ο γιατρός μου λέει πως ζήτημα είναι να βγάλω το μήνα. Όμως θα προτιμούσα να πεθάνω κάτω από τη στέγη μου παρά στη φυλακή.»

Ο Χολμς σηκώθηκε και κάθισε στο τραπέζι με την πένα του στο χέρι και μερικές σελίδες χαρτιού μπροστά του. «Απλώς πείτε μας την αλήθεια,» είπε. «Θα καταγράψω απλώς τα γεγονότα. Εσείς θα τα υπογράψετε, και ο Γουώτσον από εδώ μπορεί να παρασταθεί ως μάρτυρας. Κατόπιν θα μπορέσω να το παρουσιάσω στην τελευταία δικάσιμο για να σώσω το νεαρό ΜκΚάρθυ. Σας υπόσχομαι πως δε θα το χρησιμοποιήσω εκτός κι αν καταστεί απολύτως αναγκαίο.»

«Το ίδιο κάνει,» είπε ο γέρος· «ζήτημα είναι αν θα ζήσω μέχρι τη δικάσιμο, έτσι ελάχιστη σημασία έχει για μένα, όμως θα επιθυμούσα να γλιτώσω την Άλις από το σοκ. Και τώρα θα αποσαφηνίσω την κατάσταση· διήρκεσε πολύ καιρό, μα δε θα μου πάρει πολύ να σας τα πω.

«Δε γνωρίζατε το νεκρό, τον ΜκΚάρθυ. Ήταν ο διάβολος, προσωποποιημένος. Σας το λέω. Ο θεός να σας φυλάξει από τα χέρια ενός τέτοιου ανθρώπου σα κι αυτόν. Το κράτημα του πάνω μου διήρκεσε αυτά τα είκοσι χρόνια, και μου κατέστρεψε τη ζωή. Θα σας πω πως έφτασα να βρεθώ υπό την εξουσία του.

«Ήταν κάπου στις αρχές του '60 στα σκαψίματα. Ήμουν νεώτερος τότε, θερμόαιμος και απερίσκεπτος, έτοιμος να απλώσω το χέρι μου προς καθετί· βρέθηκα μεταξύ κακών συντρόφων, άρχισα να πίνω, δεν είχα καθόλου τύχη με το τίτλο μου, (took to the bush), και με μια λέξη έγινα ότι εδώ πέρα θα αποκαλούσατε παράνομο . Ήμασταν έξι, και ζούσαμε μια βίαιη, ασύδοτη ζωή, ληστεύοντας κάποιο σταθμό από καιρό σε καιρό, ή σταματώντας τις άμαξες στο δρόμο προς τα ορυχεία. Ο Μαύρος Τζακ του Μπάλλαρατ ήταν το όνομα με το οποίο με γνώριζαν, και η παρέα μας είναι ακόμη αξέχαστη στην αποικία σα Συμμορία του Μπάλλαρατ.

«Μια μέρα ένα καραβάνι χρυσού κατέβηκε από το Μπάλλαρατ προς τη Μελβούρνη, του στήσαμε καρτέρι και επιτεθήκαμε. Υπήρχαν έξι στρατιώτες και έξι από εμάς, έτσι ήταν ζόρικη κατάσταση, όμως αδειάσαμε τέσσερις από τις σέλλες τους με την πρώτη ριξιά. Τρία από τα αγόρια μας σκοτώθηκαν, ωστόσο, πριν να πάρουμε τη λεία μας. Έβαλα το πιστόλι μου στο κεφάλι ενός οδηγού άμαξας, ο οποίος ήταν ο ίδιος ο ΜκΚάρθυ. Εύχομαι μα τον Κύριο να τον είχα πυροβολήσει τότε, όμως τον άφησα να ζήσει, παρότι είδα τα κακόβουλα μάτια του καρφωμένα στο πρόσωπο μου, λες και προσπαθούσε να απομνημονεύσει κάθε χαρακτηριστικό. Φύγαμε με το χρυσάφι, γίναμε πλούσιοι, και επιστρέψαμε στην Αγγλία δίχως να μας υποπτεύονται. Εκεί χώρισα με τα παλιά φιλαράκια μου και αποφάσισα να νοικοκυρευτώ σε μια ήρεμη και αξιοσέβαστη ζωή. Αγόρασα αυτή την έκταση, η οποία έτυχε να πουλιέται, και στρώθηκα να κάνω λίγο καλό με τα χρήματα μου, να εξιλεωθώ για τον τρόπο με τον οποίο τα είχα κερδίσει. Παντρεύτηκα, μάλιστα, και παρότι η σύζυγος μου πέθανε νέα μου άφησε την αγαπημένη μου Άλις. Ακόμη και όταν ήταν μόλις μωρό το χεράκι της έμοιαζε να με οδηγεί στο σωστό δρόμο όσο τίποτα άλλο ποτέ. Με μια λέξη, γύρισα νέα σελίδα και έκανα ότι καλύτερο για να αναπληρώσω για το παρελθόν. Όλα πήγαιναν καλά όταν ο ΜκΚάρθυ με έβαλε στο χέρι του.

«Είχε πάει στην πόλη σχετικά με μια επένδυση, και τον συνάντησα στην οδό Ρήτζεντ με μόλις ένα παλτό στη ράχη του ή μια μπότα στο πόδι του.

«'Να ‘μαστε, Τζακ,' λέει εκείνος, ακουμπώντας το χέρι μου· ‘θα μας έχεις σαν οικογένεια σου. Είμαστε δυο, εγώ κι ο γιος μου, και θα μας φροντίζεις. Αν δε το κάνεις —είναι μια υπέροχη, έννομη επαρχία της Αγγλίας, και υπάρχει πάντοτε ένας αστυνόμος σε απόσταση φωνής.'

«Λοιπόν, κατέβηκαν στη δυτική επαρχία, δεν υπήρχε τρόπος να τους διώξω, και εκεί ζούσαν δίχως νοίκι στην καλύτερη μου γη έκτοτε. Δεν υπήρχε ανάπαυση για μένα, γαλήνη, λησμονιά· όπου κι αν στρεφόμουν, νάσου το πανούργο, χαμογελαστό πρόσωπο του πίσω μου. Χειροτέρεψε καθώς η Άλις μεγάλωσε, γιατί σύντομα είδε πως φοβόμουν περισσότερο μη μάθει εκείνη το παρελθόν μου από όσο η αστυνομία. Ότι κι αν ζητούσε έπρεπε να το παίρνει, και οτιδήποτε κι αν ήταν του το έδινα δίχως κουβέντα, γη, χρήματα, σπίτια, μέχρι που τελικά ζήτησε κάτι που δε μπορούσα να του δώσω. Ζήτησε την Άλις.

«Ο γιος του, βλέπετε, είχε μεγαλώσει, και το ίδιο και το κορίτσι μου, και καθώς ήταν γνωστό πως η υγεία μου δεν ήταν καλή, του φάνηκε σα μια καλή κίνηση ο γιος του να χωθεί σε ολόκληρη την περιουσία. Όμως σ' αυτό υπήρξα ανένδοτος. Δε θα είχα την καταραμένη του γενιά να ανακατευθεί με τη δική μου όχι πως είχα κάποια αντιπάθεια για το παλικάρι, όμως το αίμα του ήταν μέσα του, και αυτό αρκούσε. Παρέμεινα ανυποχώρητος. Ο ΜκΚάρθυ απείλησε. Τον προκάλεσα να κάνει ότι χειρότερο μπορούσε. Θα συναντιόμασταν στη λίμνη μεταξύ των σπιτιών μας για να το κουβεντιάσουμε.

«Όταν κατεβήκαμε εκεί κάτω τον βρήκα να μιλάει με το γιο του, έτσι κάπνισα ένα πούρο και περίμενα πίσω από ένα δέντρο ώσπου να έμενε μόνος. Όμως καθώς άκουσα την κουβέντα όλα όσα ήταν μαύρα και πικρά μέσα μου φάνηκαν να βγαίνουν στην επιφάνεια. Πίεζε το γιο του να παντρευτεί την κόρη μου με τόσο λίγο σεβασμό σαν να πίστευε πως ήταν μια πόρνη του δρόμου. Με εξόργισε η σκέψη πως εγώ και όλα όσα αγαπούσα πιότερο θα βρίσκονταν υπό την εξουσία ενός τέτοιου ανθρώπου. Μπορούσα να σπάσω το δεσμό; Ήμουν ήδη ένας ετοιμοθάνατος και απελπισμένος άνθρωπος. Μολονότι έχοντας σαφήνεια σκέψης και αρκετή σωματική δύναμη, ήξερα πως η μοίρα μου είχε σφραγισθεί. Όμως η μνήμη μου και το κορίτσι μου· και τα δυο θα σώζονταν αν μπορούσα να σιγάσω τη βρωμερή του γλώσσα. Το έκανα, κ. Χολμς. Θα το έκανα ξανά. Βαθιά όσο κι αν αμάρτησα, έζησα μια ζωή μαρτυρική για να εξιλεωθώ για αυτή. Όμως πως το κορίτσι μου θα μπλεκόταν στα ίδια πράγματα τα οποία με κρατούσαν ήταν κάτι περισσότερο από ότι μπορούσα να υπομείνω. Τον χτύπησα με τόσο ενδοιασμό όσο αν επρόκειτο περί ενός βρωμερού και δηλητηριώδους πλάσματος. Η κραυγή του έφερε πίσω το γιο του· όμως είχα επιστρέψει στην κάλυψη του δάσους, μολονότι αναγκάστηκα να πάω πίσω για να πάρω το μανδύα μου τον οποίο είχα ρίξει κατά τη φυγή μου. Αυτή είναι η αληθινή ιστορία, κύριοι, όλων όσων συνέβησαν.»

«Μάλιστα, δεν είμαι εγώ εκείνος που θα σας κρίνει,» είπε ο Χολμς μόλις ο γέρος υπέγραψε την κατάθεση του την οποία είχε καταγράψει. «Εύχομαι ποτέ να μη χρειαστεί εκτεθούμε σε μια τέτοια πρόκληση.»

«Εύχομαι όχι, κύριε. Και τι προτίθεστε να κάνετε;»

«Εν όψει της υγείας σας, τίποτα. Έχετε κι ο ίδιος επίγνωση πως σύντομα θα λογοδοτήσετε για τις πράξεις σας σε ένα ανώτερο δικαστήριο από το εποχικό. Θα κρατήσω την ομολογία σας, και αν ο ΜκΚάρθυ καταδικαστεί θα εξαναγκαστώ να τη χρησιμοποιήσω. Αν όχι, δε θα ειδωθεί ποτέ από ανθρώπινο μάτι· και το μυστικό σας είτε είστε ζωντανός είτε νεκρός θα είναι ασφαλές με εμάς.»

«Σας αποχαιρετώ, λοιπόν,» είπε ο γέρος με επισημότητα. «Τα δικά σας νεκροκρέβατα, όταν έρθουν, θα είναι ευκολότερα στη σκέψη της γαλήνης την οποία προσφέρατε στο δικό μου.» Κλονισμένα και τρεμάμενα στη γιγάντια κορμοστασιά του, βγήκε διστακτικά από το δωμάτιο.

«Ο Θεός να μας βοηθήσει!» είπε ο Χολμς κατόπιν μακράς σιγής. «Γιατί η μοίρα παίζει τέτοια παιχνίδια με τα φτωχά, αβοήθητα σκουλήκια; Ποτέ μου δεν ακούω υπόθεση σα κι αυτή δίχως να σκεφθώ τα λόγια του Μπάξτερ, και να πω, «'Ορίστε, έτσι με τη χάρη του Θεού, απέρχεται ο Σέρλοκ Χολμς.

Ο Τζέιμς ΜκΚάρθυ απαλλάχθηκε στο εποχικό δικαστήριο υπό το έρεισμα του αριθμού των ενστάσεων οι οποίες είχαν προέλθει από τον Χολμς και κατατεθεί στο δικηγόρο υπεράσπισης. Ο γέρο-Τέρνερ έζησε για επτά μήνες κατόπιν της συζήτησης μας, μα πλέον είναι νεκρός· και κατά πάσα πιθανότητα ο γιος κι η θυγατέρα ενδέχεται να ζήσουν ευτυχισμένα μαζί εν αγνοία του σκοτεινού σύννεφου το οποίο αναπαύεται επί του παρελθόντος τους.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

4. Το Μυστήριο της Κοιλάδας Μπόσκομπ (2) The|Mystery|of|Valley|Boscomb 4. The Mystery of the Boscombe Valley (2)

Ήταν αργά όταν επέστρεψε ο Σέρλοκ Χολμς. It was|late|when|returned|the|Sherlock|Holmes It was late when Sherlock Holmes returned. Ήρθε πίσω μόνος, γιατί ο Λεστρέιντ έμενε στο διαμέρισμα του στην πόλη. He came|back|alone|because|the|Lestrade|lived|in the|apartment|his|in the|city He came back alone, as Lestrade was staying at his apartment in the city.

«Το βαρόμετρο κρατιέται ακόμη πολύ ψηλά,» σχολίασε καθώς κάθισε κάτω. The|barometer|is held|still|very|high|he commented|as|he sat|down "The barometer is still holding very high," he commented as he sat down. «Έχει σημασία να μη βρέξει πριν κατορθώσουμε να εξετάσουμε το έδαφος. ||||||nous parvenions||examiner|| It has|importance|to|not|rain|before|we manage|to|examine|the|ground "It is important that it doesn't rain before we manage to examine the ground. Από την άλλη, κάποιος πρέπει να βρίσκεται στην καλύτερη του και οξύτερη διάθεση για μια τέτοια δουλίτσα σαν κι αυτή, και δεν ήθελα να την κάνω αποκαμωμένος από ένα μακρύ ταξίδι. From|the|other|someone|must|to|be|in the|best|his|and|sharpest|mood|for|a|such|little job|like|and|this|and|not|wanted|to|it|do|exhausted|from|a|long|journey On the other hand, someone has to be at their best and sharpest for a job like this, and I didn't want to do it worn out from a long journey. Είδα το νεαρό ΜακΚάρθυ.» I saw|the|young|McCarthy I saw the young McCarthy.

«Και τι έμαθες από εκείνον;» And|what|did you learn|from|him "And what did you learn from him?"

«Τίποτα.» Nothing "Nothing."

«Δεν έριξε διόλου φως;» Did not|shed|at all|light "Did he shed any light at all?"

«Καθόλου. Not at all "Not at all." Συλλογίστηκα κάποια στιγμή πως γνώριζε ποιος ή ποια το είχε κάνει και πως τον κάλυπτε, όμως είμαι πλέον πεπεισμένος πως είναι τόσο προβληματισμένος όσο κάθε άλλος. I thought|some|moment|that|knew|who|or|who (feminine)|it|had|done|and|that|him|was covering|but|I am|now|convinced|that|is|as much|troubled|as|every|other "I thought at one point that he knew who had done it and was covering for them, but I am now convinced that he is as troubled as anyone else." Δεν είναι πολύ εύστροφος νεαρός, μολονότι ελκυστικός στην εμφάνιση και, θα έλεγα, καλόκαρδος.» Not|is|very|bright|young man|although|attractive|in|appearance|and|would|say|kind-hearted "He is not a very sharp young man, although attractive in appearance and, I would say, kind-hearted."

«Δε θαυμάζω το γούστο του,» σχολίασα, «αν όντως αποτελεί γεγονός πως υπήρξε ενάντιος σε ένα γάμο με μια τόσο χαριτωμένη νεαρή κυρία όπως η Δεσποινίδα Τέρνερ.» I don't|admire|his|taste||I commented|if|indeed|constitutes|fact|that|he was|opposed|to|a|marriage|to|a|so|charming|young|lady|as|the|Miss|Turner "I do not admire his taste," I commented, "if it is indeed a fact that he was opposed to a marriage with such a charming young lady as Miss Turner."

«Αχ, έπ' αυτού κρέμεται μια μάλλον θλιβερή ιστορία. ||||||triste| Ah|on|this|hangs|a|rather|sad|story "Ah, there hangs a rather sad story." Ο τύπος είναι παράφορα, τρελά, ερωτευμένος μαζί της, αλλά κάπου δυο χρόνια πριν, όταν ήταν παιδί ακόμη, και πριν πραγματικά τη γνωρίσει, γιατί έλειπε για πέντε χρόνια σε κάποιο εσωτερικό σχολείο, τι κάνει ο κουτός άλλο εκ του να πιαστεί στην αρπάγη μιας γκαρσόνας στο Μπρίστολ και να την παντρευτεί σε κάποιο ληξιαρχικό γραφείο; Κανείς δε γνωρίζει ούτε λέξη περί του ζητήματος, όμως φαντάζεσαι πόσο εξοργιστικό θα πρέπει να είναι για εκείνον να επιπλήττεται για δεν κάνει αυτό για το οποίο θα έδινε και τα ίδια του τα μάτια για να κάνει, αλλά το οποίο γνωρίζει πως είναι απολύτως αδύνατον. The|guy|is|irrationally|crazily|in love|with|her|but|somewhere|two|years|ago|when|was|child|still|and|before|really|her|knew|because|he was away|for|five|years|in|some|boarding|school|what|does|the|fool|else|from|his|to|get caught|in the|clutches|||in|Bristol|and|to|her|marry|in|some|civil registry|office|No one|not|knows|neither|word|about|the|issue|but|you imagine|how much|frustrating|will|must|to|be|for|him|to|be reprimanded|for|not|doing|this|for|which|which|would|give|and|his|same|his||eyes|to|to|do|but|that|which|knows|that|is|absolutely|impossible The guy is madly, crazily in love with her, but about two years ago, when he was still a child, and before he really got to know her, because he was away for five years at some boarding school, what else could the fool do but get caught in the clutches of a waitress in Bristol and marry her at some registry office? No one knows a word about the matter, but you can imagine how infuriating it must be for him to be reprimanded for not doing what he would give his own eyes to do, but which he knows is absolutely impossible. Επρόκειτο για καθαρή μανία τέτοιου είδους, η οποία τον έκανε να σηκώσει τα χέρια του στον αέρα όταν ο πατέρας του, κατά την τελευταία τους συνάντηση, τον τσίγκλησε να κάνει πρόταση στη δεσποινίδα Τέρνερ. It was about|for|pure|mania|such|kind|which|which|him|made|to|raise|his|hands|his|in the|air|when|the|father|his|during|the|last|their|meeting|him|urged|to|make|proposal|to the|Miss|Turner It was pure mania of such a kind that made him throw his hands up in the air when his father, during their last meeting, prodded him to propose to Miss Turner. Αφετέρου, δεν είχε τα μέσα να συντηρηθεί, και ο πατέρας του, ο οποίος ήταν από κάθε άποψη ένας σκληρός άνθρωπος, θα τον είχε ξεκόψει εντελώς αν γνώριζε την αλήθεια. On the other hand|not|had|the|means|to|support himself|and|the|father|his|who|who|was|by|every|aspect|a|harsh|man|would|him|had|cut off|completely|if|knew|the|truth On the other hand, he did not have the means to support himself, and his father, who was a hard man in every respect, would have completely cut him off if he knew the truth. Ήταν με τη γκαρσόνα σύζυγο του που είχε περάσει τις τελευταίες τρεις ημέρες στο Μπρίστολ, και ο πατέρας του δε γνώριζε που βρισκόταν. It was|with|the|waitress|wife|his|who|had|spent|the|last|three|days|in|Bristol|and|the|father|his|not|knew|where|he was He had spent the last three days in Bristol with the waitress who was his wife, and his father did not know where he was. Θυμήσου αυτό το θέμα. Remember|this|the|topic Remember this issue. Έχει σημασία. It has|significance It matters. Καλό προήλθε μέσα από το κακό, εντούτοις, γιατί η γκαρσόνα, μαθαίνοντας από τις εφημερίδες πως είχε σοβαρά μπλεξίματα και πιθανόν να κρεμαστεί, ξέκοψε εντελώς μαζί του και του έγραψε για να πει πως έχει ήδη σύζυγο στο Ναυπηγείο Bermuda, έτσι ώστε στην πραγματικότητα δεν υπάρχει καμία δέσμευση μεταξύ τους. Good|came|from within|through|the|evil|nevertheless|because|the|waitress|learning|from|the|newspapers|that|had|serious|troubles|and|probably|to|hang|cut off|completely|together|with him|and|to him|wrote|to|to|say|that|has|already|husband|at the|Shipyard|Bermuda|thus|so|in the|reality|not|there is|any|commitment|between|them Good came from the bad, however, because the waitress, learning from the newspapers that he was in serious trouble and likely to hang himself, completely cut ties with him and wrote to say that she already has a husband at the Bermuda Shipyard, so in reality there is no commitment between them. Πιστεύω πως αυτό το νέο παρηγόρησε το νεαρό ΜακΚάρθυ για όλα όσα υπέμεινε.» |||||a réconforté||||||| I believe|that|this|the|news|comforted|the|young|McCarthy|for|all|that|he endured I believe this news comforted young McCarthy for all that he endured.

«Όμως αν είναι αθώος, ποιος το έκανε;» But|if|he is|innocent|who|it|did "But if he is innocent, who did it?"

«Αχ! Ah "Oh!" Ποιος; Θα σου εφιστούσα την προσοχή συγκεκριμένα σε δυο σημεία. Who|(future tense marker)|to you|would draw|the|attention|specifically|to|two|points Who? I would like to draw your attention specifically to two points. Το ένα είναι πως ο δολοφονηθείς είχε ραντεβού με κάποιον στη λίμνη, και πως αυτός ο κάποιος δε μπορεί να ήταν ο γιος του, επειδή ο γιος του έλειπε, και δε γνώριζε πότε θα επέστρεφε. The|one|is|that|the|murdered|had|appointment|with|someone|at|lake|and|that|he|the|someone|not|can|to|be|the||his|because|the||his|was absent|and|not|knew|when|would|return The first is that the murdered person had an appointment with someone at the lake, and that this someone could not have been his son, because his son was away and did not know when he would return. Το δεύτερο είναι πως ο δολοφονηθείς ακούστηκε να φωνάξει ‘Κόϊ!' The|second|is|that|the|murdered|was heard|to|shout|'Koi' The second is that the murdered person was heard shouting 'Koi!' πριν μάθει πως ο γιος του είχε επιστρέψει. before|he learned|that|the||his|had|returned before he learned that his son had returned. Αυτά είναι σημεία υψίστης σημασίας εκ των οποίων η υπόθεση εξαρτάται. These|are|points|utmost|importance|from|the|which|the|assumption|depends These are points of utmost importance on which the case depends. Και τώρα ας μιλήσουμε σχετικά με τον Τζωρτζ Μέρεντιθ , αν δε σε πειράζει, και θα αφήσουμε όλα τα δευτερεύοντα ζητήματα μέχρι αύριο.» And|now|let's|talk|about|with|the|George|Meredith|if|not|you|bothers|and|will|leave|all|the|secondary|issues|until|tomorrow And now let's talk about George Meredith, if you don't mind, and we'll leave all the secondary issues until tomorrow.

Δεν έβρεξε, όπως ο Χολμς είχε προβλέψει, και το πρωινό χάραξε λαμπρό και ασυννέφιαστο. Did not|rain|as|the|Holmes|had|predicted|and|the|morning|dawned|bright|and|cloudless It didn't rain, as Holmes had predicted, and the morning dawned bright and clear. Στις εννέα ο Λεστρέιντ πέρασε να μας πάρει με μια άμαξα, και ξεκινήσαμε για την αγροικία Χάθερλυ και το Μπόσκομπ Πούλ. At|nine|the|Lestrade|passed|to|us|take|with|a|carriage|and|we started|to|the|country house|Hatherly|and|the|Boscombe|Pool At nine o'clock, Lestrade came to pick us up in a carriage, and we set off for the Hatherly cottage and Boscombe Pool.

«Είχαμε σοβαρά νέα σήμερα,» παρατήρησε ο Λεστρέιντ. We had|serious|news|today|observed|the|Lestrade "We had serious news today," Lestrade remarked. «Λέγεται πως ο κ. Τέρνερ, εκ της Έπαυλης, είναι τόσο άρρωστος που η ζωή του έχει καταστεί απέλπιδη.» It is said|that|Mr||Turner|from|the|Manor|is|so|ill|that|his|life|him|has|become|hopeless "It is said that Mr. Turner, from the Manor, is so ill that his life has become desperate."

«Ηλικιωμένος, υποθέτω;» είπε ο Χολμς. Elderly|I suppose|said|the|Holmes "Elderly, I suppose?" Holmes said.

«Περί τα εξήντα· όμως ο οργανισμός του έχει διαλυθεί από τη ζωή του στο εξωτερικό, και η υγεία του δεν υπήρξε καλή εδώ και καιρό. Around|the|sixties|but|the|organism|his|has|deteriorated|from|the|life|his|in|abroad|and|the|health|his|not|was|good|here||for a long time "Around sixty; however, his body has been worn down by his life abroad, and his health has not been good for some time. Αυτή η υπόθεση είχε ιδιαίτερα άσχημη επίδραση πάνω του. This|the|case|had|particularly|bad|influence|on|him This case had a particularly bad effect on him. Ήταν παλιός φίλος του ΜακΚάρθυ, και, θα προσέθετα, μεγάλος ευεργέτης του, γιατί έχω μάθει πως του έδωσε τιμής ένεκεν την αγροικία Χάθερλυ.» He was|old|friend|of|McCarthy|and|would|add|great|benefactor|of him|because|I have|learned|that|to him|gave|honor|in consideration of|the|farmhouse|Heatherly He was an old friend of McCarthy, and I would add, a great benefactor to him, because I have learned that he gave him the Hatherly estate as a token of honor."

«Όντως! Indeed "Indeed! Ενδιαφέρον,» είπε ο Χολμς. Interesting|said|the|Holmes "Interesting," Holmes said.

«Ω, μάλιστα! Oh|indeed "Oh, indeed! Με εκατοντάδες άλλους τρόπους του έχει συμπαρασταθεί. ||||||a soutenu With|hundreds|other|ways|him|has|supported He has been supported in hundreds of other ways. Ο καθένας εδώ γύρω μιλά για την καλοσύνη του προς αυτόν.» |||||||gentillesse||| The|everyone|here|around|talks|about|the|kindness|his|towards|him Everyone around here talks about his kindness towards him."

«Αλήθεια! Truth "Really!" Δε σου φαίνεται λιγάκι περίεργο που αυτός ο ΜακΚάρθυ, ο οποίος εμφανίζεται να έχει ελάχιστα δικά του, και που ζούσε υπό τέτοιας υποχρέωσης προς τον Τέρνερ, μιλούσε ακόμη για γάμο του γιου του προς την κόρη του Τέρνερ, η οποία είναι, προφανώς, κληρονόμος της περιουσίας, και μάλιστα κατά έναν τόσο πολύ αυτάρεσκο τρόπο, σα να επρόκειτο απλά για μια περίπτωση πρότασης και όλα τα άλλα θα ακολουθούσαν; Είναι το πλέον περίεργο, αφότου γνωρίζουμε πως ο Τέρνερ ο ίδιος ήταν ενάντιος στην ιδέα. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||propriété|||||||||||||||||||||||||||après|||||||||| Not|to you|seems|a little|strange|that|he|the|McCarthy|who||appears|to|has|very few|own|his|and|who|lived|under||obligations|to|the|Turner|spoke|still|about|marriage|of|son|his|to|the|daughter|of|Turner|she|who|is|obviously|heir|of the|estate|and|indeed|in|a|so|very|self-satisfied|manner|as|to|was|simply|for|a|case|proposal|and|all|the|others|would|follow|It is|the|most|strange|since|we know|that|the|Turner|the|himself|was|opposed|to the|idea Doesn't it seem a bit strange to you that this McCarthy, who appears to have very little of his own, and who lived under such obligation to Turner, still talked about marrying his son to Turner's daughter, who is, obviously, the heir to the fortune, and even in such a self-satisfied way, as if it were simply a matter of a proposal and everything else would follow? It is the most peculiar, especially since we know that Turner himself was opposed to the idea. Η κόρη αυτά τουλάχιστον μας είπε. The|daughter|these|at least|to us|said At least that's what his daughter told us. Δε συμπεραίνεις τίποτα εξ αυτού;» Do not|you conclude|anything|from|this Do you draw no conclusions from this?

«Φτάσαμε στις επαγωγές και τους συμπερασμούς,» είπε ο Λεστρέιντ, κλείνοντας μου το μάτι. We arrived|at the|inductions|and|the|deductions|said|the|Lestrade|closing|to me|the|eye "We've reached inferences and conclusions," said Lestrade, winking at me. «Το βρίσκω αρκετά δύσκολο να αντιμετωπίσω τα γεγονότα, Χολμς, δίχως να παρασυρθώ σε θεωρίες και φαντασιώσεις.» I|find|quite|difficult|to|face|the|facts|Holmes|without|to|be carried away|into|theories|and|fantasies "I find it quite difficult to face the facts, Holmes, without being led into theories and fantasies."

«Έχεις δίκιο,» είπε ο Χολμς, μαζεμένα· «όντως συναντάς δυσκολία στην αντιμετώπιση των γεγονότων.» You have|right|said|the|Holmes|quietly|indeed|you encounter|difficulty|in the|handling|of the|facts "You are right," Holmes said, collectedly; "indeed, you are encountering difficulty in dealing with the facts."

«Παραταύτα, Αντιλήφθηκα ένα γεγονός το οποίο φαίνεται πως εσύ συναντάς δυσκολίες να κατανοήσεις,» αποκρίθηκε ο Λεστρέιντ με κάποια ένταση. Nevertheless|I realized|one|fact|the|which|seems|that|you|encounter|difficulties|to|understand|replied|the|Lestrade|with|some|intensity "Nevertheless, I have noticed a fact that seems to be something you are struggling to understand," Lestrade replied with some intensity.

«Κι αυτό είναι—» And|this|is "And that is—"

«Πως ο πρεσβύτερος ΜακΚάρθυ βρήκε το θάνατο του από τον νεώτερο ΜακΚάρθυ και πως όλες οι θεωρίες περί του αντιθέτου αποτελούν απλούστατα φαντασιώσεις .» How|the|elder|McCarthy|found|his|death|of|by|the|younger|McCarthy|and|how|all|the|theories|about|of|contrary|are|simply|fantasies "How the elder McCarthy met his death at the hands of the younger McCarthy and how all theories to the contrary are simply fantasies."

«Μάλιστα, και οι φαντασιώσεις είναι καλύτερες από τις ομίχλες,» είπε ο Χολμς γελώντας. ||||||||brumes|||| Indeed|and|the|fantasies|are|better|than|the|fogs|said|the|Holmes|laughing "Indeed, and fantasies are better than mists," Holmes said, laughing. «Εντούτοις θα κάνω μεγάλο λάθος αν αυτή στα αριστερά μας δεν είναι η αγροικία Χάθερλυ.» |||||||||||||maison de campagne| Nevertheless|will|make|big|mistake|if|she|on the|left|us|not|is|the|farmhouse|Hatherly "However, I would make a big mistake if that on our left is not the Heatherly farmhouse."

«Ναι, αυτή είναι.» Yes|this|is "Yes, that is it."

Επρόκειτο περί ενός μακριού, φαινομενικά ευρύχωρο κτίσμα, δύο ορόφων, κεραμιδένιας σκεπής, με μεγάλες κίτρινες πιτσιλιές λειχήνων επί των γκρίζων τοίχων του. It was|about|one|long|seemingly|spacious|building|two|stories|tiled|roof|with|large|yellow|spots|lichens|on|the|gray|walls|its It was a long, seemingly spacious building, two stories high, with a tiled roof, and large yellow patches of lichen on its gray walls. Οι τραβηγμένες κουρτίνες και οι άκαπνες καμινάδες του, ωστόσο, του προσέδιδαν μια αρρωστημένη εμφάνιση, λες και το βάρος της φρίκης το κάλυπτε ακόμη βαριά. The|drawn|curtains|and|the|smoke-free|chimneys|his|however|to him|gave|a|sickly|appearance|as if|and|the|weight|of the|horror|it|covered|still|heavily The drawn curtains and the smoke-free chimneys, however, gave it a sickly appearance, as if the weight of horror still heavily covered it. Χτυπήσαμε την πόρτα, όταν η υπηρέτρια, κατόπιν αιτήματος του Χολμς, μας έδειξε τις μπότες τις οποίες ο αφέντης της φορούσε κατά την ώρα του θανάτου του, και επίσης ένα ζευγάρι του γιου, μολονότι όχι το ζευγάρι εκείνο το οποίο φορούσε τότε. |||||||demande||||||||||||||||||||||||||||||||| We knocked|the|door|when|the|maid|after|request|of|Holmes|us|showed|the|boots|the|which|the|master|her|was wearing|at|the|time|of|death|his|and|also|a|pair|of|son|although|not|the|pair|that|the|which|was wearing|then We knocked on the door, when the maid, at Holmes' request, showed us the boots that her master was wearing at the time of his death, and also a pair belonging to his son, although not the pair he was wearing then. Έχοντας τις μετρήσει προσεκτικά από εφτά με οχτώ διαφορετικές μεριές, ο Χολμς, ζήτησε να οδηγηθεί στην αυλή, από την οποία όλοι μας ακολουθήσαμε το φιδιστό μονοπάτι που οδηγούσε στο Μπόσκομπ Πουλ. Having|them|counted|carefully|from|seven|with|eight|different|angles|the|Holmes|asked|to|be taken|to the|yard|by|the|which|all|us|followed|the|winding|path|that|led|to the|Boscombe|Pool Having carefully measured from seven to eight different angles, Holmes requested to be led to the yard, from which we all followed the winding path that led to Boscombe Pool.

Ο Σέρλοκ Χολμς μεταμορφωνόταν όταν βρισκόταν επί μιας οσμής όπως αυτή. ||||||||odeur|| The|Sherlock|Holmes|transformed|when|was|on|a|scent|like|this Sherlock Holmes transformed when he was on a scent like this. Άνθρωποι που τον είχαν γνωρίσει μονάχα ως το σιωπηλό στοχαστή και άνθρωπο της λογικής στην οδό Μπέϊκερ δε θα τον αναγνώριζαν. People|who|him|had|known|only|as|the|silent|thinker|and|man|of|logic|in the|street|Baker|not|would|him|would recognize People who had only known him as the silent thinker and man of reason on Baker Street would not recognize him. Το πρόσωπο του αναψοκοκκίνισε και σκυθρώπιασε. The|face|his|flushed|and|frowned His face flushed and darkened. Τα φρύδια του τραβήχτηκαν σε δυο κοφτές μαύρες γραμμές, ενώ τα μάτια του έλαμψαν από κάτω τους με μια ατσαλένια λάμψη. The|eyebrows|his|were drawn|in|two|sharp|black|lines|while|the|eyes|his|shone|from|below|them|with|a|steely|brightness His eyebrows were drawn into two sharp black lines, while his eyes shone from beneath them with a steely glint. Το πρόσωπο του σκυφτό, οι ώμοι του χαμηλωμένοι, τα χείλη του σφιγμένα, και οι φλέβες του ξεχώριζαν σα σκοινί στο μακρύ, μυώδη λαιμό του. The|face|his|bent|the|shoulders|his|lowered|the|lips|his|tight|and|the|veins|his|stood out|like|rope|in the|long|muscular|neck|his The person's head was bowed, his shoulders lowered, his lips pressed tight, and the veins stood out like ropes on his long, muscular neck. Τα ρουθούνια του έμοιαζαν να διαστέλλονται από μια καθαρή ζωώδη λαχτάρα για κυνήγι, και το μυαλό του ήταν τόσο απόλυτα συγκεντρωμένο επί του ζητήματος ενώπιον του ώστε μια ερώτηση ή κάποιο σχόλιο θα έπεφτε στο κενό, ή, στην καλύτερη περίπτωση, θα προκαλούσε μονάχα ένα κοφτό, ανυπόμονο γρύλισμα προς απάντηση. The|nostrils|his|seemed|to|expand|from|a|pure|animalistic|desire|for|hunting|and|the|mind|his|was|so|absolutely|focused|on|the|issue|before|him|so that|a|question|or|some|comment|would|fall|into|void|or|in the|best|case|would|provoke|only|a|sharp|impatient|growl|in response|answer His nostrils seemed to flare with a pure animal desire for hunting, and his mind was so completely focused on the matter at hand that a question or any comment would fall on deaf ears, or, at best, would elicit only a short, impatient growl in response. Γοργά και αθόρυβα άνοιξε δρόμο μες το μονοπάτι το οποίο διέτρεχε τα λιβάδια, και έτσι προς τη μεριά του δάσους και του Μπόσκομπ Πουλ. ||||||||||||prairies||ainsi||||||||| Quickly|and|silently|opened|a path|in|the|path|the|which|ran through|the|fields|and|thus|towards|the|side|of|forest|and|of|Boscob|Pul Quickly and silently, he made his way through the path that ran through the meadows, heading towards the forest and the Boscombe Pool. Επρόκειτο για ένα πνιγηρό, βαλτώδες μέρος, όπως κι όλη η περιοχή, και υπήρχαν ίχνη πολλών ποδιών, τόσο επί του μονοπατιού όσο και καταμεσής των κοντών χόρτων τα οποία το πλαισίωναν από κάθε μεριά. It was|about|a|suffocating|swampy|place|like|and|all|the|area|and|there were|traces|many|feet|both|on|the|path|as|and|in the midst of|the|short|grasses|the|which|the|framed|from|every|side It was a suffocating, marshy place, like the whole area, and there were traces of many feet, both on the path and amidst the short grasses that bordered it on every side. Μερικές φορές ο Χολμς θα επιτάχυνε, μερικές θα στεκόταν επιτόπου, και σε μια περίσταση έκανε μια καλούτσικη παράκαμψη μέσα στο λιβάδι. Sometimes|times|the|Holmes|would|accelerate|sometimes|would|stand|still|and|in|one|occasion|made|a|decent|detour|through|the|meadow Sometimes Holmes would quicken his pace, sometimes he would stop in place, and on one occasion he made a decent detour through the meadow. Ο Λεστρέιντ κι εγώ περπατούσαμε πίσω του, ο ντετέκτιβ απαθής και όλο περιφρόνηση, ενώ εγώ παρακολουθούσα το φίλο μου με το ενδιαφέρον που ξεπηδούσε εκ της πεποίθησης πως κάθε μια από τις ενέργειες του ήταν προσανατολισμένη προς κάποιο συγκεκριμένο σκοπό. ||||||||||||mépris|||||||||||||||||||||||projetée|||<spécifique>| The|Lestrade|and|I|were walking|behind|him|the|detective|apathetic|and|full of|contempt|while|I|was watching|the|friend|my|with|the|interest|that|sprang|from|the|belief|that|every|one|of|the|actions|his|were|oriented|towards|some|specific|purpose Lestrade and I were walking behind him, the detective impassive and full of disdain, while I watched my friend with the interest that sprang from the belief that each of his actions was directed towards a specific purpose.

Το Μπόσκομπ Πουλ, το οποίο είναι μια μικρή λιμνούλα τριγυρισμένη από καλαμιές κάπου πενήντα μέτρα απ' άκρη σ' άκρη, και βρίσκεται στο όριο μεταξύ της αγροικίας Χάθερλι και του ιδιωτικού πάρκου του πλουσίου κ. Τέρνερ. The|Boscombe|Pool|which|is|a|small|small|pond|surrounded|by|reeds|somewhere|fifty|meters|from|edge|to|edge|and|is located|at the|boundary|between|the|farmhouse|Hatherly|and|the|private|park|of the|wealthy|Mr|Turner Boscombe Pool, which is a small pond surrounded by reeds about fifty meters from end to end, is located on the boundary between the Heatherly farmhouse and the private park of the wealthy Mr. Turner. Πέρα από τα δάση που την πλαισίωναν από την αντικρινή μεριά διακρίναμε τις κόκκινες, υπερυψωμένες κορυφές που επισήμαιναν την τοποθεσία της κατοικίας του γαιοκτήμονα. Beyond|from|the|forests|that|her|surrounded|from|the|opposite|side|we distinguished|the|red|elevated|peaks|that|indicated|the|location|of the|residence|of the|landowner Beyond the woods that framed it from the opposite side, we could see the red, elevated peaks that marked the location of the landowner's residence. Από την μεριά του Χάθερλι τα δάση πύκνωναν γύρω από τη λιμνούλα, και υπήρχε μια στενή ζώνη από μουλιασμένο χορτάρι είκοσι βήματα μεταξύ της άκρης των δέντρων και των καλαμιών που πλαισίωναν τη λίμνη. From|the|side|of|Hatherly|the|forests|thickened|around|from|the|small lake|and|there was|a|narrow|zone|of|soaked|grass|twenty|paces|between|the|edge|of the|trees|and|of the|reeds|that|framed|the|lake On the Heatherly side, the woods thickened around the pond, and there was a narrow strip of soaked grass twenty paces between the edge of the trees and the reeds that bordered the lake. Ο Λεστρέιντ μας έδειξε το ακριβές σημείο στο οποίο το σώμα είχε ανακαλυφθεί, και, όντως, τόσο υγρό ήταν το έδαφος, που διέκρινα σαφέστατα τα ίχνη τα οποία είχαν αφεθεί από την πτώση του χτυπημένου άντρα. ||||||||||||découvert|||||||||||||les||||||||| The|Lestrade|us|showed|the|exact|point|at|which|the|body|had|been discovered|and|indeed|so|wet|was|the|ground|that|I discerned|clearly|the|traces|the|which|had|been left|by|the|fall|of|beaten|man Lestrade pointed out the exact spot where the body had been discovered, and indeed, the ground was so wet that I could clearly distinguish the marks left by the fall of the struck man. Για τον Χολμς, όπως έβλεπα από το ανυπόμονο πρόσωπο και τα διαπεραστικά μάτια, πάρα πολλά άλλα πράγματα υπήρχαν επί του πατημένου χορταριού. ||||||le||||||||||||||| For|the|Holmes|as|I saw|from|the|impatient|face|and|the|penetrating|eyes|very|many|other|things|were|on|the|trampled|grass For Holmes, as I could see from his impatient face and piercing eyes, there were far too many other things on the trampled grass. Έτρεξε κάνοντας το γύρο, σα σκύλος που πιάνει κάποια οσμή, και κατόπιν στράφηκε επί του συντρόφου μας. He ran|making|the|round|like|dog|that|catches|some|scent|and|then|he turned|towards|our|companion|us He ran around like a dog catching a scent, and then turned to our companion.

«Γιατί μπήκατε μέσα στη λιμνούλα;» ρώτησε. Why|did you enter|inside|in the|little pond|he/she asked "Why did you go into the pond?" he asked.

«Έψαξα ολόγυρα με μια τσουγκράνα. ||||râteau I searched|all around|with|a|rake "I searched all around with a rake. Σκέφτηκα πως πιθανόν να υπήρχαν κάποια όπλα ή άλλα ίχνη. I thought|that|probably|to|there were|some|weapons|or|other|traces I thought there might be some weapons or other traces." Μα πως στο καλό—» but|how|in the|world But how on earth—"

«Όχου, τσκ τσκ! Oh no|tsk|tsk "Oh dear, tsk tsk! Δεν έχω χρόνο! I do not|have|time I don't have time! Εκείνο το αριστερό σου πόδι με την εσωστρεφή καμπή βρίσκεται παντού. That|the|left|your|leg|with|the|inwardly curved|bend|is|everywhere That left leg of yours with the inward curve is everywhere. Κι ένας τυφλοπόντικας θα το ‘βρισκε, και εκεί εξαφανίζεται ανάμεσα στα καλάμια. And|one|mole|will|it|find|and|there|disappears|among|the|reeds Even a mole would find it, and there it disappears among the reeds. Ω, πόσο απλά θα ήταν όλα αν είχα έρθει εδώ πριν έρθουν σα κοπάδι από βουβάλια και τσαλαπατήσουν τα πάντα. |||||||||||||||bubales|||| Oh|how|simply|would|were|everything|if|I had|come|here|before|they come|like|herd|of|buffalo|and|trample|the|everything Oh, how simple everything would have been if I had come here before they came like a herd of buffalo and trampled everything. Ορίστε εδώ είναι η ομάδα που ήταν με τον φύλακα, και έχουν καλύψει όλα τα ίχνη για δυο με τρία μέτρα γύρω από το σώμα. Here|here|is|the|team|that|was|with|the|guard|and|have|covered|all|the|traces|for|two|to|three|meters|around|from|the|body Here is the team that was with the guard, and they have covered all the tracks for two to three meters around the body. Όμως υπάρχουν τρία ξεχωριστά ίχνη των ίδιων ποδιών.» Τράβηξε έξω το φακό του και γονάτισε πάνω στο αδιάβροχο του για να δει καλύτερα, μιλώντας διαρκώς πιότερο στον εαυτό του παρά σε εμάς. |||||||||||||||||imperméable|||||||||||||| But|there are|three|separate|tracks|of|same|feet|He pulled|out|the|flashlight|his|and|knelt|on|the|raincoat|his|to|(particle for subjunctive)|see|better|talking|constantly|more|to the|self|his|than|to|us However, there are three distinct tracks of the same feet." He pulled out his flashlight and knelt on his waterproof to see better, speaking more to himself than to us. «Αυτά είναι τα πόδια του νεαρού ΜκΚάρθυ. These|are|the|legs|of|young|McCarthy "These are the feet of young McCarthy. Τις δυο φορές περπατούσε, και τη μία έτρεξε βιαστικά, έτσι ώστε οι σόλες των παπουτσιών του έχουν εντυπωθεί βαθύτερα ενώ τα τακούνια είναι μόλις ορατά. ||||||||||||semelles|||||||||talons|||visibles The|two|times|walked|and|the|one|ran|hurriedly|so|that|the|soles|of|shoes|his|have|been imprinted|deeper|while|the|heels|are|barely|visible The two times he walked, and once he ran hurriedly, so the soles of his shoes are imprinted deeper while the heels are barely visible. Αυτό στηρίζει την ιστορία του. This|supports|the|story|his This supports his story. Έτρεξε μόλις είδε τον πατέρα του στο έδαφος. He ran|as soon as|he saw|the|father|his|on the|ground He ran as soon as he saw his father on the ground. Κατόπιν εδώ έχουμε τα πόδια του πατέρα καθώς βημάτιζε πέρα δώθε. Then|here|we have|the|feet|of|father|as|he walked|back|and forth Then here we have the feet of the father as he was pacing back and forth. Τι είναι αυτά, τότε; Ακροπατήματα! ||||Acropatima What|are|these|then|Tiptoeing What are these, then? Footprints! Ακροπατήματα! Acropatima Acrobatic steps Footprints! Τετράγωνα, επίσης, εντελώς ασυνήθιστες μπότες! Squares|also|completely|unusual|boots Squares, also, completely unusual boots! Έρχονται, απομακρύνονται, κι έρχονται ξανά —φυσικά αυτή τη φορά για το μανδύα. They come|they move away|and|they come|again|naturally|this|the|time|for|the|cloak They come, they go, and they come again — of course this time for the cloak. Όμως από πού ήρθαν;» Έτρεξε πέρα δώθε, κάποιες φορές χάνοντας, άλλες πάλι εντοπίζοντας τα ίχνη μέχρι που βρισκόμασταν για τα καλά στην άκρη του δάσους και κάτω από την σκιά μιας μεγάλης οξιάς, του μεγαλύτερου δέντρου της περιοχής. ||||||||||||||||||||||||||||||||chêne||||| But|from|where|they came|He ran|back|and forth|sometimes|times|losing|other|again|locating|the|tracks|until|where|we were|for|the|well|at the|edge|of|forest|and|under|from|the|shade||large|beech|of|largest|tree|of the|area But where did they come from?" He ran back and forth, sometimes losing, other times locating the tracks until we were well at the edge of the forest and under the shade of a large beech tree, the largest tree in the area. Ο Χολμς προχώρησε ερευνητικά προς την άλλη μεριά της και έπεσε ξανά κάτω με τα μούτρα βγάζοντας μια κραυγή ικανοποίησης. The|Holmes|proceeded|investigatively|towards|the|other|side|of|and|fell|again|down|with|the|face|letting out|a|cry|of satisfaction Holmes moved investigatively to the other side and fell down again with his face, letting out a cry of satisfaction. Για μεγάλο διάστημα παρέμεινε εκεί, αναποδογυρίζοντας τα φύλα και τα ξερόκλαδα, μαζεύοντας ότι μου φάνηκε σα χώμα μέσα σε ένα φάκελο και εξετάζοντας με το φακό του όχι μόνο το έδαφος αλλά ακόμη και τον κορμό του δέντρου ως εκεί που έφτανε. For|long|period|remained|there|turning over|the|leaves|and|the|dry branches|collecting|whatever|to me|seemed|like|soil|inside|in|a|envelope|and|examining|with|the|magnifying glass|his|not|only|the|ground|but|even|and|the|trunk|of|tree|as far as|there|where|reached He remained there for a long time, turning over the leaves and dry twigs, collecting what seemed to me like soil into an envelope and examining with his magnifying glass not only the ground but even the trunk of the tree as far as he could reach. Μια αιχμηρή πέτρα ήταν πεσμένη μέσα στα βρύα, και την οποία εξέτασε επίσης προσεκτικά και μάζεψε. A|sharp|stone|was|lying|inside|in the|moss|and|it|which|examined|also|carefully|and|collected A sharp stone was lying in the moss, which he also examined carefully and picked up. Κατόπιν ακολούθησε ένα μονοπάτι μέσω από το δάσος ώσπου έφτασε στον κεντρικό δρόμο, όπου όλα τα ίχνη χάνονταν. Then|he followed|a|path|through|from|the|forest|until|he reached|to the|central|road|where|all|the|traces|disappeared Then he followed a path through the forest until he reached the main road, where all traces disappeared.

«Υπήρξε υπόθεση εξαιρετικού ενδιαφέροντος,» σχολίασε, επιστρέφοντας στη φυσιολογική του συμπεριφορά. There was|case|exceptional|interest|he commented|returning|to|normal|his|behavior "It was a case of exceptional interest," he commented, returning to his normal demeanor. «Φαντάζομαι πως αυτό το γκρίζο σπίτι στα αριστερά μας πρέπει να είναι το περίπτερο. I imagine|that|this|the|gray|house|on the|left|us|must|to|be|the|kiosk "I imagine that this gray house on our left must be the kiosk. Νομίζω πως θα πάω να πω δυο κουβέντες με τον Μοράν, και ίσως να γράψω ένα σημειωματάκι. I think|that|will|I go|to|say|two|words|with|the|Moran|and|maybe|to|I write|a|note I think I will go have a word with Moran, and maybe write a little note. Έχοντας το ολοκληρώσει, ίσως να επιστρέψουμε πίσω στο γεύμα μας. Having|it|completed|perhaps|to|we return|back|to the|meal|our Having completed it, we might return to our meal. Μπορείτε να πάτε στην άμαξα, και θα είμαι μαζί μας σε λίγο.» You can|to|go|to the|carriage|and|will|I will be|with|us|in|a little You can go to the carriage, and I will be with us shortly.

Είχαν περάσει κάπου δέκα λεπτά πριν φτάσουμε στην άμαξα και επιστρέψουμε πίσω στο Ρος, με τον Χολμς να μεταφέρει ακόμη μαζί του την πέτρα που είχε μαζέψει στο δάσος. They had|passed|somewhere|ten|minutes|before|we arrived|at the|carriage|and|we returned|back|to the|Ross|with|the|Holmes|to|carry|still|with|him|the|stone|that|had|collected|in the|forest About ten minutes had passed before we reached the carriage and returned to Ross, with Holmes still carrying the stone he had picked up in the forest.

«Ίσως να σε ενδιαφέρει, Λεστρέιντ,» σχολίασε, παραδίδοντας τού τη. Perhaps|to|you|interests|Lestrade|commented|handing over|him|tea "You might be interested, Lestrade," he commented, handing it to him. «Ο φόνος διεπράχθη με αυτή.» The|murder|was committed|with|this "The murder was committed with this."

«Δεν βλέπω καθόλου σημάδια.» I do not|see|at all|signs "I don't see any signs at all."

«Δεν υπάρχουν.» No|exist "There are none."

«Πως το γνωρίζεις, τότε;» How|it|do you know|then "How do you know, then?"

«Το χορτάρι μεγάλωνε από κάτω της. The|grass|grew|from|underneath|her "The grass was growing underneath her. Είχε παραμείνει εκεί μόλις για λίγες μέρες. He had|remained|there|only|for|few|days She had only been there for a few days." Δεν υπήρχε ίχνος κάποιου σημείου εκ του οποίου να είχε παρθεί. There|was|trace|of any|point|from|the|which|to|had|been taken There was no trace of any point from which it had been taken. Ανταποκρίνεται στα τραύματα. Responds|to|injuries It corresponds to the wounds. Δεν υπάρχει κανένα ίχνος κάποιου άλλου όπλου.» There|is|no|trace|of any|other|weapon There is no trace of any other weapon.

«Και ο δολοφόνος;» And|the|murderer "And the murderer?"

«Πρόκειται περί ενός ψηλού άντρα, ο οποίος κουτσαίνει από το αριστερό πόδι, φορά χοντρόσολες κυνηγετικές μπότες και γκρίζο μανδύα, καπνίζει ινδικά τσιγάρα, χρησιμοποιεί πίπα, και κουβαλάει ένα στομωμένο στιλέτο στην τσέπη του. It is about|about|a|tall|man|who|who|limps|from|the|left|leg|wears|thick-soled|hunting|boots|and|gray|cloak|smokes|Indian|cigarettes|uses|pipe|and|carries|a|dull|stiletto|in the|pocket|his "It is a tall man, who limps on his left leg, wears thick-soled hunting boots and a gray cloak, smokes Indian cigarettes, uses a pipe, and carries a dull stiletto in his pocket. Υπάρχουν αρκετές άλλες ενδείξεις, όμως αυτές ενδεχομένως να αρκούν στο να συμβάλλουν στην έρευνα μας.» There are|several|other|indications|but|these|possibly|to|suffice|to|to|contribute|to the|research|our There are several other indications, but these may be enough to contribute to our investigation.

Ο Λεστρέιντ γέλασε. The|Lestrade|laughed Lestrade laughed. «Φοβάμαι πως είμαι ακόμη κάπως δύσπιστος,» είπε. I fear|that|I am|still|somewhat|skeptical|he said "I'm afraid I'm still somewhat skeptical," he said. «Οι θεωρίες είναι πολύ καλές, όμως έχουμε να διαπραγματευθούμε με ένα πραγματιστικό Βρετανικό σώμα ενόρκων.» ||||||||||||||de jurés The|theories|are|very|good|but|we have|to|negotiate|with|a|pragmatic|British|body|of jurors "The theories are very good, but we have to negotiate with a pragmatic British jury."

«Nous verrons,» απάντησε γαλήνια ο Χολμς. We|will see|answered|calmly|the|Holmes "We shall see," Holmes replied calmly. «Εργάσου με το δικό σου τρόπο, κι εγώ θα εργαστώ με το δικό μου. Work|with|the|own|your|way|and|I|will|work|with|the|own|my "Work in your own way, and I will work in my own." Θα είμαι απασχολημένος σήμερα το απόγευμα, και ενδεχομένως να επιστρέψω στο Λονδίνο με το βραδινό τραίνο.» I will|am|busy|today|the|afternoon|and|possibly|to|return|to|London|by|the|evening|train "I will be busy this afternoon, and I may return to London on the evening train."

«Και να αφήσεις την υπόθεση σου ανολοκλήρωτη;» And|to|leave|the|case|your|unfinished "And leave your case unfinished?"

«Όχι, τελειωμένη.» No|finished "No, finished."

«Μα το μυστήριο;» But|the|mystery "But the mystery?"

«Λύθηκε.» It was solved "It has been solved."

«Ποιος ήταν ο εγκληματίας, τότε;» Who|was|the|criminal|then "Who was the criminal, then?"

«Ο κύριος που περιγράφω.» The|man|who|I describe "The gentleman I am describing."

«Μα ποιος είναι;» But|who|is "But who is he?"

«Σίγουρα δε θα σου είναι δύσκολο να ανακαλύψεις. Surely|not|will|to you|be|difficult|to|discover "Surely it won't be difficult for you to find out. Δεν είναι δα και τόσο πυκνοκατοικημένη η περιοχή.» Not|is|really|and|so|densely populated|the|area "The area isn't that densely populated."

Ο Λεστρέιντ ανασήκωσε τους ώμους του. The|Lestrade|shrugged|his|shoulders| Lestrade shrugged his shoulders. «Είμαι πρακτικός άνθρωπος,» είπε, «και ειλικρινά δε μπορώ να αναλάβω να τριγυρνάω ολόγυρα ψάχνοντας για έναν αριστερόχειρα κύριο με χωλό πόδι. I am|practical|person|he said|and|honestly|not|I can|to|take on|to|wander|around|searching|for|a|left-handed|gentleman|with|lame|leg "I am a practical man," he said, "and honestly, I can't take on wandering around looking for a left-handed gentleman with a lame leg. Θα γινόμουν ο περίγελος της Σκότλαντ Γιάρντ.» would|become|the|laughingstock|of|Scotland|Yard I would become the laughingstock of Scotland Yard."

«Εντάξει,» είπε ο Χολμς ήρεμα. Okay|said|the|Holmes|calmly "Alright," Holmes said calmly. «Σου έδωσα την ευκαιρία. to you|I gave|the|opportunity "I gave you the opportunity. Ορίστε το διαμέρισμα σου. Here is|the|apartment|your Here is your apartment. Αντίο. Goodbye Goodbye. Θα σου στείλω μήνυμα πριν φύγω.» I will|to you|send|message|before|I leave I will send you a message before I leave."

Έχοντας αφήσει τον Λεστρέιντ στο δωμάτιο του, πήγαμε με την άμαξα στο ξενοδοχείο μας, όπου και βρήκαμε το φαγητό στο τραπέζι. Having|left|the|Lestrade|in|room|his|we went|by|the|carriage|to|hotel|our|where|and|we found|the|food|on|table Having left Lestrade in his room, we went by carriage to our hotel, where we found the food on the table. Ο Χολμς ήταν σιωπηλός και βυθισμένος στις σκέψεις με μια πονεμένη έκφραση επί του προσώπου του, σα κάποιον που βρίσκει εαυτώ σε δύσκολη θέση.» The|Holmes|was|silent|and|immersed|in the|thoughts|with|a|pained|expression|on|his|face|his|like|someone|who|finds|himself|in|difficult|position Holmes was silent and lost in thought with a pained expression on his face, like someone who finds themselves in a difficult position.

«Κοίτα δω, Γουώτσον,» είπε όταν το τραπεζομάντιλο είχε καθαριστεί, «κάτσε απλά κάτω σε ετούτη την καρέκλα και άσε να σου τα πω λιγάκι. Look|here|Watson|he said|when|the|tablecloth|had|cleaned|sit|just|down|in|this|the|chair|and|let|to|you|them||a little "Look here, Watson," he said when the tablecloth had been cleared, "just sit down in this chair and let me tell you a little. Δεν ξέρω τι ακριβώς να κάνω, και θα εκτιμούσα τη συμβουλή σου. I do not|know|what|exactly|to|do|and|I would|appreciate|your|advice|you I don't know exactly what to do, and I would appreciate your advice. Άναψε ένα τσιγάρο και επέτρεψε μου να το αναλύσω.» Light|a|cigarette|and|allowed|me|to|it|analyze Light a cigarette and allow me to analyze it."

«Παρακαλώ κάνε το.» Please|do|it "Please do so."

«Λοιπόν, τώρα, λαμβάνοντας υπόψη την υπόθεση υπάρχουν δυο σημεία σχετικά με την κατάθεση του νεαρού ΜκΚάρθυ τα οποία μας έκαναν εντύπωση αμέσως, μολονότι εμένα μου έδωσαν μια θετική εντύπωση ενώ σε εσένα αρνητική. Well|now|taking|into account|the|case|there are|two|points|regarding|with|the|testimony|of|young|McCarthy|the|which|us|made|impression|immediately|although|me|to me|gave|a|positive|impression|while|to|you|negative "Well, now, considering the case there are two points regarding the testimony of young McCarthy that struck us immediately, although I found it to be a positive impression while you found it negative. Το ένα υπήρξε το γεγονός πως ο πατέρας του φώναξε, σύμφωνα με την κατάθεση του, ‘Κοόιιι!' The|one|was|the|fact|that|the|father|his|shouted|according|to|the|testimony|his|'Koooiii' One was the fact that his father shouted, according to his testimony, 'Koooiii!' πριν τον δει. before|him|sees before seeing him. Το άλλο υπήρξε η μοναδική επιθανάτια αναφορά σε έναν rat. The|other|was|the|only|deathbed|reference|to|a|rat The other was the unique dying reference to a rat. Μουρμούρισε αρκετές λέξεις, καταλαβαίνεις, όμως αυτό ήταν το μόνο που έπιασε το αυτί του γιου. He murmured|several|words|you understand|but|this|was|the|only|that|caught|the|ear|his|son He mumbled several words, you understand, but that was the only thing that caught the son's ear." Τώρα από αυτό το διπλό σημείο η έρευνα μας πρέπει να ξεκινήσει, και θα την αρχίσουμε υποθέτοντας πως ότι λέει το παλικάρι είναι απόλυτα ειλικρινές.» Now|from|this|the|double|point|the|research|our|must|to|start|and|will|it|we will begin|assuming|that|what|says|the|guy|is|absolutely|sincere Now from this double point our investigation must begin, and we will start it by assuming that what the young man says is absolutely sincere.

«Και τι με αυτό το ‘Κοόιιι!' And|what|with|this|the|'Koooiii' "And what about that 'Koooiii!' τότε;» then then?"

«Λοιπόν, προφανώς δεν προοριζόταν για το γιο. Well|obviously|not|was intended|for|the|son "Well, it was obviously not intended for the son. Ο γιος, από όσο γνώριζε, βρισκόταν στο Μπρίστολ. The|son|from|as much as|he knew|was|in|Bristol The son, as far as he knew, was in Bristol. Από απλή τύχη βρέθηκε σε απόσταση ακοής. From|simple|luck|was found|at|distance|hearing By simple chance, he was within earshot. Το ‘Κοόιιι!' The|'Kooii' The 'Koooiii!' προοριζόταν για να προσελκύσει τη προσοχή αυτού με τον οποίο είχε ραντεβού. was intended|to|(particle for infinitive)|attract|the|attention|him|with|the|whom|had|appointment was intended to attract the attention of the person he had a date with. Όμως το ‘Κοόιιι' αποτελεί μια σαφώς Αυστραλιανή κραυγή, και η οποία χρησιμοποιείται μεταξύ Αυστραλών. However|the|'Kooee'|is|a|clearly|Australian|call|and|the|which|is used|among|Australians However, the 'Koooiii' is clearly an Australian cry, and it is used among Australians. Υπάρχει το ισχυρό τεκμήριο πως το πρόσωπο που ο ΜκΚάρθυ ανέμενε να τον συναντήσει στο Μπόσκομπ Πουλ ήταν κάποιος που είχε ζήσει στην Αυστραλία.» There is|the|strong|evidence|that|the|person|that|the|McCarthy|expected|to|him|meet|at|Boscobbe|Pool|was|someone|who|had|lived|in|Australia There is strong evidence that the person McCarthy was expecting to meet at Boscombe Pool was someone who had lived in Australia.

«Και με τον rat, τότε;» And|with|the|rat|then "And what about the rat, then?"

Ο Σέρλοκ Χολμς έβγαλε ένα διπλωμένο χαρτί από την τσέπη του και το ίσιωσε πάνω στο τραπέζι. The|Sherlock|Holmes|took out|a|folded|paper|from|the|pocket|his|and|it|flattened|on|the|table Sherlock Holmes took out a folded paper from his pocket and laid it flat on the table. «Αυτός είναι ένας χάρτης της Αποικίας της Βικτόρια,» είπε. This|is|a|map|of the|Colony|of the|Victoria|said "This is a map of the Colony of Victoria," he said. «Τηλεγράφησα στο Μπρίστολ για αυτόν χθες το βράδυ.» Ακούμπησε το χέρι του σε ένα μέρος του χάρτη. I telegraphed|to|Bristol|for|him|yesterday|the|evening|He rested|the|hand|his|on|a|part|of|map "I telegraphed to Bristol for this last night." He rested his hand on a part of the map. «Τι διαβάζεις;» What|are you reading "What do you read?"

«ARAT,» διάβασα. I read| "ARAT," I read.

«Και τώρα;» Ανασήκωσε το χέρι του. And|now|He raised|the|hand|his "And now?" He raised his hand.

«ΜΠΑΛΛΑΡΑΤ.» BALLARAT "BALLARAT."

Ακριβώς. Exactly Exactly. Αυτή ήταν η λέξη που έβγαλε ο άνθρωπος, και από την οποία ο γιος έπιασε μόνο τις τελευταίες δυο συλλαβές. This|was|the|word|that|uttered|the|man|and|from|the|which|the||caught|only|the|last|two|syllables That was the word the man uttered, and from which the son caught only the last two syllables. Προσπαθούσε να πει το όνομα του δολοφόνου του. He was trying|to|say|the|name|his|murderer|his He was trying to say the name of his murderer. Έτσι και έτσι, από το Μπάλλαρατ.» So|and|so|from|the|Ballarat So and so, from Ballarat.

«Είναι υπέροχο!» αναφώνησα. It is|wonderful|I exclaimed "It's wonderful!" I exclaimed.

“Είναι προφανές. It is|obvious "It's obvious. Και τώρα, βλέπεις, περιόρισα το πεδίο υπερβολικά. And|now|you see||the|field|excessively And now, you see, I have narrowed the field too much. Η κατοχή ενός γκρίζου ενδύματος υπήρξε ένα τρίτο σημείο το οποίο, με δεδομένη ως ορθή την δήλωση του γιου, αποτελούσε βεβαιότητα. The|possession|of a|gray|garment|was|a|third|point|the|which|with|given|as|correct|the|statement|of the|son|constituted|certainty The possession of a gray garment was a third point which, given the son's statement as correct, constituted certainty. Φτάσαμε πλέον εκτός της απλής ασάφειας στην προσδιορισμένη σύλληψη ενός Αυστραλού από το Μπάλλαρατ με γκρίζο μανδύα.» ||||||||conception|||||||| We have arrived|now|outside|the|simple|ambiguity|in the|determined|capture|of an|Australian|from|the|Ballarat|with|gray|cloak We have now moved beyond simple ambiguity to the determined capture of an Australian from Ballarat with a gray cloak.

«Βεβαίως.» Of course "Of course."

«Και κάποιος ο οποίος ζούσε στην περιοχή, γιατί η λίμνη μπορεί μόνο να προσεγγισθεί από το αγρόκτημα ή από την έπαυλη, όπου ξένοι δύσκολα θα πλησίαζαν.» ||||||||||||||||||||villa||||| And|someone|the|who|lived|in the|area|because|the|lake|can|only|to|be approached|from|the|farm|or|from|the|mansion|where|strangers|hardly|would|approach "And someone who lived in the area, because the lake can only be approached from the farm or from the mansion, where strangers would hardly come close."

«Ακριβώς.» Exactly "Exactly."

«Έτσι λοιπόν φτάνουμε στη σημερινή μας αποστολή. So|therefore|we arrive|at|today's|our|mission "So we arrive at our mission today. Από εξέταση του εδάφους αποκόμισα τις στοιχειώδεις λεπτομέρειες τις οποίες έδωσα σε εκείνον το βλάκα, τον Λεστρέιντ, όσον αφορά την ταυτότητα του εγκληματία.» From|examination|of|soil|I gathered|the|elementary|details|the|which|I gave|to|him|the|fool|the|Lestrade|as far as|concerns|the|identity|of|criminal From examining the ground, I gathered the basic details which I provided to that fool, Lestrade, regarding the identity of the criminal."

«Όμως πως τις αντιλήφθηκες;» But|how|them| "But how did you perceive them?"

«Γνωρίζεις την μέθοδο μου. You know|the|method|my "You know my method. Βασίζεται επί της παρατήρησης των λεπτομερειών.» It is based|on|the|observation|of the|details It is based on the observation of details."

«Το ύψος του γνωρίζω πως πιθανόν χονδρικά το έκρινες από το μήκος του διασκελισμού του. The|height|his|I know|that|probably|roughly|it|judged|by|the|length|his|stride|his "I know that you probably judged his height roughly by the length of his stride." Οι μπότες, επίσης, ίσως να φανερώνονται από τα ίχνη τους.» The|boots|also|perhaps|to|be revealed|by|the|traces|their "The boots, too, might be revealed by their tracks."

«Ναι, επρόκειτο για περίεργες μπότες.» Yes|it was|about|strange|boots "Yes, they were strange boots."

«Μα η χωλότητα του;» ||boiterie| But|the|lameness|his "But what about his limp?"

«Το αποτύπωμα του δεξιού του ποδιού ήταν λιγότερο έντονο από του αριστερού του. The|footprint|of|right|of|foot|was|less|pronounced|than|of|left|of "The imprint of his right foot was less pronounced than that of his left." Έβαζε λιγότερο βάρος πάνω του. He was putting|less|weight|on|him He put less weight on himself. Γιατί; Επειδή χώλαινε —ήταν χωλός.» Why|Because|limped|he was|lame Why? Because he was limping — he was lame.

«Μα η αριστεροχειρία του.» But|the|left-handedness|his "But his left-handedness."

«Έμεινες κι ο ίδιος έκπληκτος από τη φύση του τραύματος όπως κατεγράφη από το χειρούργο κατά την προανακριτική έρευνα. You remained|and|the|same|surprised|by|the|nature|of the|injury|as|was recorded|by|the|surgeon|during|the|pre-investigative|inquiry "You were also surprised by the nature of the injury as recorded by the surgeon during the preliminary investigation. Το χτύπημα προήρθε άμεσα από πίσω, και όμως ήταν επί της αριστερής πλευράς. The|hit|came|directly|from|behind|and|yet|was|on|the|left|side The blow came directly from behind, and yet it was on the left side. Τώρα, πως γίνεται αυτό εκτός κι αν επρόκειτο για κάποιον αριστερόχειρα; Είχε σταθεί πίσω από εκείνο το δέντρο κατά τη διάρκεια της κουβέντας μεταξύ πατέρα και γιου. Now|how|happens|this|except|and|if|it was|for|someone|left-handed|He had|stood|behind|from|that|the|tree|during|the|duration|of the|conversation|between|father|and|son Now, how is this possible unless it was a left-handed person? He had stood behind that tree during the conversation between father and son. Είχε ακόμη καπνίσει εκεί. He had|still|smoked|there He had also smoked there. Βρήκα τη στάχτη ενός πούρου, η οποία με την εξειδικευμένη γνώση μου για τις στάχτες του καπνού μου επιτρέπει να αποφανθώ πως ήταν ένα Ινδικό πούρο. ||cendre||||||||||||||||||||||| I found|the|ash|of a|cigar|which|which|with|the|specialized|knowledge|my|about|the|ashes|of the|tobacco|my|allows|to|conclude|that|was|a|Indian|cigar I found the ash of a cigar, which with my specialized knowledge of tobacco ashes allows me to conclude that it was an Indian cigar. Έχω, όπως γνωρίζεις, αφιερώσει κάποιο χρόνο επί αυτού, και γράψει μια μικρή μονογραφία στις στάχτες 140 διαφορετικών ποικιλιών καπνού πίπας, πούρου και τσιγάρου. I have|as|you know|dedicated|some|time|on|this|and|written|a|small|monograph|on the|ashes|different|varieties|tobacco|pipe|cigar|and|cigarette I have, as you know, dedicated some time to this, and written a small monograph on the ashes of 140 different varieties of pipe tobacco, cigars, and cigarettes. Έχοντας ανακαλύψει τη στάχτη, κατόπιν κοίταξα τριγύρω και ανακάλυψα τη γόπα μέσα στα βρύα όπου την είχε ρίξει. ||||||autour||||||||||| Having|discovered|the|ash|then|I looked|around|and|I discovered|the|cigarette butt|inside|the|moss|where|it|had|thrown Having discovered the ash, I then looked around and found the butt in the moss where he had thrown it. Επρόκειτο για ένα Ινδικό πούρο, της ποικιλίας που παράγεται στο Ρότερνταμ.» ||||||variété|||| It was about|for|a|Indian|cigar|of the|variety|that|is produced|in|Rotterdam It was an Indian cigar, of the variety produced in Rotterdam.

«Και η πίπα;» And|the|pipe "And the pipe?"

«Διέκρινα πως η άκρη δε βρισκόταν στο στόμα του. je discernais|||||||| I discerned|that|the|end|not|was|at the|mouth|his "I noticed that the tip was not in his mouth. Συνεπώς χρησιμοποίησε πίπα. donc|| Therefore|used|pipe Therefore, he used a pipe. Η άκρη είχε κοπεί, δεν είχε δαγκωθεί, όμως το κόψιμο δεν ήταν καθαρό, έτσι συμπέρανα ένα στομωμένο στιλέτο τσέπης.» The|edge|had|been cut|not|had|been bitten|but|the|cut|not|was|clean|so|I concluded|a|dull|stiletto|pocket The tip had been cut, it had not been bitten, but the cut was not clean, so I concluded it was a dull pocket knife."

«Χολμς,» είπα, «έστησες ένα δίχτυ γύρω από αυτόν τον άνθρωπο από το οποίο δε μπορεί να διαφύγει, και έσωσες μια αθώα ανθρώπινη ζωή τόσο λες κι έκοψες το σκοινί από το οποίο κρεμόταν. Holmes|I said|you set|a|net|around|from|this|the|man|from|the|which|not|can|to|escape|and|you saved|an|innocent|human|life|so|as if|and|you cut|the|rope|from|the|which|was hanging "Holmes," I said, "you have set a net around this man from which he cannot escape, and you have saved an innocent human life as if you had cut the rope from which he was hanging. Αντιλαμβάνομαι την κατεύθυνση στην οποία όλα αυτά δείχνουν. I understand|the|direction|in which|which|all|these|point I understand the direction in which all this points. Ο δράστης είναι —» The|perpetrator|is The perpetrator is —"

«Ο κ. Τζων Τέρνερ,» φώναξε ο σερβιτόρος του ξενοδοχείου, ανοίγοντας την πόρτα του καθιστικού μας, και οδηγώντας εντός έναν επισκέπτη. Mr|abbreviation for κύριος (Mr)|John|Turner|shouted|the|waiter|of the|hotel|opening|the|door|of the|living room|our|and|leading|inside|a|guest "Mr. John Turner," shouted the hotel waiter, opening the door to our sitting room and leading in a visitor.

Ο άντρας ο οποίος είχε εισέλθει αποτελούσε μια περίεργη και εντυπωσιακή μορφή. The|man|who|who|had|entered|was|a|strange|and|impressive|figure The man who had entered was a curious and striking figure. Το αργό, χωλό βήμα του και οι κυρτοί ώμοι του προσέδιδαν την εμφάνιση της γεροντικής εξασθένισης, και όμως τα σκληρά, βαθιά χαραγμένα, τραχιά χαρακτηριστικά του, και τα πελώρια άκρα του έδειχναν πως κατείχε ασυνήθιστη δύναμη αντοχής και χαρακτήρα. The|slow|lame|walk|his|and|the|hunched|shoulders|his|gave|the|appearance|of|geriatric|weakness|and|yet|the|hard|deeply|etched|rough|features|his|and|the|huge|limbs|his|showed|that|he possessed|unusual|strength|endurance|and|character His slow, limping gait and hunched shoulders gave the appearance of senile weakness, yet his hard, deeply etched, rugged features and his enormous limbs indicated that he possessed unusual strength of endurance and character. Η πλεγμένη γενειάδα του, τα γκριζαρισμένα μαλλιά, και τα προεξέχοντα, βαριά φρύδια συνδυάζονταν για να προσδώσουν έναν αέρα αξιοπρέπειας και δύναμης στην εμφάνιση του, όμως το πρόσωπο του ήταν κάτωχρο, ενώ τα χείλη του και οι γωνίες των ρουθουνιών του χρωματίζονταν από μια γαλαζωπή απόχρωση. |||||grisonnants|||||||||||||de dignité|||||||||||||||||||||||||| The|braided|beard|his|the|graying|hair|and|the|protruding|heavy|eyebrows|combined|to|to|give|a|air|dignity|and|strength|to the|appearance|his|but|the|face|his|was|dark|while|the|lips|his|and|the|corners|of the|nostrils|his|were colored|by|a|bluish|hue His braided beard, graying hair, and prominent, heavy eyebrows combined to give an air of dignity and strength to his appearance, yet his face was sallow, while his lips and the corners of his nostrils were tinged with a bluish hue. Μου ήταν σαφές με μια ματιά πως βρισκόταν στην αρπάγη κάποιας θανάσιμης και χρόνιας ασθένειας. ||||||||||||||maladie to me|was|clear|with|one|glance|that|was|in the|clutches|of some|deadly|and|chronic|disease It was clear to me at a glance that he was in the grip of some deadly and chronic illness.

«Παρακαλώ καθίστε στον καναπέ,» είπε ο Χολμς ευγενικά. Please|sit|on the|sofa|said|the|Holmes|politely "Please take a seat on the sofa," Holmes said politely. «Λάβατε το μήνυμα μου;» Did you receive|the|message|my "Did you receive my message?"

«Μάλιστα, ο φύλακας του καταφυγίου το ανέβασε. Indeed|the|guard|of the|refuge|it|raised "Indeed, the guardian of the shelter brought it up. Είπατε πως θέλετε να με δείτε εδώ για να αποφευχθεί το σκάνδαλο.» You said|that|you want|to|me|see|here|to|to|be avoided|the|scandal You said you wanted to see me here to avoid the scandal."

«Σκέφτηκα πως ο κόσμος μπορεί να το κουβέντιαζε αν ερχόμουν στην Έπαυλη.» I thought|that|the|world|might|to|it|discuss|if|I came|to the|Manor "I thought people might be talking about it if I came to the Manor."

«Και γιατί θέλατε να με δείτε;» Κοίταξε προς τον σύντροφο μου με απόγνωση στα κουρασμένα του μάτια, λες κι η ερώτηση του είχε ήδη απαντηθεί. |||||||||partenaire||||||||||||||| And|why|did you want|to|me|see|He looked|towards|the|partner|my|with|despair|in the|tired|his|eyes|as if|and|the|question|his|had|already|been answered "And why did you want to see me?" He looked at my companion with despair in his tired eyes, as if his question had already been answered.

«Μάλιστα,» είπε ο Χολμς, απαντώντας περισσότερο στο βλέμμα παρά στις λέξεις. Indeed|said|the|Holmes|answering|more|to the|glance|than|to the|words "Indeed," said Holmes, responding more to the look than to the words. «Έτσι είναι. That's how|it is "That's how it is." Τα γνωρίζω όλα σχετικά με τον ΜκΚάρθυ.» I|know|everything|related|to|the|McCarthy "I know everything about McCarthy."

Ο ηλικιωμένος βύθισε το πρόσωπο στα χέρια του. The|elderly|buried|the|face|in the|hands|his The old man buried his face in his hands. «Ο Θεός να με βοηθήσει!» φώναξε. The|God|to|me|help|shouted "God help me!" he shouted. «Μα δε θα άφηνα το νεαρό να πάθει κακό. But|not|would|I would leave|the|young man|to|suffer|harm "But I wouldn't let the young one come to harm." Σας δίνω το λόγο μου πως θα είχα μιλήσει αν κατέληγε εις βάρος του στο εποχιακό δικαστήριο.» I|give|the|word|my|that|would|had|spoken|if|ended||harm|him|in the|seasonal|court I give you my word that I would have spoken if it had turned against him in the seasonal court.

«Χαίρομαι που ακούω να το λέτε,» είπε ο Χολμς αυστηρά. I am glad|that|I hear|to|it|you say|said|the|Holmes|sternly "I am glad to hear you say that," Holmes said sternly.

«Θα είχα μιλήσει αν δεν ήταν για το αγαπημένο μου κορίτσι. would|I had|spoken|if|not|were|about|the|beloved|my|girl "I would have spoken if it weren't for my beloved girl. Θα της έσπαγε την καρδιά —θα της κομματιάσει την καρδιά όταν μάθει πως συνελήφθηκα.» |||||||||||||j'ai été arrêté will|her|break|the|heart|will|her|tear apart|the|heart|when|she learns|that|I was arrested It would break her heart — it would tear her heart apart when she learns that I was arrested."

«Ενδέχεται να μη φτάσουμε εκεί,» είπε ο Χολμς. It may|(particle for subjunctive)|not|we arrive|there|said|the|Holmes "We may not get there," Holmes said.

«Πως;» How "How?"

«Δεν είμαι επίσημος πράκτορας. I am not|am|official|agent "I am not an official agent. Αντιλαμβάνομαι πως επρόκειτο για την κόρη σας η οποία απαίτησε την παρουσία μου εδώ, και δρω υπέρ των συμφερόντων της. |||||||||||||||agis|||| I understand|that|it was|about|the|daughter|your|who|which|demanded|the|presence|my|here|and|I act|in favor of|the|interests|her I understand that it was your daughter who demanded my presence here, and I act in her interests. Ο νεαρός ΜκΚάρθυ οφείλεται να απελευθερωθεί ωστόσο.» The|young|McCarthy|is supposed|to|be released|however However, young McCarthy must be released."

«Είμαι ετοιμοθάνατος,» είπε ο γέρο-Τέρνερ. |à l'agonie|||| I am|dying|said|the|| "I am dying," said old Turner. «Είχα διαβήτη εδώ και χρόνια. I had|diabetes|here|for|years "I have had diabetes for years. Ο γιατρός μου λέει πως ζήτημα είναι να βγάλω το μήνα. The|doctor|my|says|that|issue|is|to|survive|the|month My doctor tells me that it's a matter of whether I will make it through the month. Όμως θα προτιμούσα να πεθάνω κάτω από τη στέγη μου παρά στη φυλακή.» But|will|I would prefer|to|die|under|from|the|roof|my|rather than|in|prison But I would rather die under my own roof than in prison."

Ο Χολμς σηκώθηκε και κάθισε στο τραπέζι με την πένα του στο χέρι και μερικές σελίδες χαρτιού μπροστά του. |||||||||stylo||||||||| The|Holmes|stood up|and|sat|at|table|with|his|pen|his|in|hand|and|some|pages|of paper|in front|of him Holmes got up and sat at the table with his pen in hand and a few sheets of paper in front of him. «Απλώς πείτε μας την αλήθεια,» είπε. Just|tell|us|the|truth|he said "Just tell us the truth," he said. «Θα καταγράψω απλώς τα γεγονότα. I will|record|simply|the|facts "I will simply record the facts. Εσείς θα τα υπογράψετε, και ο Γουώτσον από εδώ μπορεί να παρασταθεί ως μάρτυρας. You|will|them|sign|and|the|Watson|from|here|can|to|appear|as|witness You will sign them, and Watson here can serve as a witness. Κατόπιν θα μπορέσω να το παρουσιάσω στην τελευταία δικάσιμο για να σώσω το νεαρό ΜκΚάρθυ. Then|will|be able to|to|it|present|at the|last|hearing|in order to||save|the|young|McCarthy Then I will be able to present it at the last hearing to save young McCarthy. Σας υπόσχομαι πως δε θα το χρησιμοποιήσω εκτός κι αν καταστεί απολύτως αναγκαίο.» I|promise|that|not|will|it|use|unless|and|if|becomes|absolutely|necessary I promise you that I will not use it unless it becomes absolutely necessary."

«Το ίδιο κάνει,» είπε ο γέρος· «ζήτημα είναι αν θα ζήσω μέχρι τη δικάσιμο, έτσι ελάχιστη σημασία έχει για μένα, όμως θα επιθυμούσα να γλιτώσω την Άλις από το σοκ. The|same|does|said|the|old man|question|is|if|will|live|until|the|court date|so|minimal|importance|has|for|me|but|would|wish|to|spare|the|Alice|from|the|shock "It makes no difference," said the old man; "the question is whether I will live until the hearing, so it matters very little to me, but I would like to spare Alice the shock. Και τώρα θα αποσαφηνίσω την κατάσταση· διήρκεσε πολύ καιρό, μα δε θα μου πάρει πολύ να σας τα πω. And|now|will|clarify|the|situation|lasted|a long|time|but|not|will|to me|take|a long|to|to you|them| And now I will clarify the situation; it lasted a long time, but it won't take me long to tell you.

«Δε γνωρίζατε το νεκρό, τον ΜκΚάρθυ. not|you knew|the|dead|the|McCarthy "You did not know the deceased, McCarthy. Ήταν ο διάβολος, προσωποποιημένος. It was|the|devil|personified He was the devil, personified. Σας το λέω. to you|it|I tell I tell you. Ο θεός να σας φυλάξει από τα χέρια ενός τέτοιου ανθρώπου σα κι αυτόν. The|god|(subjunctive particle)|you (plural)|protect|from|the|hands|of one|such|man|like|and|him God protect you from the hands of such a man as him. Το κράτημα του πάνω μου διήρκεσε αυτά τα είκοσι χρόνια, και μου κατέστρεψε τη ζωή. The|holding|of|over|me|lasted|these|the|twenty|years|and|my|destroyed|the|life The hold over me lasted these twenty years, and it destroyed my life. Θα σας πω πως έφτασα να βρεθώ υπό την εξουσία του. |||||||||pouvoir| I will|to you|tell|how|I ended up|to|find myself|under|the|authority|his I will tell you how I came to be under his power.

«Ήταν κάπου στις αρχές του '60 στα σκαψίματα. It was|somewhere|in the|early|of|in the|excavations "It was somewhere in the early '60s during the diggings. Ήμουν νεώτερος τότε, θερμόαιμος και απερίσκεπτος, έτοιμος να απλώσω το χέρι μου προς καθετί· βρέθηκα μεταξύ κακών συντρόφων, άρχισα να πίνω, δεν είχα καθόλου τύχη με το τίτλο μου, (took to the bush), και με μια λέξη έγινα ότι εδώ πέρα θα αποκαλούσατε παράνομο . I was|younger|then|hot-blooded|and|reckless|ready|to|reach out|my|hand|my|towards|everything|I found myself|among|bad|companions|I started|to|drink|not|I had|at all|luck|with|the|title|my|took|to|the|bush|and|with|one|word|I became|what|here|around|would|you would call|illegal I was younger then, hot-blooded and reckless, ready to reach out for anything; I found myself among bad companions, I started drinking, I had no luck with my title, (took to the bush), and in a word, I became what you would call illegal here. Ήμασταν έξι, και ζούσαμε μια βίαιη, ασύδοτη ζωή, ληστεύοντας κάποιο σταθμό από καιρό σε καιρό, ή σταματώντας τις άμαξες στο δρόμο προς τα ορυχεία. We were|six|and|lived|a|violent|unrestrained|life|robbing|some|station|from|time|to|time|or|stopping|the|carriages|on the|road|towards|the|mines There were six of us, and we lived a violent, unrestrained life, robbing a station from time to time, or stopping the carriages on the way to the mines. Ο Μαύρος Τζακ του Μπάλλαρατ ήταν το όνομα με το οποίο με γνώριζαν, και η παρέα μας είναι ακόμη αξέχαστη στην αποικία σα Συμμορία του Μπάλλαρατ. The|Black|Jack|of|Ballarat|was|the|name|by|||me|knew|and|the|gang|our|is|still|unforgettable|in the|colony|as|Gang|of|Ballarat Black Jack of Ballarat was the name by which I was known, and our gang is still unforgettable in the colony as the Ballarat Gang.

«Μια μέρα ένα καραβάνι χρυσού κατέβηκε από το Μπάλλαρατ προς τη Μελβούρνη, του στήσαμε καρτέρι και επιτεθήκαμε. One|day|a|caravan|of gold|descended|from|the|Ballarat|towards|the|Melbourne|to it|we set|ambush|and|we attacked "One day a caravan of gold came down from Ballarat to Melbourne, we set up an ambush and attacked. Υπήρχαν έξι στρατιώτες και έξι από εμάς, έτσι ήταν ζόρικη κατάσταση, όμως αδειάσαμε τέσσερις από τις σέλλες τους με την πρώτη ριξιά. There were|six|soldiers|and|six|of|us|so|it was|tough|situation|but|we emptied|four|from|the|saddles|their|with|the|first|throw There were six soldiers and six of us, so it was a tough situation, but we emptied four of their saddlebags with the first shot. Τρία από τα αγόρια μας σκοτώθηκαν, ωστόσο, πριν να πάρουμε τη λεία μας. Three|of|the|boys|our|were killed|however|before|to|take|the|loot|our Three of our boys were killed, however, before we could take our loot. Έβαλα το πιστόλι μου στο κεφάλι ενός οδηγού άμαξας, ο οποίος ήταν ο ίδιος ο ΜκΚάρθυ. I put|the|gun|my|to the|head|of a|driver|carriage|the|who|was|the|same|the|McCarthy I put my pistol to the head of a coach driver, who was none other than McCarthy. Εύχομαι μα τον Κύριο να τον είχα πυροβολήσει τότε, όμως τον άφησα να ζήσει, παρότι είδα τα κακόβουλα μάτια του καρφωμένα στο πρόσωπο μου, λες και προσπαθούσε να απομνημονεύσει κάθε χαρακτηριστικό. I wish|by|him|Lord|to|him|I had|shot|then|but|him|I let|to|live|although|I saw|the|malicious|eyes|his|fixed|on|face|my|as if|and|he was trying|to|memorize|every|characteristic I wish to God I had shot him then, but I let him live, even though I saw his malicious eyes fixed on my face, as if he were trying to memorize every feature. Φύγαμε με το χρυσάφι, γίναμε πλούσιοι, και επιστρέψαμε στην Αγγλία δίχως να μας υποπτεύονται. We left|with|the|gold|we became|rich|and|we returned|to|England|without|to|us|suspect We left with the gold, became rich, and returned to England without arousing suspicion. Εκεί χώρισα με τα παλιά φιλαράκια μου και αποφάσισα να νοικοκυρευτώ σε μια ήρεμη και αξιοσέβαστη ζωή. There|I separated|from|the|old|friends|my|and|I decided|to|settle down|in|a|peaceful|and|respectable|life There I parted ways with my old friends and decided to settle down to a quiet and respectable life. Αγόρασα αυτή την έκταση, η οποία έτυχε να πουλιέται, και στρώθηκα να κάνω λίγο καλό με τα χρήματα μου, να εξιλεωθώ για τον τρόπο με τον οποίο τα είχα κερδίσει. ||||||||||||||||||||me racheter||||||||| I bought|this|the|land|which|which|happened|to|be sold|and|I set to work|to|do|a little|good|with|the|money|my|to|atone|for|the|way|with|the|which|the|I had|earned I bought this piece of land, which happened to be for sale, and set to do some good with my money, to atone for the way I had earned it. Παντρεύτηκα, μάλιστα, και παρότι η σύζυγος μου πέθανε νέα μου άφησε την αγαπημένη μου Άλις. I married|indeed|and|although|the|wife|my|died|young|me|left|the|beloved|my|Alice I even got married, and although my wife died young, she left me my beloved Alice. Ακόμη και όταν ήταν μόλις μωρό το χεράκι της έμοιαζε να με οδηγεί στο σωστό δρόμο όσο τίποτα άλλο ποτέ. Even|and|when|was|just|baby|the|little hand|her|seemed|to|me|lead|to the|right|path|as|nothing|else|ever Even when she was just a baby, her little hand seemed to guide me on the right path more than anything else ever did. Με μια λέξη, γύρισα νέα σελίδα και έκανα ότι καλύτερο για να αναπληρώσω για το παρελθόν. With|one|word|I turned|new|page|and|I did|whatever|best|to|to|compensate|for|the|past In a word, I turned a new page and did my best to make up for the past. Όλα πήγαιναν καλά όταν ο ΜκΚάρθυ με έβαλε στο χέρι του. Everything|were going|well|when|the|McCarthy|me|put|in|hand|his Everything was going well when McCarthy took me under his wing.

«Είχε πάει στην πόλη σχετικά με μια επένδυση, και τον συνάντησα στην οδό Ρήτζεντ με μόλις ένα παλτό στη ράχη του ή μια μπότα στο πόδι του. |||||||investissement||||||||||||||||||| He had|gone|to the|city|regarding|with|an|investment|and|him|I met|on the|street|Regent|with|only|one|coat|on|back|his|or|one|boot|on the|foot|his "He had gone to the city regarding an investment, and I met him on Regent Street with just a coat on his back or a boot on his foot.

«'Να ‘μαστε, Τζακ,' λέει εκείνος, ακουμπώντας το χέρι μου· ‘θα μας έχεις σαν οικογένεια σου. Here|we are|Jack|he says|he|resting|the|hand|my|will|us|have|as|family|your "'Here we are, Jack,' he says, resting my hand; 'you will have us as your family. Είμαστε δυο, εγώ κι ο γιος μου, και θα μας φροντίζεις. We are|two|I|and|the||my|and|will|us|take care of There are two of us, me and my son, and you will take care of us. Αν δε το κάνεις —είναι μια υπέροχη, έννομη επαρχία της Αγγλίας, και υπάρχει πάντοτε ένας αστυνόμος σε απόσταση φωνής.' If|not|it|do|is|a|wonderful|lawful|county|of|England|and|there is|always|a|policeman|at|distance|voice If you don't — it is a wonderful, lawful province of England, and there is always a policeman within shouting distance.

«Λοιπόν, κατέβηκαν στη δυτική επαρχία, δεν υπήρχε τρόπος να τους διώξω, και εκεί ζούσαν δίχως νοίκι στην καλύτερη μου γη έκτοτε. Well|they moved down|to the|western|province|not|there was|way|to|them|drive away|and|there|they lived|without|rent|in the|best|my|land|since then "Well, they went down to the western province, there was no way to drive them away, and they lived rent-free on my best land ever since. Δεν υπήρχε ανάπαυση για μένα, γαλήνη, λησμονιά· όπου κι αν στρεφόμουν, νάσου το πανούργο, χαμογελαστό πρόσωπο του πίσω μου. There|was|rest|for|me|peace|forgetfulness|wherever|and|if|I turned|there was|the|cunning|smiling|face|of him|behind|me There was no rest for me, peace, forgetfulness; wherever I turned, there was that cunning, smiling face behind me. Χειροτέρεψε καθώς η Άλις μεγάλωσε, γιατί σύντομα είδε πως φοβόμουν περισσότερο μη μάθει εκείνη το παρελθόν μου από όσο η αστυνομία. a empiré|||||||||||||||||||| worsened|as|the|Alice|grew|because|soon|saw|that|I feared|more|not|learned|she|the|past|my|than|as|the|police It got worse as Alice grew up, because she soon saw that I was more afraid of her learning my past than the police. Ότι κι αν ζητούσε έπρεπε να το παίρνει, και οτιδήποτε κι αν ήταν του το έδινα δίχως κουβέντα, γη, χρήματα, σπίτια, μέχρι που τελικά ζήτησε κάτι που δε μπορούσα να του δώσω. Whatever|and|if|he asked|he had to|to|it|take|and|anything|and|if|was|to him|it|I gave|without|question|land|money|houses|until|that|finally|asked|something|that|not|I could|to|to him|give Whatever he asked for, he had to get it, and whatever it was, I gave it to him without a word, land, money, houses, until he finally asked for something I couldn't give him. Ζήτησε την Άλις. He/She asked|the|Alice He asked for Alice.

«Ο γιος του, βλέπετε, είχε μεγαλώσει, και το ίδιο και το κορίτσι μου, και καθώς ήταν γνωστό πως η υγεία μου δεν ήταν καλή, του φάνηκε σα μια καλή κίνηση ο γιος του να χωθεί σε ολόκληρη την περιουσία. The|son|his|you see|had|grown|and|the|same|and|the|girl|my||as|was|known|that|the|health|my|not|was|good|his|seemed|like|a|good|move|the|son|his|to|get involved|in|whole|the|estate "His son, you see, had grown up, and so had my girl, and since it was known that my health was not good, it seemed like a good move for his son to get involved in the entire estate. Όμως σ' αυτό υπήρξα ανένδοτος. But|in this|this|I was|unyielding But on this, I was adamant. Δε θα είχα την καταραμένη του γενιά να ανακατευθεί με τη δική μου όχι πως είχα κάποια αντιπάθεια για το παλικάρι, όμως το αίμα του ήταν μέσα του, και αυτό αρκούσε. ||||||||||||||||||||||||||||||suffisait not|will|I had|the|cursed|his|lineage|to|mix|with|the|my|my|not|that|I had|any|antipathy|for|the|young man|but|the|blood|his|was|within|him|and|this|sufficed I would not have his cursed lineage mixing with mine, not that I had any dislike for the young man, but his blood was in him, and that was enough. Παρέμεινα ανυποχώρητος. |inflexible I remained|unyielding I remained unyielding. Ο ΜκΚάρθυ απείλησε. The|McCarthy|threatened McCarthy threatened. Τον προκάλεσα να κάνει ότι χειρότερο μπορούσε. Him|I challenged|to|do|whatever|worst|could I challenged him to do his worst. Θα συναντιόμασταν στη λίμνη μεταξύ των σπιτιών μας για να το κουβεντιάσουμε. We would|meet|at the|lake|between|the|houses|our|to|(particle for subjunctive)|it|discuss We would meet at the lake between our houses to discuss it.

«Όταν κατεβήκαμε εκεί κάτω τον βρήκα να μιλάει με το γιο του, έτσι κάπνισα ένα πούρο και περίμενα πίσω από ένα δέντρο ώσπου να έμενε μόνος. When|we descended|there|down|him|I found|to|talk|with|the|son|his|so|I smoked|a|cigar|and|I waited|behind|from|a|tree|until|to|remained|alone "When we went down there, I found him talking to his son, so I smoked a cigar and waited behind a tree until he was alone." Όμως καθώς άκουσα την κουβέντα όλα όσα ήταν μαύρα και πικρά μέσα μου φάνηκαν να βγαίνουν στην επιφάνεια. But|as|I heard|the|conversation|all|whatever|were|black|and|bitter|inside|me|seemed|to|come out|to the|surface However, as I listened to the conversation, everything that was dark and bitter inside me seemed to rise to the surface. Πίεζε το γιο του να παντρευτεί την κόρη μου με τόσο λίγο σεβασμό σαν να πίστευε πως ήταν μια πόρνη του δρόμου. He pressured|the|son|his|to|marry|the|daughter|my|with|so|little|respect|as|to|believed|that|she was|a|prostitute|of the|street He pressured his son to marry my daughter with so little respect as if he believed she was a street whore. Με εξόργισε η σκέψη πως εγώ και όλα όσα αγαπούσα πιότερο θα βρίσκονταν υπό την εξουσία ενός τέτοιου ανθρώπου. Me|infuriated|the|thought|that|I|and|all|that|loved|most|would|be|under|the|authority|of a|such|man The thought that I and everything I loved most would be under the control of such a man enraged me. Μπορούσα να σπάσω το δεσμό; Ήμουν ήδη ένας ετοιμοθάνατος και απελπισμένος άνθρωπος. I could|to|break|the|bond|I was|already|one|dying|and|desperate|man Could I break the bond? I was already a dying and desperate man. Μολονότι έχοντας σαφήνεια σκέψης και αρκετή σωματική δύναμη, ήξερα πως η μοίρα μου είχε σφραγισθεί. Although|having|clarity|of thought|and|sufficient|physical|strength|I knew|that|the|fate|my|had|been sealed Although I had clarity of thought and enough physical strength, I knew that my fate had been sealed. Όμως η μνήμη μου και το κορίτσι μου· και τα δυο θα σώζονταν αν μπορούσα να σιγάσω τη βρωμερή του γλώσσα. But|the|memory|my|and|the|girl|my|and|both|two|would|be saved|if|I could|to|silence|the|filthy|his|tongue But my memory and my girl; both would have been saved if I could silence his filthy tongue. Το έκανα, κ. Χολμς. I|did|Mr|Holmes I did it, Mr. Holmes. Θα το έκανα ξανά. I would|it|do|again I would do it again. Βαθιά όσο κι αν αμάρτησα, έζησα μια ζωή μαρτυρική για να εξιλεωθώ για αυτή. Deep|as|and|if|I sinned|I lived|a|life|martyrdom|for|to|be redeemed|for|this Deep as I have sinned, I lived a tormented life to atone for her. Όμως πως το κορίτσι μου θα μπλεκόταν στα ίδια πράγματα τα οποία με κρατούσαν ήταν κάτι περισσότερο από ότι μπορούσα να υπομείνω. ||||||s'impliquerait|||||||||||||||supporter But|how|the|girl|my|would|get involved|in the|same|things|the|which|me|were holding|was|something|more|than|what|I could|to|endure But how my girl would get entangled in the same things that held me was more than I could bear. Τον χτύπησα με τόσο ενδοιασμό όσο αν επρόκειτο περί ενός βρωμερού και δηλητηριώδους πλάσματος. Him|I hit|with|so|hesitation|as|if|it were|about|one|filthy|and|poisonous|creature I struck him with as much hesitation as if he were a filthy and poisonous creature. Η κραυγή του έφερε πίσω το γιο του· όμως είχα επιστρέψει στην κάλυψη του δάσους, μολονότι αναγκάστηκα να πάω πίσω για να πάρω το μανδύα μου τον οποίο είχα ρίξει κατά τη φυγή μου. ||||||||||||||||je me suis obligé||||||||||||||||| The|cry|his|brought|back|the|son|his|but|I had|returned|to the|cover|of the|forest|although|I was forced|to|go|back|to|to|take|the|cloak|my|the|which|I had|thrown|during|the|flight|my His scream brought back his son; however, I had returned to the cover of the forest, although I was forced to go back to get my cloak that I had thrown off during my escape. Αυτή είναι η αληθινή ιστορία, κύριοι, όλων όσων συνέβησαν.» This|is|the|true|story|gentlemen|of all|that|happened This is the true story, gentlemen, of all that happened.

«Μάλιστα, δεν είμαι εγώ εκείνος που θα σας κρίνει,» είπε ο Χολμς μόλις ο γέρος υπέγραψε την κατάθεση του την οποία είχε καταγράψει. Indeed|not|I am|I|the one|who|will|you|judge|said|the|Holmes|as soon as|the|old man|signed|the|testimony|his|the|which|had|recorded "Indeed, I am not the one to judge you," said Holmes as the old man signed his statement that he had recorded. «Εύχομαι ποτέ να μη χρειαστεί εκτεθούμε σε μια τέτοια πρόκληση.» I wish|never|to|not|need|we are exposed|to|such|such|challenge "I hope we never have to face such a challenge."

«Εύχομαι όχι, κύριε. I wish|no|sir "I hope not, sir. Και τι προτίθεστε να κάνετε;» And|what|do you intend|to|do And what do you intend to do?"

«Εν όψει της υγείας σας, τίποτα. In|light of|your|health|you|nothing "In light of your health, nothing. Έχετε κι ο ίδιος επίγνωση πως σύντομα θα λογοδοτήσετε για τις πράξεις σας σε ένα ανώτερο δικαστήριο από το εποχικό. You have|also|the|same|awareness|that|soon|will|be held accountable|for|your|actions|your|in|a|higher|court|than|the|seasonal You are aware that you will soon be held accountable for your actions in a higher court than the seasonal one. Θα κρατήσω την ομολογία σας, και αν ο ΜκΚάρθυ καταδικαστεί θα εξαναγκαστώ να τη χρησιμοποιήσω. I will|keep|the|confession|your|and|if|the|McCarthy|is convicted|I will|be forced|to|it|use I will keep your confession, and if McCarthy is convicted, I will be forced to use it. Αν όχι, δε θα ειδωθεί ποτέ από ανθρώπινο μάτι· και το μυστικό σας είτε είστε ζωντανός είτε νεκρός θα είναι ασφαλές με εμάς.» If|not|will not|will|be seen|ever|by|human|eye|and|the|secret|your|either|are|alive|either|dead|will|be|safe|with|us If not, it will never be seen by human eyes; and your secret, whether you are alive or dead, will be safe with us.

«Σας αποχαιρετώ, λοιπόν,» είπε ο γέρος με επισημότητα. you|I bid farewell|then|said|the|old man|with|formality "I bid you farewell, then," said the old man solemnly. «Τα δικά σας νεκροκρέβατα, όταν έρθουν, θα είναι ευκολότερα στη σκέψη της γαλήνης την οποία προσφέρατε στο δικό μου.» Κλονισμένα και τρεμάμενα στη γιγάντια κορμοστασιά του, βγήκε διστακτικά από το δωμάτιο. |||||||||||||||||||||||||||hésitamment||| The|your|plural possessive pronoun|coffins|when|they arrive|will|be|easier|in the|thought|of the|peace|the|which|you offered|to the|my|own|Shaken|and|trembling|in the|gigantic|stature|of him|he stepped out|hesitantly|from|the|room "Your dead beds, when they come, will be easier in the thought of the peace you offered to mine." Shaken and trembling in his giant stature, he hesitantly left the room.

«Ο Θεός να μας βοηθήσει!» είπε ο Χολμς κατόπιν μακράς σιγής. The|God|(subjunctive particle)|us|help|said|the|Holmes|after|long|silence "God help us!" said Holmes after a long silence. «Γιατί η μοίρα παίζει τέτοια παιχνίδια με τα φτωχά, αβοήθητα σκουλήκια; Ποτέ μου δεν ακούω υπόθεση σα κι αυτή δίχως να σκεφθώ τα λόγια του Μπάξτερ, και να πω, «'Ορίστε, έτσι με τη χάρη του Θεού, απέρχεται ο Σέρλοκ Χολμς. ||||||||||||||||||||||||||||||||||||s'en va||| Why|the|fate|plays|such|games|with|the|poor|helpless|worms|Never|to me|not|hear|case|like|such|this|without|to|think|the|words|of|Baxter|and|to|say|'Here|thus|by|the|grace|of|God|departs|the|Sherlock|Holmes "Why does fate play such games with poor, helpless worms? I never hear a case like this without thinking of Baxter's words, and saying, 'There you go, thus by the grace of God, departs Sherlock Holmes.'

Ο Τζέιμς ΜκΚάρθυ απαλλάχθηκε στο εποχικό δικαστήριο υπό το έρεισμα του αριθμού των ενστάσεων οι οποίες είχαν προέλθει από τον Χολμς και κατατεθεί στο δικηγόρο υπεράσπισης. The|James|McCarthy|was acquitted|in the|seasonal|court|under|the|basis|of the|number|of the|objections|which|which|had|arisen|from|the|Holmes|and|submitted|to the|lawyer|defense James McCarthy was acquitted in the seasonal court on the grounds of the number of objections that had come from Holmes and were submitted to the defense attorney. Ο γέρο-Τέρνερ έζησε για επτά μήνες κατόπιν της συζήτησης μας, μα πλέον είναι νεκρός· και κατά πάσα πιθανότητα ο γιος κι η θυγατέρα ενδέχεται να ζήσουν ευτυχισμένα μαζί εν αγνοία του σκοτεινού σύννεφου το οποίο αναπαύεται επί του παρελθόντος τους. The|||lived|for|seven|months|after|our|discussion||but|now|is|dead|and|by|all|probability|the||and|the|daughter|may|to||happily|together|in|ignorance|of the|dark|cloud|the|which|rests|upon|of the|past|them Old Turner lived for seven months after our discussion, but he is now dead; and most likely the son and daughter may live happily together unaware of the dark cloud that rests over their past.

SENT_CWT:AFkKFwvL=9.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=159.88 en:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=382 err=0.00%) translation(all=318 err=0.00%) cwt(all=4512 err=0.66%)