×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

The Online Greek Tutor, Greek vocabulary lesson: Learn three funny Greek expressions! 😂

Greek vocabulary lesson: Learn three funny Greek expressions! 😂

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα! Στο σημερινό μάθημα θα δούμε και πάλι άλλες τρεις αστείες εκφράσεις που έχουμε στα ελληνικά. Είναι και πάλι τρεις εκφράσεις που αν τις μεταφράσουμε στα αγγλικά δεν έχουν κανένα απολύτως νόημα αλλά αντιθέτως, θα ακούγονται πολύ αστείες. Θα έλεγα ακόμη ότι και στα ελληνικά ακούγονται αρκετά αστείες. Πάμε λοιπόν, στην πρώτη έκφραση. Τι σημαίνει όταν πείτε στον γιο σας «θα φας ξύλο»; Υπάρχει περίπτωση να του του δώσετε να φάει αντί για φαγητό ξύλο; Όχι βέβαια. Όταν το λέτε αυτό εννοείτε ότι θα τον δείρετε, θα τον βαρέσετε για κάτι που έκανε. Πολλές Ελληνίδες μαμάδες λένε στα παιδιά τους «αν βγεις να παίξεις πριν διαβάσεις για το σχολείο θα φας ξύλο». Δηλαδή, κάτσε διάβασε αλλιώς θα σε δείρω. Η δεύτερη έκφραση είναι «είμαι κομμάτια». Πότε ένας άνθρωπος γίνεται κομμάτια; Στην Ελλάδα όταν είναι πολύ κουρασμένος! όταν λοιπόν, είσαι κουρασμένος από τη δουλειά και μπεις στο σπίτι, κάθεσαι στον καναπέ και λες «ποπο είμαι κομμάτια, θα φάω, θα κάνω ένα μπάνιο και θα πάω για ύπνο. Τέλος, έχουμε την έκφραση «σε κερατώνει». Ποιος υπορεί να βάζει σε κάποιον άλλον άνθρωπο κέρατα; Λοιπόν, το λέμε αυτό όταν η γυναίκα ή ο άνδρας απατάει τον ή την σύντροφό του. Δεν νομίζω να μπορεί κάποιος να φανταστεί ότι αυτή η έκφραση σημαίνει κάτι τέτοιο αλλά ναι, είναι αλήθεια. Όταν θέλουμε να πούμε ότι κάποιος απατάει κάποιον άλλο τότε λέμε ότι «τον κερατώνει»! Αυτά είχαμε για σήμερα. Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο αστείες εκφράσεις στη δική σας γλώσσα. Ελπίζουμε να σας άρεσαν οι εκφράσεις αυτές. Γεια σας και καλή εβδομάδα. Τα λέμε σύντομα.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Greek vocabulary lesson: Learn three funny Greek expressions! |vocabulary|lesson|learn|three|funny||expressions Greek vocabulary lesson: Learn three funny Greek expressions! 😂 Lição de vocabulário grego: Aprender três expressões gregas engraçadas 😂 😂

Γεια σας και καλώς ήρθατε και αυτή τη βδομάδα! ||||||||week Hello and welcome back this week! Στο σημερινό μάθημα θα δούμε και πάλι άλλες τρεις αστείες εκφράσεις που έχουμε στα ελληνικά. |||||||||funny|expressions|||| In der heutigen Lektion werden wir wieder drei weitere lustige Ausdrücke sehen, die wir im Griechischen haben. In today's lesson we will again see three more funny expressions that we have in Greek. Είναι και πάλι τρεις εκφράσεις που αν τις μεταφράσουμε στα αγγλικά δεν έχουν κανένα απολύτως νόημα αλλά αντιθέτως, θα ακούγονται πολύ αστείες. ||||expressions|that|||we translate||English||have||absolutely|meaning||on the contrary||sound||funny Es sind wieder drei Ausdrücke, die, wenn man sie ins Englische übersetzt, absolut keine Bedeutung haben, aber im Gegenteil sehr lustig klingen werden. Again there are three expressions that if we translate them into English make no sense at all, but on the contrary, they will sound very funny. Θα έλεγα ακόμη ότι και στα ελληνικά ακούγονται αρκετά αστείες. |||||||they sound||funny Ich würde sogar sagen, dass sie sogar auf Griechisch ziemlich komisch klingen. I would also say that they sound pretty funny in Greek too. Πάμε λοιπόν, στην πρώτη έκφραση. So let's go to the first expression. Τι σημαίνει όταν πείτε στον γιο σας «θα φας ξύλο»; Υπάρχει περίπτωση να του του δώσετε να φάει αντί για φαγητό ξύλο; Όχι βέβαια. ||||||||eat|wood||possibility||||give||||||wood|| Was bedeutet es, wenn Sie Ihrem Sohn sagen „Du wirst Holz essen“? Besteht die Möglichkeit, dass Sie ihm statt Futter Holz zu essen geben? Natürlich nicht. What does it mean when you say to your son "you will eat wood"? Is it possible to give him something to eat instead of eating wood? Of course not. Όταν το λέτε αυτό εννοείτε ότι θα τον δείρετε, θα τον βαρέσετε για κάτι που έκανε. ||say||||||beat|||hit|||that| Wenn Sie sagen, dass Sie meinen, Sie werden es ihm zeigen, werden Sie ihn für etwas langweilen, das er getan hat. When you say that you mean you are going to give him something, you are going to get bored of something he did. Πολλές Ελληνίδες μαμάδες λένε στα παιδιά τους «αν βγεις να παίξεις πριν διαβάσεις για το σχολείο θα φας ξύλο». |Greek|mothers||||||you go out||play||read|||||get|wood Viele griechische Mütter sagen ihren Kindern: „Wenn du spielen gehst, bevor du für die Schule liest, wirst du verprügelt“. Many Greek moms tell their children "if you go out to play before going to school you will get fired". Δηλαδή, κάτσε διάβασε αλλιώς θα σε δείρω. ||||||I will beat Ich meine, setz dich hin und lies oder ich schlage dich. That is, sit down read otherwise I'll show you. Η δεύτερη έκφραση είναι «είμαι κομμάτια». |second||||pieces Der zweite Ausdruck ist „Ich bin in Stücke gerissen“. The second expression is "I am in pieces." Πότε ένας άνθρωπος γίνεται κομμάτια; Στην Ελλάδα όταν είναι πολύ κουρασμένος! ||man|||||||| Wann fällt ein Mann in Stücke? In Griechenland, wenn er sehr müde ist! When does a man fall to pieces? In Greece when he is very tired! όταν λοιπόν, είσαι κουρασμένος από τη δουλειά και μπεις στο σπίτι, κάθεσαι στον καναπέ και λες «ποπο είμαι κομμάτια, θα φάω, θα κάνω ένα μπάνιο και θα πάω για ύπνο. ||||||||you enter|||you sit||sofa|||wow|||||||||||||sleep Wenn Sie also müde von der Arbeit sind und nach Hause kommen, setzen Sie sich auf das Sofa und sagen: "Ich bin in Stücke gerissen, ich werde essen, ein Bad nehmen und ins Bett gehen. So when you're tired of work and you get home, you sit on the couch and say, 'Where am I going to eat, I'll have a bath and go to bed. Τέλος, έχουμε την έκφραση «σε κερατώνει». |||||cheats on you Schließlich haben wir noch den Ausdruck „Cuckolds you“. Finally, we have the expression "caress you". Ποιος υπορεί να βάζει σε κάποιον άλλον άνθρωπο κέρατα; Λοιπόν, το λέμε αυτό όταν η γυναίκα ή ο άνδρας απατάει τον ή την σύντροφό του. who|can||putting||||person|horns|||||||||||cheats||||partner| Wer kann einem anderen Menschen Hörner geben? Nun, wir sagen das, wenn eine Frau oder ein Mann seinen Partner betrügt. Who can put horns in another person? Well, we say this when a woman or man cheats on her or her partner. Δεν νομίζω να μπορεί κάποιος να φανταστεί ότι αυτή η έκφραση σημαίνει κάτι τέτοιο αλλά ναι, είναι αλήθεια. |I think|||||imagine||||expression|||||||true Ich glaube nicht, dass sich jemand vorstellen kann, dass dieser Ausdruck so etwas bedeutet, aber ja, es ist wahr. I don't think anyone can imagine that this expression means anything but yes, it's true. Όταν θέλουμε να πούμε ότι κάποιος απατάει κάποιον άλλο τότε λέμε ότι «τον κερατώνει»! Wenn wir sagen wollen, dass jemand einen anderen betrügt, dann sagen wir, dass er "cuckolding" ist! When we want to say that someone is cheating on someone else then we say that he is "cuckolding"! Αυτά είχαμε για σήμερα. |we had|| That's all we had for today. Γράψτε μας κάτω από αυτό το βίντεο αστείες εκφράσεις στη δική σας γλώσσα. write|||||||funny||||| Schreiben Sie uns unter dieses Video lustige Ausdrücke in Ihrer eigenen Sprache. Write us below this video funny expressions in your own language. Ελπίζουμε να σας άρεσαν οι εκφράσεις αυτές. we hope|||||expressions| Wir hoffen, dass Ihnen diese Ausdrücke gefallen haben. We hope you liked these expressions. Γεια σας και καλή εβδομάδα. Hallo und eine tolle Woche. Hello and have a great week. Τα λέμε σύντομα. Bis bald. See you soon.