×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Conan Doyle, A. - Σπουδή στο Άλικο, 1.2 Η επιστήμη της αναγωγής (1)

1.2 Η επιστήμη της αναγωγής (1)

Συναντηθήκαμε την επομένη όπως είχαμε κανονίσει, και επιθεωρήσαμε το διαμέρισμα στο 221Β της οδού Μπέϊκερ, για το οποίο είχαμε συζητήσει στην συνάντηση μας. Περιελάμβανε δυο άνετα υπνοδωμάτια και ένα ευρύχωρο καθιστικό, επιπλωμένο με γούστο, και φωτιζόμενο από δυο πλατιά παράθυρα. Τόσο ευκταίο από κάθε άποψη ήταν το διαμέρισμα, και τόσο χαλαροί φαίνονταν οι όροι όταν επιμερίζονταν μεταξύ μας, ώστε το παζάρι ολοκληρώθηκε επιτόπου, και αμέσως το ενοικιάσαμε. Το ίδιο πρωινό εγώ μετακόμισα τα πράγματα μου από το ξενοδοχείο, και το επόμενο πρωινό ο Σέρλοκ Χολμς με ακολούθησε με αρκετά κουτιά και ταξιδιωτικά μπαούλα. Για ένα διήμερο ήμασταν απασχολημένοι με το ξεπακετάρισμα και την διευθέτηση των υπαρχόντων μας προς το μέγιστο όφελος μας. Τελειώνοντας, βαθμιαία αρχίσαμε να κατασταλάζουμε και να προσαρμοζόμαστε στο νέο μας περιβάλλον.

Ο Χολμς ήταν σίγουρο πως δεν επρόκειτο για έναν δύστροπο άνθρωπο να ζεις μαζί του. Ήταν ήρεμος στην συμπεριφορά του, και οι συνήθειες του ήταν τακτικές. Σπάνια θα έμενε ξύπνιος μετά τις δέκα το βράδυ, και το ίδιο τακτικά θα είχε ήδη πάρει το πρωινό του και αναχωρήσει πριν ξυπνήσω το πρωινό. Μερικές φορές περνούσε τη μέρα του στο χημείο, μερικές φορές στο ανατομείο, και περιστασιακά σε μακρινούς περιπάτους, οι οποίοι έδειχναν να τον μεταφέρουν στα κακόφημα μέρη της Πόλης. Τίποτα δεν ήταν δυνατόν να ξεπεράσει τα όρια της αντοχής του όταν η εργασιακή του μανία τον καταλάμβανε· όμως κατά καιρούς μια κατάπτωση θα τον καταλάμβανε, και για ημέρες θα έμενε ξαπλωμένος στον καναπέ του καθιστικού, δίχως να αρθρώνει λέξη ή να κινεί ένα δάκτυλο από πρωί μέχρι βράδυ. Σε εκείνες τις περιπτώσεις είχα παρατηρήσει μια τόσο απλανή έκφραση ονειροπόλησης στο βλέμμα του, εκ της οποίας ίσως να υποπτευόμουν πως ήταν εξαρτημένος στην χρήση κάποιου ναρκωτικού, αν η εγκράτεια και η ακεραιότητα όλης του της ζωής δεν απαγόρευαν μια τέτοια αντίληψη.

Καθώς οι εβδομάδες περνούσαν, το ενδιαφέρον μου για εκείνον και η περιέργεια μου σχετικά με τους στόχους του στην ζωή, σταδιακά βάθαιναν και ενισχύονταν. Τόσο ο ίδιος ως άτομο όσο και η εμφάνιση του ήταν τέτοια ώστε να προκαλέσει την προσοχή του πλέον φλεγματικού παρατηρητή. Σε ύψος έφτανε σχεδόν τα δυο μέτρα, και ήταν τόσο υπερβολικά λιγνός που φάνταζε εξαιρετικά ψηλότερος. Τα μάτια του ήταν τετραπέρατα και διεισδυτικά, εκτός κατά την διάρκεια εκείνων των περιόδων του λήθαργου στο οποίο έχω αναφερθεί· και η λεπτή, γερακίσια μύτη έδινε στην όλη του έκφραση έναν αέρα επαγρύπνησης και τόλμης. Το πηγούνι του, επίσης, είχε την περιωπή και την θέληση οι οποίες διακρίνουν τον άντρα που είναι αποφασισμένος. Τα χέρια του ήταν μονίμως μουτζουρωμένα από μελάνι και κηλιδωμένα από χημικά, εντούτοις ήταν προικισμένος με εξαιρετικά λεπτό άγγιγμα, όπως είχα συχνά την ευκαιρία να αντιληφθώ όταν τον παρακολουθούσα να χειρίζεται τα εύθραυστα εξειδικευμένα όργανα των μελετών του.

Ο αναγνώστης ίσως να με κατατάξει ως έναν αμετανόητο ανακατωσούρη, όταν ομολογώ πόσο πολύ αυτός ο άνθρωπος μου κέντριζε την περιέργεια, και πόσο συχνά είχα επιχειρήσει να διαπεράσω την επιφυλακτικότητα του σε όλα όσα τον αφορούσαν. Πριν αποδοθεί κρίση, ωστόσο, να υπενθυμισθεί, πόσο κενή ήταν η ζωή μου, και πόσο ελάχιστα υπήρχαν να προσελκύσουν την προσοχή μου. Η κατάσταση της υγείας μου απαγόρευε να βγαίνω έξω εκτός και αν ο καιρός ήταν εξαιρετικά ήπιος, και δεν είχα φίλους τους οποίους να επισκεφθώ ώστε να σπάσω τη μονοτονία της καθημερινής μου ύπαρξης. Υπό τις συνθήκες αυτές, με προθυμία χαιρέτιζα το λιγοστό μυστήριο το οποίο πλανιόταν γύρω από τον σύντροφο μου, και αφιέρωνα αρκετόν από τον χρόνο μου στο εγχείρημα μου να το ξεδιαλύνω.

Δεν σπούδαζε ιατρική. Είχε ο ίδιος, σε απάντηση μιας ερώτησης, επιβεβαιώσει την γνώμη του Στάμφορντ σχετικά με το ζήτημα. Ούτε και έδειχνε να έχει ακολουθήσει κάποια συστηματική πορεία μελέτης η οποία ενδεχομένως να του άρμοζε σχετικά με κάποιο πτυχίο στις επιστήμες ή κάποια άλλη αναγνωρισμένη δίοδο η οποία να του προσέφερε ένα σημείο εισόδου στον κόσμο των διανοουμένων. Εντούτοις ο ζήλος που εκδήλωνε για ορισμένες μελέτες ήταν αξιοσημείωτος, και εντός ιδιαζόντων ορίων η γνώση του ήταν εξαιρετικά επαρκής και ενδελεχής ώστε οι παρατηρήσεις του με είχαν καταπλήξει αρκετά. Σίγουρα κανείς δεν θα εργαζόταν τόσο σκληρά ή θα αποκτούσε τόσο ακριβείς πληροφορίες αν δεν είχε κάποιον προκαθορισμένο στόχο υπόψη του. Μη συστηματικοί αναγνώστες είναι σπανίως αξιοθαύμαστοι για την ακρίβεια της γνώσης τους. Κανείς δεν επιβαρύνει το μυαλό του με ασήμαντα ζητήματα εκτός αν έχει κάποιον εξαιρετικά καλό λόγο για να το πραγματοποιεί.

Η άγνοια του ήταν εξίσου αξιοσημείωτη όσο και η γνώση του. Από συγκαιρινή λογοτεχνία, φιλοσοφία και πολιτική εμφανιζόταν να γνωρίζει από ελάχιστα έως τίποτα. Κατόπιν μιας αναφοράς μου στον Τόμας Καρλάιλ, ρώτησε με τον πλέον αφελή τρόπο ποιος ήταν και τι είχε κάνει. Η έκπληξη μου κορυφώθηκε, εντούτοις, όταν ανακάλυψα τυχαία πως είχε άγνοια της Κοπερνίκειας Θεωρίας και της σύνθεσης του Ηλιακού Συστήματος. Το γεγονός πως κάποιος πολιτισμένος άνθρωπος σε ετούτο τον δέκατο ένατο αιώνα να μην έχει επίγνωση πως η γη περιστρέφεται γύρω από τον ήλιο μου φαινόταν ένα τόσο εκπληκτικό γεγονός που μόλις και μετά βίας το κατανοούσα.

«Δείχνεις να έχεις σαστίσει», είπε, χαμογελώντας στην έκφραση της έκπληξης μου. «Τώρα που το έμαθα θα πρέπει όσο το δυνατόν καλύτερα μπορώ να το ξεχάσω.»

«Να το ξεχάσεις!»

«Βλέπεις», εξήγησε, «θεωρώ ότι το ανθρώπινο μυαλό αρχικά μοιάζει με μια μικρή άδεια σοφίτα, και οφείλεις να το γεμίσεις με κάθε είδος επίπλωσης που θα επιλέξεις. Ένας ανόητος μαζεύει εντός κάθε είδους σαβούρα που συναντά, έτσι ώστε η γνώση η οποία ίσως να του ήταν ωφέλιμη συνωστίζεται εκτός, είτε στην καλύτερη περίπτωση ανακατεύεται με αναρίθμητα άλλα πράγματα έτσι ώστε δυσκολεύεται να την προσεγγίσει. Στο θέμα μας ο επιδέξιος τεχνίτης είναι εξαιρετικά προσεκτικός στο έπακρο όσον αφορά τι θα δεχθεί εντός του μυαλού-σοφίτας. Δεν θα συγκεντρώσει τίποτα άλλο παρά μόνο τα εργαλεία τα οποία υπάρχει περίπτωση να συμβάλουν στην δουλειά του, ωστόσο από αυτά έχει μια τεράστια ποικιλία, και όλα στην τελειότερη τάξη. Αποτελεί σφάλμα να σκεφθείς πως αυτό το μικρό δωμάτιο έχει ελαστικούς τοίχους και δύναται να επεκταθεί προς κάθε κατεύθυνση. Βασιζόμενος σε αυτό έρχεται ένας καιρός όταν για κάθε προσθήκη γνώσης ξεχνάς κάτι το οποίο γνώριζες προηγουμένως. Αποτελεί ζήτημα υψίστης σημασίας, επομένως, να μην επιτρέπεις σε άχρηστα δεδομένα να παραγκωνίζουν τα ωφέλιμα.»

«Μα το Ηλιακό Σύστημα!» διαμαρτυρήθηκα.

«Τι στον δαίμονα έχει να κάνει με μένα;» διέκοψε ανυπόμονα· «λες πως πάμε γύρω από τον ήλιο. Και γύρω από την σελήνη να πηγαίναμε δεν θα είχε έστω και μια πεντάρα διαφορά για μένα είτε την δουλειά μου.»

Ήμουν έτοιμος να τον ρωτήσω ποια ήταν η δουλειά του, όμως κάτι στην συμπεριφορά του μου έδειξε πως η ερώτηση δεν θα ήταν ευπρόσδεκτη. Συλλογίσθηκα αρκετά την σύντομη συζήτηση μας, ωστόσο, και επιχείρησα να εξάγω τα συμπεράσματα εξ' αυτής. Είπε πως δεν αναζητούσε γνώση η οποία δεν σχετιζόταν με το αντικείμενο του. Επομένως όλη η γνώση την οποία κατείχε ήταν τέτοια ώστε να του είναι χρήσιμη. Αρίθμησα μέσα στο μυαλό μου όλα τα διαφορετικά στοιχεία τα οποία μου είχε δείξει πως ήταν υπέρμετρα ενημερωμένος. Πήρα ακόμη και μολύβι και τα σημείωσα. Δεν μπόρεσα να μην χαμογελάσω με το κείμενο όταν το είχα ολοκληρώσει. Είχε ως εξής –

ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ – τα όρια του.

Λογοτεχνικές Γνώσεις – μηδενικές.

Φιλοσοφία – μηδενικές.

Αστρονομία – μηδενικές.

Πολιτική – ελάχιστες.

Βοτανική – κυμαινόμενες. Ξεσκολισμένος στη μπελαντόνα, το όπιο, και γενικώς τα δηλητήρια. Δεν γνωρίζει το παραμικρό από γενική κηπουρική.

Γεωλογία – πρακτικές μα περιορισμένες. Διακρίνει με μια ματιά διαφορετικά είδη εδάφους μεταξύ τους. Κατόπιν περιπάτων μου έδειξε πιτσιλιές πάνω στο παντελόνι του και μου ανέφερε από το χρώμα τους και την σύσταση τους από πια περιοχή του Λονδίνου είχαν αποκτηθεί.

Χημεία – Εμβριθείς.

Ανατομία – Ακριβείς, άλλα ασυστηματοποίητες.

Πολύκροτη βιβλιογραφία – Αχανείς. Εμφανίζεται να γνωρίζει κάθε λεπτομέρεια κάθε ειδεχθούς περιστατικού το οποίο διεπράχθη εντός του αιώνα.

Παίζει βιολί καλά. Είναι δεξιοτέχνης στο ραβδί, μποξέρ, και ξιφομάχος.

Έχει μια ικανοποιητική πρακτική γνώση της Βρετανικής νομοθεσίας.

Όταν είχα προχωρήσει ως εκείνο το σημείο στην λίστα μου την πέταξα απελπισμένος στην φωτιά. «Αν μόνον είμαι σε θέση να βρω που θέλει να καταλήξει ο τύπος με την συνύπαρξη όλων αυτών των επιτευγμάτων, και να ανακαλύψω μια κλίση η οποία να τα αξιοποιεί όλα τους», είπα στον εαυτό μου, «τότε καλά θα κάνω να εγκαταλείψω την προσπάθεια αμέσως.»

Βλέπω ότι έθιξα παραπάνω τις ικανότητες του επί του βιολιού. Ήταν ιδιαίτερα αξιόλογες, άλλα τόσο εκκεντρικές όσο και τα υπόλοιπα επιτεύγματα του. Το γεγονός πως ήταν σε θέση να εκτελέσει κομμάτια, δύσκολα κομμάτια, το γνώριζα καλά, επειδή κατόπιν παράκλησης μου είχε εκτελέσει μέρος από μονωδίες του Μέντελσον, και άλλα αγαπημένα. Όταν αφηνόταν στην ησυχία του, εντούτοις, σπανίως θα παρήγαγε κάποια μουσική είτε θα επιχειρούσε κάποιο αναγνωρίσιμο ύφος. Γέρνοντας πίσω στην πολυθρόνα του τα βράδια, θα έκλεινε τα μάτια του και θα γρατζούναγε ασυναίσθητα το δοξάρι το οποίο θα σερνόταν πάνω στο γόνατο του. Μερικές φορές οι συγχορδίες ήταν βαθιές και μελαγχολικές. Περιστασιακά ήταν φανταστικές και εύθυμες. Σαφώς αντανακλούσαν τις σκέψεις οι οποίες τον διακατείχαν, ωστόσο το αν η μουσική συνέβαλε στις σκέψεις εκείνες, είτε αν το παίξιμο ήταν απλώς το αποτέλεσμα ενός καπρίτσιου ή κάποιας φαντασίωσης υπερέβαινε την ικανότητα μου να το προσδιορίσω. Ίσως να είχα επαναστατήσει ενάντια σε εκείνα τα εξοργιστικά σόλο αν δεν υπήρχε το γεγονός πως όταν τα τελείωνε έπαιζε σε γοργή διαδοχή μια πλήρη σειρά από τις αγαπημένες μου μελωδίες ως μια ελάχιστη ανταπόδοση για την υποβολή σε δοκιμασία της υπομονής μου.

Κατά την πρώτη εβδομάδα ή κάπου εκεί δεν είχαμε καθόλου επισκέπτες, και είχα αρχίσει να σκέφτομαι πως ο σύντροφος μου ήταν το ίδιο στερούμενος φίλων όσο και εγώ. Λίαν συντόμως, ωστόσο, ανακάλυψα πως είχε πολλούς γνωστούς, και μάλιστα από τις πλέον διαφορετικές κοινωνικές τάξεις. Υπήρχε ένας μικροκαμωμένος ωχρός ποντικομούρης, μαυρομάτης τύπος ο οποίος μου συστήθηκε ως Κος Λεστρέιντ, και ο οποίος πέρασε τρεις ή τέσσερις φορές εντός μιας εβδομάδας. Ένα πρωί μας επισκέφτηκε μια νεαρή κοπέλα, κομψά ντυμένη, και έμεινε για μισή ώρα ή και περισσότερο. Το ίδιο απόγευμα έφερε έναν φτωχικό επισκέπτη με γκριζαρισμένη γενειάδα, που έμοιαζε με Εβραίο γυρολόγο, ο οποίος μου έδωσε την εντύπωση πως ήταν εξαιρετικά αναστατωμένος, και ο οποίος κατόπιν ελάχιστης ώρας ακολουθήθηκε από μια ηλικιωμένη γυναίκα με φτωχικά παπούτσια. Σε μια άλλη περίσταση ένας ηλικιωμένος ασπρομάλλης κύριος είχε μια συζήτηση με τον σύντροφο μου· και σε άλλη μια κάποιος αχθοφόρος του σιδηροδρόμου με την κοτλέ φόρμα του. Μόλις ένα από εκείνα τα δυσπροσδιόριστα άτομα έκαναν την εμφάνιση τους, ο Σέρλοκ Χολμς συνήθιζε να ζητά την χρήση του καθιστικού, και εγώ θα αποσυρόμουν στο υπνοδωμάτιο μου. Πάντοτε μου ζητούσε συγνώμη που με έβαζε σε αυτή τη φασαρία. «Είναι ανάγκη να χρησιμοποιώ το δωμάτιο αυτό ως χώρο εργασίας», είπε, «και οι άνθρωποι αυτοί είναι πελάτες μου.» Ξανά μου δινόταν η ευκαιρία να τον ρωτήσω απερίφραστα, και ξανά η λεπτότητα μου με απέτρεπε να υποχρεώσω κάποιον άλλο να με εμπιστευθεί. Εκείνον τον καιρό φαντάσθηκα πως είχε κάποιον σοβαρό λόγο να μην αναφέρει σχετικά, όμως σύντομα διέλυσε την ιδέα μου επανερχόμενος στο θέμα με δική του πρωτοβουλία.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

1.2 Η επιστήμη της αναγωγής (1) |science||reduction 1.2 The science of reduction (1)

Συναντηθήκαμε την επομένη όπως είχαμε κανονίσει, και επιθεωρήσαμε το διαμέρισμα στο 221Β της οδού Μπέϊκερ, για το οποίο είχαμε συζητήσει στην συνάντηση μας. We met the next day as we had arranged, and inspected the apartment at 221B Baker Street, which we had discussed at our meeting. Περιελάμβανε δυο άνετα υπνοδωμάτια και ένα ευρύχωρο καθιστικό, επιπλωμένο με γούστο, και φωτιζόμενο από δυο πλατιά παράθυρα. It included two comfortable bedrooms and a spacious living room, tastefully furnished, and illuminated by two wide windows. Τόσο ευκταίο από κάθε άποψη ήταν το διαμέρισμα, και τόσο χαλαροί φαίνονταν οι όροι όταν επιμερίζονταν μεταξύ μας, ώστε το παζάρι ολοκληρώθηκε επιτόπου, και αμέσως το ενοικιάσαμε. |desirable||||||||||||||||||||||||| The apartment was so comfortable in every way, and the conditions seemed so relaxed when they shared between us, that the bargain was completed on the spot, and we immediately rented it. Το ίδιο πρωινό εγώ μετακόμισα τα πράγματα μου από το ξενοδοχείο, και το επόμενο πρωινό ο Σέρλοκ Χολμς με ακολούθησε με αρκετά κουτιά και ταξιδιωτικά μπαούλα. |||||||||||||||||||||||||trunks The same morning I moved my things from the hotel, and the next morning Sherlock Holmes followed me with several boxes and a travel trunk. Για ένα διήμερο ήμασταν απασχολημένοι με το ξεπακετάρισμα και την διευθέτηση των υπαρχόντων μας προς το μέγιστο όφελος μας. ||||||||||arrangement|||||||| For two days we were busy unpacking and arranging our existing ones to our maximum benefit. Τελειώνοντας, βαθμιαία αρχίσαμε να κατασταλάζουμε και να προσαρμοζόμαστε στο νέο μας περιβάλλον. When we finished, we gradually began to calm down and adapt to our new environment.

Ο Χολμς ήταν σίγουρο πως δεν επρόκειτο για έναν δύστροπο άνθρωπο να ζεις μαζί του. Holmes was sure that he was not a clumsy man to live with. Ήταν ήρεμος στην συμπεριφορά του, και οι συνήθειες του ήταν τακτικές. He was calm in his demeanor, and his habits were regular. Σπάνια θα έμενε ξύπνιος μετά τις δέκα το βράδυ, και το ίδιο τακτικά θα είχε ήδη πάρει το πρωινό του και αναχωρήσει πριν ξυπνήσω το πρωινό. He would seldom stay awake after ten o'clock at night, and just as regularly he would have already taken his breakfast and left before I woke up in the morning. Μερικές φορές περνούσε τη μέρα του στο χημείο, μερικές φορές στο ανατομείο, και περιστασιακά σε μακρινούς περιπάτους, οι οποίοι έδειχναν να τον μεταφέρουν στα κακόφημα μέρη της Πόλης. Sometimes he spent his day in the chemist, sometimes in the anatomy, and occasionally on long walks, which seemed to transport him to the infamous parts of the city. Τίποτα δεν ήταν δυνατόν να ξεπεράσει τα όρια της αντοχής του όταν η εργασιακή του μανία τον καταλάμβανε· όμως κατά καιρούς μια κατάπτωση θα τον καταλάμβανε, και για ημέρες θα έμενε ξαπλωμένος στον καναπέ του καθιστικού, δίχως να αρθρώνει λέξη ή να κινεί ένα δάκτυλο από πρωί μέχρι βράδυ. ||||||||||||||||||||||collapse|||||||||||||||||||||||||| Nothing could surpass the limits of his endurance when his work mania seized him; until night. Σε εκείνες τις περιπτώσεις είχα παρατηρήσει μια τόσο απλανή έκφραση ονειροπόλησης στο βλέμμα του, εκ της οποίας ίσως να υποπτευόμουν πως ήταν εξαρτημένος στην χρήση κάποιου ναρκωτικού, αν η εγκράτεια και η ακεραιότητα όλης του της ζωής δεν απαγόρευαν μια τέτοια αντίληψη. ||||||||||||||||||||||dependent||||||||||||||||||| In those cases I had noticed such a simple expression of daydreaming in his eyes, from which I might have suspected that he was addicted to a drug, if the restraint and integrity of his whole life did not forbid such a perception.

Καθώς οι εβδομάδες περνούσαν, το ενδιαφέρον μου για εκείνον και η περιέργεια μου σχετικά με τους στόχους του στην ζωή, σταδιακά βάθαιναν και ενισχύονταν. ||||||||||||||||goals||||gradually|deepened||was strengthening As the weeks passed, my interest in him and my curiosity about his goals in life gradually deepened and intensified. Τόσο ο ίδιος ως άτομο όσο και η εμφάνιση του ήταν τέτοια ώστε να προκαλέσει την προσοχή του πλέον φλεγματικού παρατηρητή. ||||individual|||||||||||||||| Both he as a person and his appearance were such as to attract the attention of the most phlegmatic observer. Σε ύψος έφτανε σχεδόν τα δυο μέτρα, και ήταν τόσο υπερβολικά λιγνός που φάνταζε εξαιρετικά ψηλότερος. It was almost two meters high, and it was so thin that it seemed extremely tall. Τα μάτια του ήταν τετραπέρατα και διεισδυτικά, εκτός κατά την διάρκεια εκείνων των περιόδων του λήθαργου στο οποίο έχω αναφερθεί· και η λεπτή, γερακίσια μύτη έδινε στην όλη του έκφραση έναν αέρα επαγρύπνησης και τόλμης. His eyes were quadruped and penetrating, except during those periods of lethargy to which I have referred; and his slender, hawkish nose gave his whole expression an air of vigilance and daring. Το πηγούνι του, επίσης, είχε την περιωπή και την θέληση οι οποίες διακρίνουν τον άντρα που είναι αποφασισμένος. His chin also had the temperament and the will which distinguish the man who is determined. Τα χέρια του ήταν μονίμως μουτζουρωμένα από μελάνι και κηλιδωμένα από χημικά, εντούτοις ήταν προικισμένος με εξαιρετικά λεπτό άγγιγμα, όπως είχα συχνά την ευκαιρία να αντιληφθώ όταν τον παρακολουθούσα να χειρίζεται τα εύθραυστα εξειδικευμένα όργανα των μελετών του. |||||smudged||ink||stained|||||||||||||||||||||||||||| His hands were constantly smudged with ink and stained with chemicals, yet he was endowed with an extremely delicate touch, as I often had the opportunity to notice when I watched him manipulate the fragile specialized instruments of his studies.

Ο αναγνώστης ίσως να με κατατάξει ως έναν αμετανόητο ανακατωσούρη, όταν ομολογώ πόσο πολύ αυτός ο άνθρωπος μου κέντριζε την περιέργεια, και πόσο συχνά είχα επιχειρήσει να διαπεράσω την επιφυλακτικότητα του σε όλα όσα τον αφορούσαν. The reader may classify me as an unrepentant troublemaker, when I confess how much this man aroused my curiosity, and how often I had tried to penetrate his caution in everything that concerned him. Πριν αποδοθεί κρίση, ωστόσο, να υπενθυμισθεί, πόσο κενή ήταν η ζωή μου, και πόσο ελάχιστα υπήρχαν να προσελκύσουν την προσοχή μου. Before judging, however, remember how empty my life was, and how little there was to get my attention. Η κατάσταση της υγείας μου απαγόρευε να βγαίνω έξω εκτός και αν ο καιρός ήταν εξαιρετικά ήπιος, και δεν είχα φίλους τους οποίους να επισκεφθώ ώστε να σπάσω τη μονοτονία της καθημερινής μου ύπαρξης. My state of health forbade me to go out unless the weather was extremely mild, and I had no friends to visit to break the monotony of my daily existence. Υπό τις συνθήκες αυτές, με προθυμία χαιρέτιζα το λιγοστό μυστήριο το οποίο πλανιόταν γύρω από τον σύντροφο μου, και αφιέρωνα αρκετόν από τον χρόνο μου στο εγχείρημα μου να το ξεδιαλύνω. ||||||||||||||||||||||||||||||clarify Under these circumstances, I eagerly welcomed the little mystery that was hovering around my partner, and devoted much of my time to unraveling it.

Δεν σπούδαζε ιατρική. He did not study medicine. Είχε ο ίδιος, σε απάντηση μιας ερώτησης, επιβεβαιώσει την γνώμη του Στάμφορντ σχετικά με το ζήτημα. He himself, in response to a question, confirmed Stamford's opinion on the matter. Ούτε και έδειχνε να έχει ακολουθήσει κάποια συστηματική πορεία μελέτης η οποία ενδεχομένως να του άρμοζε σχετικά με κάποιο πτυχίο στις επιστήμες ή κάποια άλλη αναγνωρισμένη δίοδο η οποία να του προσέφερε ένα σημείο εισόδου στον κόσμο των διανοουμένων. Nor did he seem to have followed a systematic course of study which might have suited him for a degree in science or some other recognized passage that offered him an entry point into the world of intellectuals. Εντούτοις ο ζήλος που εκδήλωνε για ορισμένες μελέτες ήταν αξιοσημείωτος, και εντός ιδιαζόντων ορίων η γνώση του ήταν εξαιρετικά επαρκής και ενδελεχής ώστε οι παρατηρήσεις του με είχαν καταπλήξει αρκετά. However, his zeal for some studies was remarkable, and within certain limits his knowledge was so sufficient and thorough that his observations had amazed me greatly. Σίγουρα κανείς δεν θα εργαζόταν τόσο σκληρά ή θα αποκτούσε τόσο ακριβείς πληροφορίες αν δεν είχε κάποιον προκαθορισμένο στόχο υπόψη του. Surely no one would work so hard or get such accurate information if he did not have a predetermined goal in mind. Μη συστηματικοί αναγνώστες είναι σπανίως αξιοθαύμαστοι για την ακρίβεια της γνώσης τους. Non-systematic readers are rarely admirable for the accuracy of their knowledge. Κανείς δεν επιβαρύνει το μυαλό του με ασήμαντα ζητήματα εκτός αν έχει κάποιον εξαιρετικά καλό λόγο για να το πραγματοποιεί. |||||||||||||||||||do it No one burdens his mind with trivial matters unless he has a very good reason to do so.

Η άγνοια του ήταν εξίσου αξιοσημείωτη όσο και η γνώση του. His ignorance was as remarkable as his knowledge. Από συγκαιρινή λογοτεχνία, φιλοσοφία και πολιτική εμφανιζόταν να γνωρίζει από ελάχιστα έως τίποτα. ||||||seemed||||very little|up to|nothing From contemporary literature, philosophy and politics he seemed to know little to nothing. Κατόπιν μιας αναφοράς μου στον Τόμας Καρλάιλ, ρώτησε με τον πλέον αφελή τρόπο ποιος ήταν και τι είχε κάνει. ||reference|||||||||||||||| Following my reference to Thomas Carlisle, he asked in the most naive way who he was and what he had done. Η έκπληξη μου κορυφώθηκε, εντούτοις, όταν ανακάλυψα τυχαία πως είχε άγνοια της Κοπερνίκειας Θεωρίας και της σύνθεσης του Ηλιακού Συστήματος. |||peaked|||||||||||||||Solar| My surprise peaked, however, when I accidentally discovered that he was ignorant of Copernican Theory and the composition of the Solar System. Το γεγονός πως κάποιος πολιτισμένος άνθρωπος σε ετούτο τον δέκατο ένατο αιώνα να μην έχει επίγνωση πως η γη περιστρέφεται γύρω από τον ήλιο μου φαινόταν ένα τόσο εκπληκτικό γεγονός που μόλις και μετά βίας το κατανοούσα. |||||||||||||||awareness||||revolves||||||||||||||||| The fact that a civilized person in this nineteenth century was unaware that the earth revolves around the sun seemed to me such an astonishing fact that I could barely comprehend it.

«Δείχνεις να έχεις σαστίσει», είπε, χαμογελώντας στην έκφραση της έκπληξης μου. |||surprised||||||| "You look puzzled," he said, smiling at the expression of my surprise. «Τώρα που το έμαθα θα πρέπει όσο το δυνατόν καλύτερα μπορώ να το ξεχάσω.» "Now that I know, I should forget about it as best I can."

«Να το ξεχάσεις!» "Forget it!"

«Βλέπεις», εξήγησε, «θεωρώ ότι το ανθρώπινο μυαλό αρχικά μοιάζει με μια μικρή άδεια σοφίτα, και οφείλεις να το γεμίσεις με κάθε είδος επίπλωσης που θα επιλέξεις. ||||||||||||||||||fill|||||||you choose "You see," he explained, "I think the human mind initially looks like a small empty attic, and you have to fill it with any kind of furniture you choose." Ένας ανόητος μαζεύει εντός κάθε είδους σαβούρα που συναντά, έτσι ώστε η γνώση η οποία ίσως να του ήταν ωφέλιμη συνωστίζεται εκτός, είτε στην καλύτερη περίπτωση ανακατεύεται με αναρίθμητα άλλα πράγματα έτσι ώστε δυσκολεύεται να την προσεγγίσει. ||||||junk||he encounters|||||||||||useful|crowded||||||mixes||countless|||||he has difficulty|||to approach A fool gathers in every kind of savory he encounters, so that the knowledge which might have been useful to him is crowded out, or at best mixed with innumerable other things so that it is difficult to approach it. Στο θέμα μας ο επιδέξιος τεχνίτης είναι εξαιρετικά προσεκτικός στο έπακρο όσον αφορά τι θα δεχθεί εντός του μυαλού-σοφίτας. ||||skillful|artisan|||careful||||||||||| In our case the skilled craftsman is extremely careful as to what he will accept in the attic mind. Δεν θα συγκεντρώσει τίποτα άλλο παρά μόνο τα εργαλεία τα οποία υπάρχει περίπτωση να συμβάλουν στην δουλειά του, ωστόσο από αυτά έχει μια τεράστια ποικιλία, και όλα στην τελειότερη τάξη. ||||||||tools||||||||||||||||||||| He will gather nothing but the tools that are likely to contribute to his work, however he has a huge variety of them, and all in the perfect order. Αποτελεί σφάλμα να σκεφθείς πως αυτό το μικρό δωμάτιο έχει ελαστικούς τοίχους και δύναται να επεκταθεί προς κάθε κατεύθυνση. |||think||||||||||||expand||| It is a mistake to think that this small room has elastic walls and can be extended in any direction. Βασιζόμενος σε αυτό έρχεται ένας καιρός όταν για κάθε προσθήκη γνώσης ξεχνάς κάτι το οποίο γνώριζες προηγουμένως. based on|||||||||addition||||||| Based on this, there comes a time when for every addition of knowledge you forget something you knew before. Αποτελεί ζήτημα υψίστης σημασίας, επομένως, να μην επιτρέπεις σε άχρηστα δεδομένα να παραγκωνίζουν τα ωφέλιμα.» "It is a matter of the utmost importance, therefore, not to allow useless data to override the useful ones."

«Μα το Ηλιακό Σύστημα!» διαμαρτυρήθηκα. "But the Solar System!" I protested.

«Τι στον δαίμονα έχει να κάνει με μένα;» διέκοψε ανυπόμονα· «λες πως πάμε γύρω από τον ήλιο. "What has the demon got to do with me?" he interrupted impatiently; "You say we are going around the sun. Και γύρω από την σελήνη να πηγαίναμε δεν θα είχε έστω και μια πεντάρα διαφορά για μένα είτε την δουλειά μου.» And if we went around the moon, it would not make even a fifth difference for me or my job. "

Ήμουν έτοιμος να τον ρωτήσω ποια ήταν η δουλειά του, όμως κάτι στην συμπεριφορά του μου έδειξε πως η ερώτηση δεν θα ήταν ευπρόσδεκτη. |||||||||||||||||||||||welcome I was about to ask him what his job was, but something in his demeanor showed me that the question would not be welcome. Συλλογίσθηκα αρκετά την σύντομη συζήτηση μας, ωστόσο, και επιχείρησα να εξάγω τα συμπεράσματα εξ' αυτής. ||||||||||draw||conclusions|| I pondered our brief discussion a lot, however, and tried to draw conclusions from it. Είπε πως δεν αναζητούσε γνώση η οποία δεν σχετιζόταν με το αντικείμενο του. |||was seeking|||||was related|||| He said he was not looking for knowledge that was not related to his subject. Επομένως όλη η γνώση την οποία κατείχε ήταν τέτοια ώστε να του είναι χρήσιμη. |||||||||||||useful Therefore all the knowledge he possessed was such that it would be useful to him. Αρίθμησα μέσα στο μυαλό μου όλα τα διαφορετικά στοιχεία τα οποία μου είχε δείξει πως ήταν υπέρμετρα ενημερωμένος. ||||||||||||||||excessively|informed I counted in my mind all the different elements that he had shown me to be overly informed. Πήρα ακόμη και μολύβι και τα σημείωσα. I even took a pencil and wrote them down. Δεν μπόρεσα να μην χαμογελάσω με το κείμενο όταν το είχα ολοκληρώσει. I could not help but smile at the text when I had finished it. Είχε ως εξής – It was as follows -

ΣΕΡΛΟΚ ΧΟΛΜΣ – τα όρια του. SHERLOCK HOLMES - its limits.

Λογοτεχνικές Γνώσεις – μηδενικές. ||zero Literary Knowledge - zero.

Φιλοσοφία – μηδενικές. Philosophy - zeros.

Αστρονομία – μηδενικές.

Πολιτική – ελάχιστες. Politics - minimal.

Βοτανική – κυμαινόμενες. Botany|oscillating Botany - floating. Ξεσκολισμένος στη μπελαντόνα, το όπιο, και γενικώς τα δηλητήρια. ||belladonna||||generally||poisons Peeled off in belladonna, opium, and poisons in general. Δεν γνωρίζει το παραμικρό από γενική κηπουρική. He does not know the slightest thing about general gardening.

Γεωλογία – πρακτικές μα περιορισμένες. Geology||| Geology - practices but limited. Διακρίνει με μια ματιά διαφορετικά είδη εδάφους μεταξύ τους. Distinguishes at a glance different soil types from each other. Κατόπιν περιπάτων μου έδειξε πιτσιλιές πάνω στο παντελόνι του και μου ανέφερε από το χρώμα τους και την σύσταση τους από πια περιοχή του Λονδίνου είχαν αποκτηθεί. |walks||||||||||||||||||||||||| After walks he showed me splashes on his pants and told me of their color and texture from a London area they had acquired.

Χημεία – Εμβριθείς. Chemistry - Embryos.

Ανατομία – Ακριβείς, άλλα ασυστηματοποίητες. Anatomy - Accurate, other unsystematized.

Πολύκροτη βιβλιογραφία – Αχανείς. Multicolored bibliography - Achanes. Εμφανίζεται να γνωρίζει κάθε λεπτομέρεια κάθε ειδεχθούς περιστατικού το οποίο διεπράχθη εντός του αιώνα. He seems to know every detail of every heinous incident committed during the century.

Παίζει βιολί καλά. He plays the violin well. Είναι δεξιοτέχνης στο ραβδί, μποξέρ, και ξιφομάχος. |adept||||| He is a master of the stick, boxer, and swordsman.

Έχει μια ικανοποιητική πρακτική γνώση της Βρετανικής νομοθεσίας. Has a good practical knowledge of British law.

Όταν είχα προχωρήσει ως εκείνο το σημείο στην λίστα μου την πέταξα απελπισμένος στην φωτιά. When I had reached that point on my list I threw her in despair in the fire. «Αν μόνον είμαι σε θέση να βρω που θέλει να καταλήξει ο τύπος με την συνύπαρξη όλων αυτών των επιτευγμάτων, και να ανακαλύψω μια κλίση η οποία να τα αξιοποιεί όλα τους», είπα στον εαυτό μου, «τότε καλά θα κάνω να εγκαταλείψω την προσπάθεια αμέσως.» ||||||||||||||||||||||discover|||||||utilizes||||||||||||||| "If only I could find what the guy wants to end up with all these accomplishments, and discover a tendency to take advantage of them all," I said to myself, "then I would do well to give up. immediately."

Βλέπω ότι έθιξα παραπάνω τις ικανότητες του επί του βιολιού. ||I mentioned||||||| I see that I mentioned above his skills on the violin. Ήταν ιδιαίτερα αξιόλογες, άλλα τόσο εκκεντρικές όσο και τα υπόλοιπα επιτεύγματα του. |particularly||||eccentric|||||achievements| They were very remarkable, but as eccentric as the rest of his achievements. Το γεγονός πως ήταν σε θέση να εκτελέσει κομμάτια, δύσκολα κομμάτια, το γνώριζα καλά, επειδή κατόπιν παράκλησης μου είχε εκτελέσει μέρος από μονωδίες του Μέντελσον, και άλλα αγαπημένα. ||||||||||||||||||||||madrigals||||| The fact that he was able to perform pieces, difficult pieces, I knew well, because at my request he had performed some of Mendelssohn's monologues, and other favorites. Όταν αφηνόταν στην ησυχία του, εντούτοις, σπανίως θα παρήγαγε κάποια μουσική είτε θα επιχειρούσε κάποιο αναγνωρίσιμο ύφος. |||||||||||||||recognizable| When left alone, however, he would seldom produce any music or attempt any recognizable style. Γέρνοντας πίσω στην πολυθρόνα του τα βράδια, θα έκλεινε τα μάτια του και θα γρατζούναγε ασυναίσθητα το δοξάρι το οποίο θα σερνόταν πάνω στο γόνατο του. ||||||||would close|||||||unconsciously||bow||||was being dragged|||| Leaning back in his chair at night, he would close his eyes and unconsciously scratch the bow that would crawl on his knee. Μερικές φορές οι συγχορδίες ήταν βαθιές και μελαγχολικές. |||chords||||melancholic Sometimes the chords were deep and melancholy. Περιστασιακά ήταν φανταστικές και εύθυμες. occasionally||fantastic|| Occasionally they were fantastic and cheerful. Σαφώς αντανακλούσαν τις σκέψεις οι οποίες τον διακατείχαν, ωστόσο το αν η μουσική συνέβαλε στις σκέψεις εκείνες, είτε αν το παίξιμο ήταν απλώς το αποτέλεσμα ενός καπρίτσιου ή κάποιας φαντασίωσης υπερέβαινε την ικανότητα μου να το προσδιορίσω. |reflected||||||were occupying|||||||||||||||||||||||exceeded||ability||||determine They clearly reflected the thoughts that occupied him, but whether the music contributed to those thoughts, or whether the playing was merely the result of a whim or some fantasy, was beyond my ability to determine. Ίσως να είχα επαναστατήσει ενάντια σε εκείνα τα εξοργιστικά σόλο αν δεν υπήρχε το γεγονός πως όταν τα τελείωνε έπαιζε σε γοργή διαδοχή μια πλήρη σειρά από τις αγαπημένες μου μελωδίες ως μια ελάχιστη ανταπόδοση για την υποβολή σε δοκιμασία της υπομονής μου. |||rebelled|against||||frustrating|||||||||||||||||||||||||||||||||| Maybe I would have rebelled against those outrageous solos if it weren't for the fact that when he finished them he would play in full succession a complete set of my favorite tunes as a minimal reward for putting my patience to the test.

Κατά την πρώτη εβδομάδα ή κάπου εκεί δεν είχαμε καθόλου επισκέπτες, και είχα αρχίσει να σκέφτομαι πως ο σύντροφος μου ήταν το ίδιο στερούμενος φίλων όσο και εγώ. During the first week or so, we had no visitors at all, and I began to think that my partner was just as lacking in friends as I was. Λίαν συντόμως, ωστόσο, ανακάλυψα πως είχε πολλούς γνωστούς, και μάλιστα από τις πλέον διαφορετικές κοινωνικές τάξεις. Very soon, however, I discovered that he had many acquaintances, and in fact from the most diverse social classes. Υπήρχε ένας μικροκαμωμένος ωχρός ποντικομούρης, μαυρομάτης τύπος ο οποίος μου συστήθηκε ως Κος Λεστρέιντ, και ο οποίος πέρασε τρεις ή τέσσερις φορές εντός μιας εβδομάδας. |||||||||||||Lestrade||||||||||| There was a petite pale mice, a black-eyed guy who introduced himself to me as Mr. Lestrade, and who passed three or four times in a week. Ένα πρωί μας επισκέφτηκε μια νεαρή κοπέλα, κομψά ντυμένη, και έμεινε για μισή ώρα ή και περισσότερο. ||||||||dressed|||||||| One morning a young girl, elegantly dressed, visited us and stayed for half an hour or more. Το ίδιο απόγευμα έφερε έναν φτωχικό επισκέπτη με γκριζαρισμένη γενειάδα, που έμοιαζε με Εβραίο γυρολόγο, ο οποίος μου έδωσε την εντύπωση πως ήταν εξαιρετικά αναστατωμένος, και ο οποίος κατόπιν ελάχιστης ώρας ακολουθήθηκε από μια ηλικιωμένη γυναίκα με φτωχικά παπούτσια. ||||||||grayish||||||itinerant trader|||||||||||||||of the least||followed||||||| That same afternoon he brought a poor visitor with a gray beard, who looked like a Jewish gyrologist, who gave me the impression that he was extremely upset, and who was followed shortly afterwards by an old woman in poor shoes. Σε μια άλλη περίσταση ένας ηλικιωμένος ασπρομάλλης κύριος είχε μια συζήτηση με τον σύντροφο μου· και σε άλλη μια κάποιος αχθοφόρος του σιδηροδρόμου με την κοτλέ φόρμα του. ||||||||||||||||||||porter||railway|||corduroy|| On another occasion an old white-haired gentleman had a conversation with my companion; and on another occasion a railroad porter in his corduroy uniform. Μόλις ένα από εκείνα τα δυσπροσδιόριστα άτομα έκαναν την εμφάνιση τους, ο Σέρλοκ Χολμς συνήθιζε να ζητά την χρήση του καθιστικού, και εγώ θα αποσυρόμουν στο υπνοδωμάτιο μου. ||||||||||||||used to||ask||use||||||would withdraw||bedroom| As soon as one of those undefined people showed up, Sherlock Holmes used to ask for the use of the living room, and I would retire to my bedroom. Πάντοτε μου ζητούσε συγνώμη που με έβαζε σε αυτή τη φασαρία. ||||||||||trouble He always apologized to me for putting me in this mess. «Είναι ανάγκη να χρησιμοποιώ το δωμάτιο αυτό ως χώρο εργασίας», είπε, «και οι άνθρωποι αυτοί είναι πελάτες μου.» Ξανά μου δινόταν η ευκαιρία να τον ρωτήσω απερίφραστα, και ξανά η λεπτότητα μου με απέτρεπε να υποχρεώσω κάποιον άλλο να με εμπιστευθεί. |necessity||use||room||||work|||||||clients||||was given|||||ask|unambiguously||again||subtlety|||prevented||I force||||| "I need to use this room as a workplace," he said, "and these people are my clients." Again I was given the opportunity to ask him unequivocally, and again my subtlety prevented me from forcing someone else to trust me. Εκείνον τον καιρό φαντάσθηκα πως είχε κάποιον σοβαρό λόγο να μην αναφέρει σχετικά, όμως σύντομα διέλυσε την ιδέα μου επανερχόμενος στο θέμα με δική του πρωτοβουλία. |||I imagined||||serious|reason||not|mention||||dissolved||||returning||||||initiative At that time I imagined that he had a good reason not to mention it, but he soon dissolved my idea by returning to the subject on his own initiative.