Your Daily Dose of Hebrew | עובד זר - foreign worker
Ihre tägliche Dosis Hebräisch | Ausländischer Arbeitnehmer - ausländischer Arbeitnehmer
Your Daily Dose of Hebrew | Foreign worker
Ваша ежедневная доза иврита | Иностранный рабочий - иностранный рабочий
אהלן חברים יקרים
|friends|dear
כתבתי על עובד זר
I wrote|about|worker|worker
friends, I wrote about a foreign worker (m)
או עובדת זרה
or|worker|
or a foreign worker (f)
שזה אדם שעובד במדינה
that|person|who works|in the country
which is a person who works in a country
שהיא לא שלו
that she|not|his
that is not his
עכשיו עוד מעט פורים, מחר פורים
now|in||Purim|tomorrow|Purim
Now, soon it's Purim, tomorrow is Purim
חג פורים
the Purim holiday
ומגילת אסתר
and the Book of Esther
היא הסיפור של יהודים
is the story of Jews
שגרים ארץ לא להם
who live in the land that was not theirs
בארץ זרה
in a foreign country
וכל מה שמתרחש שם
||that happens|
and all that takes place there
כל הבעיות שהם נתקלים בהם בדרך
|||encounter||
all the problems they encounter along the
והישועה שמתרחשת שם
and the salvation|that happens|there
way and the salvation takes place there
עכשיו, יש עוד מילה שדומה דומה למילה "זר"
Now, there is another word that is similar to the word זר-foreign
שהיא "מוזר"
which is מוזר-weird
כמו "עוף מוזר"
|bird|strange
like a "weird bird"
או "איזה דבר מוזר זה"
or "what a strange thing it is"
עכשיו "מוזר" נשמעת מאוד קרוב ל"זר
Now מוזר sounds very close to זר
זה "מו" + "זר"
is" moo" + "zar "and
ואכן בתנ"ך
|in the Bible
indeed in the Bible
יש להן אותה משמעות
they have the same meaning
אבל היום משתמשים ב"מוזר" במובן קצת אחר
But today we use מוזר in a slightly different sense
יש "זר" שזה כמו "שפה זרה"
There's "foreign" which is like "foreign language"
משהו שונה, משהו לא שלי
something different, something not mine
לעומת "מוזר" שזה פשוט
compared to|||
compared to "strange" which is just
טוב, זהו חברים
Well, that's all friends
פורים שמח, ולהתראות
|happy|
Happy Purim, and see you later