×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Rádiószínház, Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (7 rész)

Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (7 rész)

- D'Alarcone - mondta az őrnagy, - én megtanultam magát becsülni ma. Kérem, cselekedjék belátása szerint. De az őrmester, ha elfogják, semmisítse meg az írásokat.

- Ebben biztos lehet őrnagy úr - mondta Jules.

D'Alarcone kinézett a folyosóra. Elhagyatott és sötét volt. Kezében volt a táska. Intett az őrmesternek. Együtt léptek ki a sötét folyosóra és a fordulóig mentek. Itt D'Alarcone átadta a táskát Julesnek.

A sötét udvaron zajongó részeg légionisták nem vették észre a fal mentén osonó őrmestert, aki a nagy zűrzavarban óvatosan kivezetett egy tevét és néhány lépés multán nyugodtan felült rá és elügetett a bőrtáskával. Csak az arab fiú látta, aki Yvonnet Agadirig kisérte és ott pihent a kapuban. Az nem gondolt arra, hogy az őrmester szökik. Különben talán lármát ütött volna, mert nomád arab volt, s ezek Hamir sejket szolgálták.

D'Alarcone visszament a szobába.

- Nagyon fáradtnak látszik, Yvonne - mondta gyengéden a lánynak. - Nem akar egy kis kölnit?

Az elcsigázott nő nem tudta tovább tartani magát, D'Alarcone nyakába borult és keservesen sírt. A férfi átkarolta, magához szorította és ezt dörmögte a fülébe meghatva:

- Yvonne, maga igazán a legderekabb nő a világon.

Ebben a pillanatban belépett az álmos Guilleaume kapitány.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Az Úr A Pokolban Is Úr -- Rejtő Jenő (7 rész) The Lord is also a Lord in Hell -- Jenő Rejtő (part 7) 04 EL SEÑOR ES SEÑOR EN EL INFIERNO -- OCULTANDO A JENŐ (2) 04 LE SEIGNEUR EST SEIGNEUR EN ENFER -- CACHER JENŐ (2) 04 ГОСПОДИН В АДУ - СКРЫВАЮЩИЙСЯ ДЖЕНЁ (2)

- D'Alarcone - mondta az őrnagy, - én megtanultam magát becsülni ma. |||teniente coronel||||| - D'Alarcone -dijo el comandante-, hoy he aprendido a respetarte. Kérem, cselekedjék belátása szerint. |actúe|su criterio| Por favor, use su discreción. De az őrmester, ha elfogják, semmisítse meg az írásokat. ||sargento|||||| Pero el sargento, si es capturado, destruye los escritos.

- Ebben biztos lehet őrnagy úr - mondta Jules.

D'Alarcone kinézett a folyosóra. |||al pasillo D'Alarcone miró hacia el pasillo. Elhagyatott és sötét volt. Estaba desierto y oscuro. Kezében volt a táska. Tenía la bolsa en la mano. Intett az őrmesternek. señaló|| Saludó al sargento. Együtt léptek ki a sötét folyosóra és a fordulóig mentek. Juntos, salieron al oscuro pasillo y caminaron hacia la rotonda. Itt D'Alarcone átadta a táskát Julesnek. Aquí D'Alarcone entregó la bolsa a Jules.

A sötét udvaron zajongó részeg légionisták nem vették észre a fal mentén osonó őrmestert, aki a nagy zűrzavarban óvatosan kivezetett egy tevét és néhány lépés multán nyugodtan felült rá és elügetett a bőrtáskával. ||patio|ruidoso|borracho|||||||a lo largo|sigilosamente avanzando|el sargento|||gran|confusión||||||||||se montó|||||con la mochila Los legionarios borrachos que bullían en el oscuro patio no se percataron de la presencia del sargento que se escabullía a lo largo del muro y que, en medio de la confusión, sacó con cuidado un camello y, tras unos pasos, lo montó con calma y le arrebató la bolsa de cuero. Csak az arab fiú látta, aki Yvonnet Agadirig kisérte és ott pihent a kapuban. Sólo lo vio el muchacho árabe que acompañó a Yvonne a Agadir y descansó en la puerta. Az nem gondolt arra, hogy az őrmester szökik. No pensó que el sargento huiría. Különben talán lármát ütött volna, mert nomád arab volt, s ezek Hamir sejket szolgálták. De lo contrario||ruido|golpeó|||||||||jeque| De lo contrario, podría haber hecho ruido, pues era un árabe nómada y servían al jeque Hamir.

D'Alarcone visszament a szobába. D'Alarcone volvió a entrar en la habitación.

- Nagyon fáradtnak látszik, Yvonne - mondta gyengéden a lánynak. |||||suavemente|| - Pareces muy cansada, Yvonne", le dijo con dulzura. - Nem akar egy kis kölnit? ||||colonia - ¿Quieres un poco de colonia?

Az elcsigázott nő nem tudta tovább tartani magát, D'Alarcone nyakába borult és keservesen sírt. ||||||||||collapsed||amargamente| La agotada mujer no pudo contenerse más, cayó en brazos de D'Alarcone y lloró amargamente. A férfi átkarolta, magához szorította és ezt dörmögte a fülébe meghatva: |||||||murmuró|||emocionado La rodeó con los brazos, la estrechó y le murmuró al oído, conmovido:

- Yvonne, maga igazán a legderekabb nő a világon. - Yvonne, eres realmente la mujer más sexy del mundo.

Ebben a pillanatban belépett az álmos Guilleaume kapitány. En ese momento, entró el somnoliento capitán Guilleaume.