×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Complete Course in Italian, 139

139

In quel punto fu bussato alla porta.

Passate pure, disse il falegname senza avere la forza di rizzarsi in piedi.

Allora entrò in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome geppetto.

Ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano col soprannome di polentina a motivo della sua parrucca gialla, che somigliava moltissimo alla polentina di granturco.

Geppetto era bizzosi guai a chiamarlo Polentina diventava subito una bestia e non c'era più verso di tenerlo.

Buongiorno, mastrantonio disse Geppetto.

Che cosa fate con STI per terra?

Insegno l'àbbaco le formiche?

Buon provi faccia.

Chi vi ha portato da me comparse petto?

Le gambe, sappiate mastrantonio che son venuto da voi per chiedervi un favore.

Eccomi qui, pronto a servirvi, replicò il falegname rilassandosi sui ginocchi.

Stamani, ma è piovuta nel cervello un'idea?

Sentiamola.

Ho pensato di fabbricare armi da me, un bel burattino, maraviglioso che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali.

Con questo burattino voglio girare il mondo per buscarne un tozzo di pane e un bicchiere di vino, che ve ne pare?

Bravo polentina.

Gridò la solita vocina che non si capiva di dove uscisse.

A sentirsi chiamar polentina, compare geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza e, voltandosi verso il falegname, gli disse, Imbestialito.

Perché mi offendete?

Chi vi offende?

Mi avete detto, polentina.

Non sono stato io.

Stampo a vedere che sarò Stato io, io dico che siete stato voi.

No, sì, no, sì.

E riscaldandosi sempre più vennero dalle parole ai fatti e acciuffati si fra di loro si graffiare, si morsero e si sbertucciare.

Finito il combattimento, ma Antonio si trovò fra le mani la parrucca gialla di geppetto e geppetto.

Se accorse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname.

Prendimi la mia parrucca, disse Mastro Antonio.

E tu rendimi la mia e rifacciamo la pace.

I due vecchietti, dopo aver ripreso ognuno di loro la propria parrucca, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

139 139 139 139 139 139 139 139 139 139

In quel punto fu bussato alla porta. À ce|À ce|à ce moment||frappé|| at|that|moment|was|knocked||door ||||batido|| At that point there was a knock on the door. Nesse momento bateram à porta.

Passate pure, disse il falegname senza avere la forza di rizzarsi in piedi. Passez donc|passez donc|dit-il||menuisier||||la force||se redresser|| go|also|said||carpenter||having|the|strength||rise||feet passate||||||||||levantar-se|| Nur zu, sagte der Zimmermann, ohne die Kraft zu haben aufzustehen. Go ahead, said the carpenter without having the strength to stand up. Entrem, disse o carpinteiro sem ter forças para se levantar.

Allora entrò in bottega un vecchietto tutto arzillo, il quale aveva nome geppetto. |entra dans||atelier||petit vieux||tout vif|||||Geppetto |entered||the shop||old man||lively||who|had|name|Geppetto |||||||arisco||||| Then a very lively old man entered the shop, whose name was Geppetto. Então entrou na oficina um velhinho muito disposto, que se chamava Gepetto.

Ma i ragazzi del vicinato, quando lo volevano far montare su tutte le furie, lo chiamavano col soprannome di polentina a motivo della sua parrucca gialla, che somigliava moltissimo alla polentina di granturco. Mais||les garçons||quartier|||voulaient|faire|mettre en colère||||colère|le|appelaient|avec le|surnom||polenta jaune||à cause|||perruque jaune|jaune||ressemblait à|beaucoup à||polenta jaune|de|maïs jaune ||boys||neighborhood|when||wanted|make|make||all||fury|him|called||nickname||polenta||reason|||wig|yellow||resembled|very much||cornmeal||cornmeal ||||||||||||||||||||||||||||||||milho But the neighborhood kids, when they wanted to get him into a rage, called him by the nickname of polenta because of his yellow wig, which looked very much like corn polenta. Mas os meninos da vizinhança, quando queriam deixá-lo furioso, o chamavam de polentina por causa da sua peruca amarela, que se parecia muito com a polentina de milho.

Geppetto era bizzosi guai a chiamarlo Polentina diventava subito una bestia e non c'era più verso di tenerlo. |était|irascible|malheur à||l'appeler||devenait|immédiatement||bête féroce|||il n'y avait|plus|moyen||le calmer Geppetto||very|in|in|call|little potato|became|immediately a beast||beast|||there||way||keep him ||birrentos||||||||||||||| Geppetto war bizzosi Mühe, ihn zu nennen Polentina wurde er sofort ein Biest und es gab keine halten ihn. Geppetto was bizarre trouble calling him Polentina he immediately became a beast and there was no longer any way to keep him. Geppetto era muito temperamental, ai de quem o chamasse de Polentina, ele se tornava imediatamente uma besta e não havia mais jeito de contê-lo.

Buongiorno, mastrantonio disse Geppetto. |Bonjour, maître Antonio.|| Good morning|Master Antonio|said| Good morning, mastrantonio said Geppetto. Bom dia, mastrantonio disse Geppetto.

Che cosa fate con STI per terra? ||||STI(1)||sur terre ||do||these|for|land What do you do with STI on the ground? O que é que se faz com as ETI no terreno?

Insegno l'àbbaco le formiche? J'enseigne|le boulier||fourmis I teach|the abacus||ants Unterrichte ich Ameisen? Do I teach the ants the abbaco? Eu ensino formigas?

Buon provi faccia. |Bon appétit|Bonne chance. good|good try|face Good try face. Boa tentativa, cara.

Chi vi ha portato da me comparse petto? ||||||apparue|poitrine who|you||brought|||appearances|chest Who brought you to me chest extras? Quem trouxe vocês até mim, aparições peito?

Le gambe, sappiate mastrantonio che son venuto da voi per chiedervi un favore. |jambes|sachez||||||||vous demander|| The|legs|know|Mastrantonio||I|come||you||ask|| Legs, know mastrantonio that I have come to you to ask a favor. As pernas, saibam mastrantonio que vim até vocês para pedir um favor.

Eccomi qui, pronto a servirvi, replicò il falegname rilassandosi sui ginocchi. Me voilà||||vous servir|répondit||menuisier|se détendant||genoux Here||ready||serve you|replied|the|carpenter|relaxing||knees Here I am, ready to serve you, replied the carpenter, relaxing on his knees. Aqui estou, pronto para servi-los, replicou o carpinteiro relaxando nos joelhos.

Stamani, ma è piovuta nel cervello un'idea? Ce matin|||tombée||cerveau| this morning|||rained||brain|an idea Heute Morgen ist Ihnen eine Idee in den Kopf geschossen? This morning, but an idea rained down in the brain? Esta manhã, mas caiu na cabeça uma ideia?

Sentiamola. Écoutons-la. let's hear it Vamos ouvi-la.

Ho pensato di fabbricare armi da me, un bel burattino, maraviglioso che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali. |||fabriquer|armes|à|par moi-même|||marionnette|merveilleux||sache faire|danser|faire de l'escrime||escrime||||sauts périlleux|sauts périlleux |thought|of|make|weapons|||a|nice|puppet|marvelous||know|dance|sword fighting||fencing||||acrobatics|somersaults I thought of making weapons of my own, a beautiful puppet, marvelous that can dance, fencing and jumping. Eu pensei em fabricar armas eu mesmo, um belo fantochinho, maravilhoso que saiba dançar, lutar e fazer acrobacias.

Con questo burattino voglio girare il mondo per buscarne un tozzo di pane e un bicchiere di vino, che ve ne pare? ||marionnette||parcourir||||chercher||croûton||morceau de pain|||verre de vin||||en pensez-vous||qu'en pensez-vous ||puppet|I want|travel||||find|a|piece||bread|||glass||||you|of it|what do With this puppet I want to go around the world to pocket a piece of bread and a glass of wine, how's that? Com este boneco quero viajar o mundo para conseguir um pedaço de pão e um copo de vinho, o que você acha?

Bravo polentina. well done|little cornmeal Bom polentinha.

Gridò la solita vocina che non si capiva di dove uscisse. Cria||habituelle|petite voix||||comprenait|||sortait shouted||usual|small voice||||understood||where|came out Shouted the usual little voice that could not be understood where it came from. Gritou a mesma vozinha que não se sabia de onde saía.

A sentirsi chiamar polentina, compare geppetto diventò rosso come un peperone dalla bizza e, voltandosi verso il falegname, gli disse, Imbestialito. |se sentir|appeler||compère||devint||||poivron||colère||se tournant vers|vers le||menuisier||lui dit|Furieux |feeling|called|little cornmeal|mister|Geppetto|became|red|||pepper|from|anger||turning|towards||carpenter|he|said|enraged On hearing himself called polenta, Comrade Geppetto turned red as a bell pepper from the bizza and, turning to the carpenter, said to him, Imbestialito. Ao se sentir chamado de polentina, o comparsa Geppetto ficou vermelho como um pimentão de raiva e, virando-se para o carpinteiro, disse-lhe, Enfurecido.

Perché mi offendete? ||Pourquoi m'offensez-vous? |me|offend Why do you offend me? Por que me ofendem?

Chi vi offende? ||Qui vous offense? who|you|offends Who is offending you? Quem o ofende?

Mi avete detto, polentina. |m'avez|| you|||little cornmeal |||pequeña Você me disse, polentinha.

Non sono stato io. not||state| It wasn't me. Não fui eu.

Stampo a vedere che sarò Stato io, io dico che siete stato voi. Je parie||voir||je serai|été|moi||||avez été|| mold|||that|I will||||say||you|state|you I print to see that I will have been me, I say you have been you. Imprimo para ver que eu serei eu, eu digo que vocês foram vocês.

No, sì, no, sì. no||| Não, sim, não, sim.

E riscaldandosi sempre più vennero dalle parole ai fatti e acciuffati si fra di loro si graffiare, si morsero e si sbertucciare. |se réchauffant|toujours||passèrent||||aux actes||se saisirent||entre eux||||se griffèrent||se mordirent|||se moquer de and|warming up|||they came|from|words||||grabbed|they|among||||scratch||bit|||tear each other apart Und als sie sich immer mehr erhitzten, ließen sie den Worten Taten folgen und kratzten, bissen und spotteten übereinander. And warming up more and more they came from words to deeds and grabbed each other's scratching, biting, and swooning. E aquecendo-se cada vez mais, foram das palavras aos atos e agarrados um ao outro se arranharam, se morderam e se esmurraram.

Finito il combattimento, ma Antonio si trovò fra le mani la parrucca gialla di geppetto e geppetto. ||combat|||||||||perruque jaune|jaune|||| finished||fight|||he|found|between||hands||wig|yellow|the||| |||||||||||peluca|amarilla|||| Der Kampf war vorbei, aber Antonio hielt Geppetto und dessen gelbe Perücke in den Händen. Finished the fight, but Antonio found in his hands the yellow wig of geppetto and geppetto. Terminada a luta, mas Antônio se encontrou nas mãos a peruca amarela do Geppetto e do Geppetto.

Se accorse di avere in bocca la parrucca brizzolata del falegname. |s'aperçut||||bouche||perruque grisonnante|poivre et sel||menuisier He|realized||have||his mouth||wig|gray||carpenter He noticed that he had the carpenter's grizzled wig in his mouth. Ele percebeu que tinha na boca a peruca grisalha do carpinteiro.

Prendimi la mia parrucca, disse Mastro Antonio. Prends-moi|||||| take||my|wig|said|Master| Get me my wig, said Master Anthony. Consígueme mi peluca, dijo el Mastro Antonio. Pegue minha peruca, disse Mestre Antonio.

E tu rendimi la mia e rifacciamo la pace. ||rends-moi||||refaisons||la paix ||give me||||make|| And you make mine and let's make peace again. Y me das la mía y hagamos las paces. E você me devolve a minha e fazemos as pazes.

I due vecchietti, dopo aver ripreso ognuno di loro la propria parrucca, si strinsero la mano e giurarono di rimanere buoni amici per tutta la vita. ||vieux messieurs||avoir|repris|chacun d'eux||||propre|||se serrèrent||||jurèrent de rester||rester|||||| |the two|old men|after|having|taken|each||their|||wig||shook||hand||swore||remain||||||life The two old men, after each of them resumed their wigs, shook hands and vowed to remain good friends for life. Os dois velhinhos, depois de recuperarem cada um a sua peruca, apertaram as mãos e juraram permanecer bons amigos para toda a vida.