The Italian words 'fortuna' and 'sfortuna' and their synonyms.
|||||||leurs|Synonymes
Die italienischen Wörter „fortuna“ und „sfortuna“ und ihre Synonyme.
The Italian words 'fortuna' and 'sfortuna' and their synonyms.
Las palabras italianas "fortuna" y "sfortuna" y sus sinónimos.
Les mots italiens "fortuna" et "sfortuna" et leurs synonymes.
イタリア語の「fortuna」と「sfortuna」とその類義語。
Włoskie słowa "fortuna" i "sfortuna" oraz ich synonimy.
As palavras italianas "fortuna" e "sfortuna" e os seus sinónimos.
Итальянские слова "fortuna" и "sfortuna" и их синонимы.
De italienska orden "fortuna" och "sfortuna" och deras synonymer.
Ciao a tutti e benvenuti a Time to be Italian!
Hello everyone and welcome to Time to be Italian!
Oggi vorrei parlare di due parole e dei loro sinonimi, le parole sono: fortuna e sfortuna.
Heute möchte ich über zwei Wörter und ihre Synonyme sprechen, die Wörter sind: Glück und Pech.
Today I would like to talk about two words and their synonyms, the words are: luck and bad luck.
Iniziamo anche col parlare dell'aspetto culturale che è legato a queste due parole: fortuna
||||||||bağlıdır|||||
Beginnen wir auch damit, über den kulturellen Aspekt zu sprechen, der mit diesen beiden Wörtern verbunden ist: Glück
We also begin by talking about the cultural aspect that is related to these two words: luck
e sfortuna.
and bad luck.
Ci sono 4 oggetti, che per gli italiani sono dei portafortuna, quindi che ci danno . . . indossandoli
|||||||||porte-bonheur|||||les portant
||nesneeler|||||||şans getiren nesneler|||||giyerek
Es gibt 4 Objekte, die für Italiener Glücksbringer sind, also geben sie uns . . . sie tragen
There are 4 objects, which for Italians are good luck charms, so that gives us . . . wearing them
o che portandoli con noi ... ci augurano, ci aiutano ad avere fortuna
||||||nous souhaitent|||||
||taşıyarak|||||||||
oder dass, indem sie sie mit uns tragen ... sie uns verheißen, sie uns helfen, Glück zu haben
Or that by taking them with us ... wish us well, help us to have good luck
allora, questi oggetti sono: il corno rosso, il quadrifoglio, il ferro di cavallo e le coccinelle quindi
|||||corne rouge|rouge||trèfle à quatre feuilles||||||||
|||||kırmızı horn|||şans sembolü||demir||atı|||şans böceği|
diese Objekte sind dann: das rote Horn, das vierblättrige Kleeblatt, das Hufeisen und damit die Marienkäfer
then, these objects are: the red horn, the four-leaf clover, the horseshoe and the ladybugs so
secondo gli italiani questi sono dei portafortuna Diciamo che il corno rosso probabilmente è
Laut den Italienern sind das Glücksbringer. Sagen wir, das rote Horn ist es wahrscheinlich
According to the Italians these are good luck charms Let's say the red horn is probably
quello più popolare in tutta Italia, però a seconda delle regioni... anche qui, quindi
der beliebteste in ganz Italien, aber je nach Region ... also auch hier
the most popular one throughout Italy, however, depending on the regions... again, so
non solo per la lingua ma anche per questo tipo di tradizioni….. ci sono degli oggetti
nicht nur für die Sprache, sondern auch für diese Art von Traditionen….. es gibt einige Objekte
not only for language but also for this kind of tradition..... there are some objects
usati di più oppure di meno. Per esempio nelle Marche, nella mia regione, è molto
|||||||||Les Marches|||||
mehr oder weniger genutzt. Zum Beispiel in den Marken, in meiner Region, ist es viel
used more or less. For example, in Marche, in my region, it is very
popolare il ferro di cavallo. Mentre in regioni come la Campania o il Lazio è molto più
Hufeisen beliebt. In Regionen wie Kampanien oder Latium hingegen sind es deutlich mehr
popular the horseshoe. While in regions such as Campania or Lazio it is much more
popolare il cornetto rosso. Parole legate alla fortuna o sfortuna sono
||corne de chance||||||||
Das rote Croissant ist beliebt. Wörter im Zusammenhang mit Glück oder Pech sind
populate the red cornet. Words related to luck or misfortune are.
la parola: superstizione o scaramanzia. Scaramanzia significa fare dei gesti o comunque delle
||superstition||gestes porte-bonheur|Superstition ou talisman|||||||
||batıl inanç||şans getirme||||||||
das Wort: Aberglaube oder Aberglaube. Aberglaube bedeutet Gesten machen oder auf jeden Fall
the word: superstition or superstition. Scaramancy means making gestures or otherwise making
azioni, che secondo le usanze portano fortuna. Uno dei gesti che porta fortuna oltre ai quattro
||||coutumes|||||||||||
|||||||||hareketler||||||
Taten, die dem Brauch nach Glück bringen. Eine der Gesten, die neben den Vieren Glück bringt
deeds, which according to custom bring good luck. One of the gestures that brings good luck in addition to the four
oggetti che ho nominato sono: le dita incrociate. quindi un'altra cosa che utilizziamo come
|||||||croisées||||||
||||||parmaklar|kavuşturulmuş||||||
Objekte, die ich erwähnt habe, sind: Daumen drücken. also eine andere Sache, die wir als verwenden
objects I mentioned are: fingers crossed. so another thing we use as a
porta fortuna, quando ci vogliamo augurare che qualcosa vada bene, appunto sono le dita
|||||Porter chance|||||justement|||
bringt Glück, wenn wir hoffen wollen, dass etwas gut geht, sind es die Finger
brings good luck, when we want to hope that something goes well, it's the fingers
incrociate in questo modo.
so überquert.
crossed in this way.
Quindi alla domanda:
So to the question:
- gli italiani sono superstiziosi?
- Sind Italiener abergläubisch?
- are italians superstitious?
la risposta probabilmente è forse un po' sì o comunque la risposta che un italiano darebbe è :
Die Antwort ist wahrscheinlich ein kleines Ja oder jedenfalls die Antwort, die ein Italiener geben würde:
the answer is probably a little bit yes or at any rate the answer an Italian would give is :
- non ci credo, ma comunque non si sa mai!
||||yine de||||
- Ich glaube es nicht, aber man weiß ja nie!
- I don't believe it, but still, you never know!
che vuol dire che comunque..magari un cornetto dentro la tasca lo porto con me ... o che comunque
|||||||croissant||||||||||
||||yine de||||içinde||ceket|||||||her ne olursa olsun
was bedeutet, dass sowieso.. vielleicht ein Croissant in meiner Tasche, das ich mit mir trage ... oder was auch immer
which means that anyway..maybe a croissant inside the pocket I carry with me ... or that anyway
faccio il gesto e incrocio le dita oppure che magari ... ci sono delle situazioni ... in
||jest||kavuştum||||||||||
Ich mache die Geste und drücke die Daumen oder vielleicht ... es gibt einige Situationen ... in
I make the gesture and cross my fingers or that maybe ... there are situations ... in
cui noi italiani pensiamo che certe situazioni portano sfortuna, ce ne sono molte e non ve
von denen wir Italiener denken, dass bestimmte Situationen Unglück bringen, es gibt viele und es gibt keine
to which we Italians think that certain situations bring bad luck, there are many of them, and we don't ve
le elenco, una di queste è per esempio quella di camminare sotto una scala, e quindi noi
|liste|||||||||||||||
|liste||||||||||||merdiven|||
Ich liste sie auf, eine davon ist zum Beispiel das Gehen unter einer Leiter und damit wir
list them, one of them is for example to walk under a ladder, and so we
italiani diciamo (pensiamo) che camminare sotto una scala porta sfortuna.
Italians say (think) that walking under a ladder is bad luck.
Quindi alla domanda . . . se per esempio io chiedo al mio amico:
Also zur Frage. . . Wenn ich zum Beispiel meinen Freund frage:
So to the question . . . if for example I ask my friend:
- allora tu ci credi che camminare sotto la scala porta sfortuna?
- Sie glauben also, dass das Gehen unter der Leiter Unglück bringt?
- then do you believe that walking under the ladder is bad luck?
- no, non ci credo ma non si sa mai e sotto la scala non ci passo
- nein, ich glaube es nicht, aber man weiß nie und ich gehe nicht unter die Leiter
- no, I don't believe it but you never know and under the ladder I don't go under it
o comunque questo è quello che vi direbbero la maggior parte degli italiani
oder zumindest würden Ihnen die meisten Italiener das sagen
or that's what most Italians would tell you anyway
Torniamo ora alle nostre due parole, fortuna e sfortuna ed iniziamo ad analizzare la parola
Kehren wir nun zu unseren beiden Wörtern Glück und Pech zurück und fangen an, das Wort zu analysieren
Let us now return to our two words, luck and misfortune, and begin to analyze the word
sfortuna!
ci sono diversi sinonimi per la parola sfortuna e sono: disdetta, iattura, iella, maledizione,
||||||||||malchance|malchance|malchance|
||||||||||şanssızlık|musibet|şanssızlık|lanet
es gibt mehrere synonyme für das wort pech und das sind: unglück, unglück, pech, fluch,
there are several synonyms for the word bad luck and they are: misfortune, misfortune, bad luck, curse,
rogna, scalogna, sventura e sfiga. Una parola che usiamo tanto tra quelle che vi ho elencato
Malchance|malchance|Malchance||Poisse|||||||||||énuméré
kelleşme|şanssızlık|kötü şans||şanssızlık|bir||||||||||listeledi
Räude, Pech, Unglück und Pech. Ein Wort, das wir unter denen, die ich aufgelistet habe, häufig verwenden
mange, bad luck, misfortune and bad luck. A word that we use a lot among those that I have listed
è un po'...diciamo ... volgare è considerata un neologismo del linguaggio giovanile ed
||||kaba||||yeni kelime||||
ist ein bisschen ... sagen wir ... vulgär gilt als Wortneuschöpfung der Jugendsprache ed
is a bit ... let's say ... vulgar is considered a neologism of juvenile language ed
ha un'origine settentrionale, ma è utilizzata quotidianamente in tutta Italia nel linguaggio
es hat einen nördlichen Ursprung, wird aber täglich in ganz Italien in der Sprache verwendet
has a northern origin, but is used daily throughout Italy in the language
parlato, è la parola 'sfiga' che quindi significa sfortuna, la parola viene utilizzata come
gesprochen, ist das Wort 'sfiga' was also Pech bedeutet, das Wort wird als verwendet
spoken, is the word 'jinx' which therefore means bad luck, the word is used as a
sostantivo ‘la sfiga' o come aggettivo 'sfigata/sfigato' quindi una persona che è
||||||Malchanceuse|Malchanceux / Loser|||||
Substantiv 'das Pech' oder als Adjektiv 'Geek/Geek' also eine Person, die ist
noun 'the loser' or as an adjective 'loser/unlucky' so a person who is
sfigata è una persona che ha una condizione sociale oppure economica sfortuna o comunque
Verlierer ist eine Person, die sich in einer schlechten sozialen oder wirtschaftlichen Lage befindet oder auf andere Weise
loser is a person whose social or economic condition is unfortunate or otherwise
svantaggiata. Un'altra espressione che utilizziamo con la parola sfiga è 'porta sfiga':
désavantagée|||||||||||
dezavantajlı|||||||||||
benachteiligt. Ein anderer Ausdruck, den wir mit dem Wort Jinx verwenden, ist „Pech“:
disadvantaged. Another expression we use with the word jinx is 'jinxed':
- guarda non fare questa cosa che portasfiga... quindi non andare ... non camminare sotto
||||||porte-malheur||||||
||||||şanssızlık getirir||||||
- Schau, mach das nicht, was Unglück bringt... also geh nicht... geh nicht drunter
- look don't do this jinxing thing ... so don't go ... don't walk under
le scale perché portasfiga oppure: - mamma mia non sono riuscita ad andare al
die Treppe, weil sie Unglück bringt oder: - meine Güte, ich könnte nicht zu der gehen
the stairs because it's jinx-bearing or: - mamma mia I couldn't go to the
colloquio di lavoro perché c'era la neve, che sfiga!
entretien d'embauche||||||||
Bewerbungsgespräch, weil Schnee lag, was für ein Pech!
Job interview because there was snow, bummer!
quindi che sfortuna!
so what bad luck!
oppure posso dire che una persona è uno sfigato:
oder ich kann sagen, dass eine Person ein Verlierer ist:
Or I can say that a person is a loser:
- Mario è uno sfigato!
- Mario ist ein Verlierer!
- Mario is a loser!
perché Mario ha molta sfortuna nella sua vita e quindi .... un'altra parola che invece
because Mario has a lot of bad luck in his life and so .... another word that instead
utilizziamo che significa sfortuna è iella, quindi un'espressione tipica:
Wir verwenden das, was bedeutet, Pech ist Pech, also ein typischer Ausdruck:
we use that means bad luck is jinx, so a typical expression:
- oh mannaggia che iella!
|Oh zut, quel malheur!||
- oh verdammt, was für ein Pech!
- oh man what a jinx!
(che sfortuna) poi ci sono le parole, i sinonimi della parola
(how unfortunate) then there are the words, the synonyms of the word
'fortuna'. I sinonimi della parola 'fortuna' possono essere: una buona stella, una benedizione,
||||||||||||bir nimet
'Reichtum'. Synonyme des Wortes „Glück“ können sein: ein Glücksstern, ein Segen,
'fortune'. Synonyms for the word 'luck' may be: a good star, a blessing,
una combinazione, una cuccagna e infine la parola volgare paragonabile a sfiga (paragonabile
|combinaison||cornucopia|||||||||
|kombinasyon||şanslı durum||||||kıyaslanabilir|||
eine Kombination, viel und schließlich das vulgäre Wort vergleichbar mit jinx (vergleichbar
a combination, a bunk and finally the vulgar word comparable to jinx (comparable
come linguaggio parlato) però significa fortuna: 'culo' un'espressione tipica che utilizziamo
||||||şans||||
als gesprochene Sprache), aber es bedeutet Glück: "Arsch" ist ein typischer Ausdruck, den wir verwenden
as spoken language) however means luck: 'ass' a typical expression we use
è per esempio:
Is for example:
- questo sole è una benedizione ....come per dire questo sole è una grande
|||||||||güneş|||
- diese Sonne ist ein Segen .... wie soll man sagen, diese Sonne ist großartig
- this sun is a blessing ....come to say this sun is a great
fortuna
Oppure un'espressione che noi italiani utilizziamo spesso è per esempio dire:
Oder ein Ausdruck, den wir Italiener oft verwenden, ist zum Beispiel zu sagen:
Or an expression we Italians often use is for example to say:
- Francesca è nata sotto una buona stella
- Francesca was born under a lucky star
semplicemente vuole dire che Francesca è fortunata quindi
simply means that Francesca is lucky so
è nata sotto una buona stella
Was born under a good star
Poi possiamo dire, usare la parola 'culo'.
Then we can say, use the word 'ass.'
Ripeto la parola 'culo' è volgare ma potete sentirla in Italia nel linguaggio appunto
Ich wiederhole, das Wort „culo“ ist vulgär, aber man kann es in Italien in der Sprache hören
I repeat the word 'ass' is vulgar but you can hear it in Italy in the language precisely
parlato, quotidiano.
|günlük
gesprochen, täglich.
spoken, daily.
Magari soprattutto tra i giovani … e per esempio l'espressione potrebbe essere
Vielleicht gerade bei jungen Leuten ... und zum Beispiel könnte der Ausdruck sein
Maybe especially among young people ... and for example the expression could be
- 'che culo che hai!
- „Was hast du für einen Arsch!
- 'What an ass you have!
che vuol dire 'che grande fortuna che hai!'
was bedeutet "wie glücklich du bist!"
which means 'what a great fortune you have!'
un'altra espressione che usiamo con la parola culo è:
Ein anderer Ausdruck, den wir mit dem Wort Arsch verwenden, ist:
Another expression we use with the word ass is:
- 'ho avuto una botta di culo' e ho vinto la lotteria
||||||||||loterie
|||şans patlaması|||||||
- "Ich habe einen Kick-Ass" und im Lotto gewonnen
- 'I got a kick ass' and won the lottery
quindi vuol dire che ho avuto tanta fortuna, quindi una botta, e ho vinto la lotteria
||||||||||coup de chance|||||
Das bedeutet also, dass ich viel Glück hatte, dann ein Knall, und ich habe im Lotto gewonnen
so it means I had a lot of luck, so a hit, and I won the lottery
e questa parola 'che culo' è utilizzata in tutta Italia
und dieses Wort „che culo“ wird in ganz Italien verwendet
And this word 'what an ass' is used throughout Italy
ma ripeto è un linguaggio molto colloquiale
||||||familier
||||||gündelik konuşma dili
aber ich wiederhole, es ist eine sehr kommunikative Sprache
But again, it's very colloquial language
poi ci sono alcune espressioni anche per indicare che siamo stati fortunati
|||||||göstermek||||
dann gibt es auch einige Ausdrücke, die darauf hinweisen, dass wir Glück hatten
Then there are some expressions also to indicate that we were lucky
e un'espressione è questa:
And one expression is this:
- è andata bene!
- es ging gut!
- it went well!
quindi alla domanda:
so to the question:
- l'esame com'è andato?
- Wie ist die Prüfung gelaufen?
- how did the exam go?
- è andato bene
- es ging gut
- went well
sono stata fortunata e ho avuto un buon risultato
Ich hatte Glück und hatte ein gutes Ergebnis
I was lucky and got a good result
oppure se per esempio attraverso la strada e sta passando una macchina e non la vedo
oder wenn ich zum Beispiel die Straße überquere und ein Auto vorbeifährt und ich es nicht sehe
or if, for example, I cross the street and a car is passing by and I don't see it
la macchina si ferma e io sono salva posso dire:
|||duruyor||||kurtuldum||
das Auto hält und ich bin sicher, ich kann sagen:
the car stops and I am safe I can say:
- oh mamma mia, mi è andata proprio bene!
- oh mein Gott, es ist wirklich gut geworden!
- oh my goodness, that went so well for me!
cioè vuol dire che sono stata proprio (= tanto) fortunata che la macchina non mi abbia investito…
|||||||||||||||renversée
|||||||||||||||çarpması
das heißt, es bedeutet, dass ich wirklich (= so) Glück hatte, dass mich das Auto nicht angefahren hat…
that is, it means that I was just (=so) lucky that the car didn't hit me....
e queste sono alcune espressioni, poi un'altra espressione ... la leggo, l'ho dimenticata!
und das sind einige Ausdrücke, dann ein anderer Ausdruck ... Ich habe es gelesen, ich habe es vergessen!
And these are some expressions, then another expression ... I read it, I forgot it!
..un'altra espressione molto, molto carina per indicare fortuna è dire:
..ein weiterer sehr, sehr schöner Ausdruck, um Glück anzuzeigen, ist zu sagen:
..Another very, very nice expression for luck is to say:
- ha avuto una sfortuna sfacciata!
||||effrontée
||||aşırı şanssızlık
- er hatte himmelschreiendes Pech!
- Has had unmitigated bad luck!
è molto carina questa parola perché appunto sfacciata viene da faccia, e significa 'quasi senza faccia'
||sevimli|||||||||||||
Dieses Wort ist sehr schön, weil es von face kommt und "fast ohne Gesicht" bedeutet.
is very cute this word because precisely brazen comes from face, and it means 'almost faceless'
la parola sfacciata in realtà è negativa
das Wort frech ist eigentlich negativ
the word brazen is actually negative
perché vuol dire quando qualcuno ... è senza rispetto, per esempio posso dire ad un bambino:
weil es bedeutet, wenn jemand ... respektlos ist, kann ich zum Beispiel zu einem Kind sagen:
Because it means when someone ... Is without respect, for example I can say to a child:
- non essere sfacciato rispondi bene alla maestra!
||insolent||||
||||||öğretmenine
- Sei nicht frech, antworte dem Lehrer gut!
- don't be cheeky answer the teacher well!
non mancare di rispetto alla maestra
Respektiere den Lehrer nicht
don't disrespect the teacher
in qualche modo è come dire che uno appunto fa le cose
irgendwie ist es so, als würde man sagen, dass man Dinge tut
Somehow it's like saying that one precisely does things
senza preoccuparsi troppo di quali siano i limiti nel fare ... nel dire quello che pensa, per esempio
ohne sich allzu viele Gedanken darüber zu machen, wo die Grenzen liegen ... zum Beispiel beim Sagen dessen, was er denkt
without worrying too much about what the limits are in doing ... in saying what he thinks, for example
dire qualcosa senza limite, essere sfacciato
grenzenlos etwas sagen, frech sein
say something without limit, be bold
se andiamo in un ristorante e diciamo al cuoco direttamente:
wenn wir in ein restaurant gehen und dem koch direkt sagen:
If we go to a restaurant and tell the cook directly:
- il tuo cibo fa schifo!
||||dégoûtant
||||berbat
- dein Essen ist scheiße!
- your food sucks!
- è disgustoso!
- das ist wiederlich!
- is disgusting!
in questo caso potremmo dire: - sei stata sfacciata!
in diesem fall könnten wir sagen: - du warst frech!
In this case we could say: -you were brazen!
perché l'avrei potuto dire in maniera diversa, questo è il significato di sfacciato
denn ich hätte es auch anders sagen können, das heißt frech
Because I could have said it differently, that's the meaning of brazen
ma quando dico una 'fortuna sfacciata', vuol dire: una fortuna senza limiti,
aber wenn ich ein 'dreistes Glück' sage, bedeutet das: ein Glück ohne Grenzen,
But when I say 'dumb luck,' it means: boundless luck,
una fortuna che non si contiene . . .
|||||sınırlanmaz
ein Vermögen, das nicht eingedämmt werden kann. . .
a fortune that is not contained . . .
quindi io vi auguro di avere una fortuna sfacciata!
||||||||chance insolente
also ich wünsche dir viel glück!
So I wish you all the best of luck!
per oggi è tutto ci vediamo la prossima volta
Das war's für heute, bis zum nächsten Mal
that's all for today see you next time
e mi raccomando se volete seguirmi su YouTube, iscrivetevi al mio canale
oppure andate al mio sito timetobeitalian.com e iscrivetevi
|||||Il est temps|||
alla mia newsletter così potrete scoprire tutte le novità per imparare l'italiano con me
|||||keşfetmek|||yenilikler|||||
ciao a tutti!
Hi everyone!