Arturo va al museo d'arte / Storie semplici: 29
Arturo||||||
Arturo geht ins Kunstmuseum / Einfache Geschichten: 29
Arturo goes to the art museum / Simple stories: 29
Arturo va al museo de arte / Historias sencillas: 29
Arturo va au musée d'art / Histoires simples : 29
Arturo idzie do muzeum sztuki / Proste historie: 29
Arturo vai ao museu de arte / Histórias simples: 29
Arturo går på konstmuseum / Enkla berättelser: 29
Arturo, Macchia e Mandarino stanno andando al **museo d'arte**.
Arturo||||||||
Arturo, Spot and Mandarin are on their way to the art museum.
Arturo, Macchia och Mandarino är på väg till konstmuseet.
L'**orario di apertura** è dalle 9.30 alle 19.30 e adesso sono quasi le 18.
|||opening||||||||
Opening hours are from 9:30 a.m. to 7:30 p.m., and it is now almost 6 p.m.
Öppettiderna är från 9.30 till 19.30 och det är nästan 18 nu.
C'è ancora tempo prima della **chiusura** e oggi l'**ingresso** è **gratuito** o **almeno** così **crede** Arturo...
|||||||||entrance|||||||
There is still time before closing and today admission is free, or so Arturo believes...
Det finns fortfarande tid innan stängning och idag är inträdet gratis, åtminstone tror Arturo det...
**Vigilante**: Prego, signori, il **biglietto**.
guard||||
Vigilante: Please, gentlemen, the ticket.
**Arturo**: Mi scusi, ma oggi non c'è l'**entrata libera**?
Arturo: Excuse me, but is there no free entry today?
Arturo: Ursäkta mig, men är det inte gratis inträde idag?
**Vigilante**: No, signore, mi dispiace.
Vigilante: Nej, herr, tyvärr.
Quella è solo la prima domenica del mese.
That is only the first Sunday of the month.
Det är bara den första söndagen i månaden.
Dovete **acquistare** un biglietto.
You must purchase a ticket.
La **biglietteria** è là.
The ticket office is there.
**Arturo**: Va bene, grazie.
**Che delusione!
What a disappointment!
** Pensavo di entrare gratis.
|||for free
I thought I would get in for free.
**Mandarino**: Io sono invisibile ed entro gratis **lo stesso**.
|||invisible|||||
Mandarin: Ich bin unsichtbar und komme trotzdem umsonst rein.
Mandarin: I am invisible and I come in for free anyway.
Mandarin: Jag är osynlig och kommer ändå gratis in.
Ehehe.
Ehehe.
**Arturo**: Buongiorno.
Arturo: God morgon.
**Impiegato**: Buongiorno.
**Arturo**: **Allora**, un **biglietto intero** e uno **ridotto** per il mio gatto, per favore.
|||||||reduced||||||
Arturo: So one full and one reduced ticket for my cat, please.
**Impiegato**: Volete anche la **visita guidata**?
|||||guided
Mitarbeiter: Möchten Sie auch eine Führung?
Clerk: Do you also want the guided tour?
L'ultima visita della giornata **inizia proprio** fra dieci minuti e **dura** un'ora e mezza.
The last visit of the day starts in just ten minutes and lasts an hour and a half.
Sista besöket för dagen börjar om bara tio minuter och varar en och en halv timme.
**Fate giusto in tempo**.
Sie kommen genau zur rechten Zeit.
You are just in time.
Ni är precis i tid.
La visita con la nostra guida, un bravissimo **esperto d'arte**, costa 15 euro **a prezzo pieno** e 10 euro a prezzo ridotto.
The visit with our guide, a very good art expert, costs 15 euros at full price and 10 euros at reduced price.
Besöket med vår guide, en mycket skicklig konstexpert, kostar 15 euro till fullpris och 10 euro till reducerat pris.
**Arturo**: No, grazie, preferiamo visitare il museo da soli.
Arturo: No thanks, we prefer to visit the museum by ourselves.
**Impiegato**: Allora **forse** preferite l'**audio-guida**?
Clerk: Then perhaps you prefer the audio guide?
Per tre euro **in più** avrete degli **auricolari** e potrete così ascoltare la storia e la descrizione di ogni **opera d'arte** che avrete davanti.
Für drei Euro mehr erhalten Sie Kopfhörer und können sich die Geschichte und die Beschreibung zu jedem Kunstwerk vor Ihnen anhören.
For an additional three euros you will get earphones and thus be able to listen to the story and description of each work of art in front of you.
**Arturo**: No, grazie.
Non è necessario.
Leggeremo le **didascalie**.
we will read||captions
We will read the captions.
**Impiegato**: Allora sono un biglietto intero a 10 euro e uno ridotto a 6... in totale 16 euro.
Clerk: Then it's one full ticket at 10 euros and one reduced ticket at 6 euros... total 16 euros.
Paga **in contanti** o con **carta**?
Do you pay by cash or card?
**Arturo**: Posso pagare con il **bancomat**?
Arturo: Can I pay with an ATM card?
Arturo: Kan jag betala med bankkort?
**Impiegato**: Certo.
Anställd: Självklart.
**Ecco**!
Varsågod!
Il suo PIN, prego.
Your PIN, please.
Hans/hennes PIN, tack.
Arturo inserisce il PIN **a cinque cifre** e **dopo un po'**
Arturo enters the five-digit PIN and after a while
Arturo matar in den femsiffriga PIN-koden och efter en stund
viene fuori la **ricevuta di pagamento**.
the payment receipt comes up.
kommer betalningskvittot ut.
**Impiegato**: **Un attimo** che le do anche un **depliant** con la **mappa del museo**.
||||||||brochure|||||
Angestellter: Einen Moment, ich gebe Ihnen eine Broschüre mit einer Karte des Museums.
Clerk: One moment I also give you a brochure with a map of the museum.
Ricordate che **è permesso** fare fotografie, ma **è vietato** usare il flash.
|||||||||||flash
Denken Sie daran, dass das Fotografieren erlaubt ist, aber die Verwendung von Blitzlicht ist verboten.
Remember that photography is allowed, but flash is prohibited.
Ok?
Buona visita.
**Arturo**: Grazie mille.
Buona giornata.
Arturo, Macchia e Mandarino cominciano la visita dalla **sezione** dedicata alla **scultura**.
|||||||||||sculpture
Arturo, Macchia, and Mandarin begin the visit from the sculpture section.
In questa **sala** ci sono tantissime statue.
There are so many statues in this room.
**Arturo**: Allora, qui abbiamo i **busti** di importanti **personaggi** greci.
|||||busts||||
Arturo: So here we have busts of important Greek figures.
Sembrano veri.
Sie sehen echt aus.
They look real.
Gli **scultori** erano davvero bravi.
|sculptors|||
The sculptors were really good.
**Mandarino**: Sono tutti **ritratti** di fantasmi.
|||||ghosts
Mandarin: They are all portraits of ghosts.
Mandarine : Ce sont tous des portraits de fantômes.
**Arturo**: Cosa dici, Mandarino?
Arturo: What are you saying, Mandarin?
Arturo : Que dis-tu, Mandarine ?
**Mandarino**: Guarda!
Mandarin: Look!
Mandarine : Regarde !
Sono bianchi, **pallidi**, come me.
They are white, pale, like me.
Sono fantasmi.
They are ghosts.
È **chiaro**.
It is clear.
**Arturo**: Ma no!
Sono ritratti di persone che vivevano tanto tempo fa e poi il **marmo** è bianco adesso, ma prima era colorato.
They are portraits of people who lived a long time ago, and then the marble is white now, but before it was colored.
Det är porträtt av människor som levde för länge sedan, och nu är marmorn vitt, men det var färgat tidigare.
Quindi non erano pallidi.
Sie waren also nicht blass.
So they were not pale.
Så de var inte bleka.
**Mandarino**: **Se lo dici tu**.
Mandarin: Wenn Sie das sagen.
Mandarin: If you say so.
Mandarino: Om du säger det.
**Per me**, sono fantasmi.
For me, they are ghosts.
La visita continua nella sala dedicata alla **pittura** dove c'è un bellissimo **affresco** sul soffitto e una **mostra** di **quadri** di **pittori** famosi e meno famosi.
The visit continues in the room dedicated to painting where there is a beautiful ceiling fresco and an exhibition of paintings by famous and less famous painters.
**Arturo**: Questi dipinti qui **fanno parte** dell'**esposizione permanente** del museo.
Arturo: Diese Bilder hier sind Teil der Dauerausstellung des Museums.
Arturo: These paintings here are part of the museum's permanent exhibition.
**Mandarino**: Cos'è un'esposizione permanente?
Mandarin: What is a permanent exhibition?
**Arturo**: È una **collezione** di oggetti e opere che restano **per sempre** in questo museo.
Arturo: It is a collection of objects and works that remain forever in this museum.
**Mandarino**: Ah ok, una collezione fantasma.
Mandarin: Ah okay, a ghost collection.
**Arturo**: Ma cosa dici, Mandarino?
Arturo: What are you talking about, Mandarin?
**Mandarino**: Io resto per sempre su questa **terra** e sono un fantasma.
Mandarin: Ich bleibe für immer auf dieser Erde und bin ein Geist.
Mandarin: I remain forever on this earth and am a ghost.
Mandarino: Jag förblir för evigt på denna jord och är ett spöke.
Sono permanente anche io.
I am also permanent.
Jag är också permanent.
Quindi un'esposizione permanente è un'esposizione fantasma.
Så en permanent utställning är en spökutställning.
**Arturo**: **Vabbè**, **non commento**.
Arturo: Well, I won't comment.
Che bello questo **paesaggio**.
What a beautiful landscape.
La didascalia dice che **si intitola** “**Serenità**” ed è uno dei **capolavori** della **pittrice**Emma Pronia del 2003.
The caption says it's titled “Serenity” and it's one of the masterpieces by the painter Emma Pronia from 2003.
**Macchia**: Miao.
**Arturo**: Sì, Macchia, è un **acquerello**, cioè l'artista ha prima **bagnato** il **pennello** in acqua, poi l'ha passato nel colore e **infine ha applicato** quel colore su un **cartoncino**.
Arturo: Yes, Macchia, it is a watercolor, that is, the artist first wet the brush in water, then passed it in color and finally applied that color on a cardboard.
**Mandarino**: E questo cos'è?
**Arturo**: Questo è un dipinto **a olio** su **tela** di Sergio Cerrato del 1998.
Il titolo è “Silenzio”.
Molto bello, vero?
È una **natura morta**.
It is a still life.
**Mandarino**: Ah, è frutta fantasma?
Mandarine : Ah, c'est un fruit fantôme ?
Mandarino: Åh, är det spökkött?
**Arturo**: Mandarino, basta con questa storia dei fantasmi.
Arturo|||||story||
Arturo : Mandarine, arrête avec cette histoire de fantômes.
Arturo: Mandarino, sluta med den här spökhistorien.
“Natura morta” è un **genere artistico**.
|||||artistic
"Nature morte" est un genre artistique.
"Still life" är en konstnärlig genre.
Tra i generi artistici ci sono i ritratti, il nudo, i paesaggi e la natura morta è un genere in cui l'artista **dipinge oggetti inanimati** come frutta, bottiglie, vasi **e così via**.
||genres|artistic||||||nude|||||nature||||||||||inanimate||||vases|||
Art genres include portraits, nude, landscapes, and still life is a genre in which the artist paints inanimate objects such as fruit, bottles, vases, and so on.
Parmi les genres artistiques, on trouve les portraits, le nu, les paysages et la nature morte, un genre dans lequel l'artiste peint des objets inanimés tels que des fruits, des bouteilles, des vases, etc.
**Mandarino**: E quello cos'è?
Mandarino: Et celui-ci, c'est quoi?
**Arturo**: Lì c'è un'**esposizione temporanea** di arte moderna.
||||exhibition|temporary|||modern
Arturo: Là-bas, il y a une exposition temporaire d'art moderne.
Vediamo... Questo è un quadro **astratto** di Alessandro Lessinchi del 2022 che si chiama “Infinito”.
|||||abstract|||Lessinchi|||||
**Mandarino**: Ma io non vedo nulla.
C'è solo una **cornice** e una tela bianca.
|||frame||||
Bianca come me, quindi una tela fantasma.
**Arturo**: Basta, Mandarino.
Non è una tela fantasma e non è completamente bianca.
It is not a ghost canvas and it is not completely blank.
Non vedi che c'è un **puntino** nero al centro della tela?
|you see|||||||||
Can't you see that there is a black dot in the center of the canvas?
È un puntino nero fatto con una **matita a carboncino**.
|||||||||charcoal
It is a black dot made with a charcoal pencil.
**Mandarino**: Ma questa non è arte!
Mandarin: But this is not art!
Anche io **so** mettere un puntino su una tela, guarda!
Sogar ich kann einen Punkt auf eine Leinwand setzen, schau!
**Arturo**: No, Mandarino.
Cosa fai?
È proibito **toccare** o **rovinare** i quadri!
||||to ruin||
It is forbidden to touch or spoil the paintings!
Arturo **corre** a **fermare** Mandarino, ma **nella fretta calpesta** la **coda** di Macchia.
||||||||he steps on||||
Arthur runs to stop Mandarin, but in his haste steps on Spot's tail.
Arturo court pour arrêter Mandarino, mais dans sa hâte, il piétine la queue de Macchia.
Macchia **salta** per il **dolore**, **vola** sul quadro davanti a lui e con le sue **unghie** fa dei lunghi **tagli** nella tela.
|||||||||||||||nails||||||canvas
Spot springt vor Schmerz auf, fliegt über das Gemälde vor ihm und macht mit seinen Nägeln lange Schnitte in die Leinwand.
Macchia jumps in pain, flies onto the painting in front of him, and with his claws makes long cuts in the canvas.
Macchia saute de douleur, vole vers le tableau devant lui et fait de longues coupures dans la toile avec ses griffes.
Macchia hoppar av smärta, flyger mot tavlan framför honom och river långa skäror i duken med sina klor.
**Arturo**: Oh no, che disastro!
Arturo: Oh no, what a disaster!
Arturo: Oh non, quel désastre!
Arturo: Åh nej, vilken katastrof!
**Presto**, **nascondiamoci**!
|let's hide
Quick, let's hide!
Vite, cachons-nous !
Skynda, låt oss gömma oss!
Sta arrivando la guida con alcuni visitatori.
|arriving|||||
Le guide arrive avec quelques visiteurs.
**Guida**: E qui abbiamo un quadro astratto dell'artista... **Che strano!
|||||||of the artist||
Guide : Et voici un tableau abstrait de l'artiste... Étrange !
** Perché qui c'è un quadro di Lucio Fontana?
Pourquoi y a-t-il un tableau de Lucio Fontana ici?
Ehm... scusatemi, sono confuso.
Euh... excusez-moi, je suis confus.
**Fino a** pochi minuti fa qui c'era un altro quadro.
Il y avait un autre tableau ici il y a quelques minutes à peine.
Ma questo è chiaramente uno dei quadri di Fontana, il famoso artista argentino che fa lunghi tagli nella tela.
|||||||||||artist|||||||
Non capisco...
I don't understand...
**Arturo**: Ragazzi, **andiamo via subito** o **ci uccideranno**.
|||||||they will kill
Arturo: Guys, let's leave right now or they will kill us.
Arturo: Les gars, partons tout de suite ou ils vont nous tuer.
L'**uscita** è di là.
The exit is over there.
La sortie est par là.
Utfarten är där borta.
Presto!
Quick!
Vite!
Skynda dig!
Presto!
Skynda dig!