×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Al Dente Podcast, 022 - La giornata europea delle lingue (5 luglio 2013)

022 - La giornata europea delle lingue (5 luglio 2013)

Buongiorno a tutti da Francesca! Oggi è il 5 luglio e vi do il benvenuto sul podcast “Al dente”. Nella puntata di oggi vi parlerò di un evento speciale: la giornata europea delle lingue, che sarà celebrata il 26 settembre prossimo. Il tema centrale saranno perciò le lingue e il loro ruolo fondamentale nella vita di tutti i giorni, sia tra noi esseri umani che… con gli animali. Ma prima d'iniziare, desidero fare le mie congratulazioni a Marie, che oggi festeggia la centesima puntata del suo podcast in francese “L'avis de Marie”. Tanti, tanti auguri! Bene, adesso cominciamo: come sempre, vi auguro buon ascolto!

*

Cari amici, noi che viviamo in Svizzera siamo davvero dei privilegiati: abbiamo una ricchezza incredibile di lingue e culture, non trovate? Siamo al centro dell'Europa, in un crocevia [1] di tradizioni e modi di vivere tra i più interessanti. E poi basti pensare alle quattro lingue nazionali. Eh sì, qui bisogna davvero saperle le lingue, non solo nella vita di tutti i giorni, ma anche sul lavoro. E c'è una bella differenza rispetto all'Italia. Anche se oggi le cose stanno cambiando, eh. Tuttavia, se io in Italia dico che parlo un po’ il francese, l'inglese e il tedesco, la gente mi guarda come se fossi un genio; qui invece mi chiedono: «Ah, bene, e a che livello?» «Ehm…» rispondo imbarazzata «Con il francese penso di essere a un B2, per il tedesco C1 e l'inglese… beh, diciamo A2». A questo punto compare sui loro visi un sorrisetto di compatimento [2]; in realtà pensano: “Ma come si fa a sapere l'inglese così male… povera Franceschina, chissà che scuole ha fatto”. Eh già… che scuole ho fatto! Alle medie, a 11 anni, ho cominciato con il francese. Avrei voluto studiare anche l'inglese, ma dovevi scegliere: o l'una o l'altra lingua e bisognava indicarlo al momento dell'iscrizione a scuola. Le sezioni d'inglese erano prese d'assalto da mamme agguerrite [3] che volevano a tutti i costi l'inglese per i loro figli. Perciò facevano la fila per ore davanti alla scuola, per ottenerlo… Ma siccome io non disponevo di genitori così… “attivi”, sono andata a finire nella sezione di francese. Tre anni alle scuole medie e di conseguenza anche cinque alle superiori. Niente inglese. Ma il francese, ah, mi piaceva tantissimo… E l'inglese? Beh, l'ho imparato con le canzoni, con un fidanzatino olandese e leggendo qua e là. Il tedesco invece ho cominciato a studiarlo solo a venticinque anni.

Invece ero bravina con le lingue morte. Ho studiato latino per nove anni, il greco per due e i geroglifici egizi per un anno e mezzo. Ma ho dimenticato quasi tutto… Va beh, comunque sia, anche al giorno d'oggi la scuola è quello che è. Luca deve fare spesso traduzioni di francese, vocaboli fuori contesto da imparare a memoria… Una vera lagna [4]. Che secondo me, scusate, servono proprio a poco. Ma moltissime persone, qui in Svizzera, mi confermano di aver fatto a scuola delle esperienze di una noia mortale, in passato, con le lingue straniere. «Ah, che bello l'italiano» mi dicono «ed è molto più facile del francese.» «Davvero?» chiedo io perplessa «non ne sarei così sicura: l'italiano è molto irregolare, pieno d'eccezioni… » «Davvero? Eppure [5] io l'italiano l'ho imparato da grande, e ti assicuro che è stato più facile per me». Al che capisco il motivo: da ragazzi dovevano imparare un sacco di grammatica, regole, vocaboli… senza piacere, mentre invece, quando hanno scelto di studiare l'italiano, è stato per passione, e per di più con insegnanti motivati e divertenti. Tutto chiaro. Eh, sì, anche in Italia le cose sono più o meno così. No, aver studiato una lingua a scuola non significa saperla parlare. Mi ricordo infatti che quando abitavo ancora in Italia e qualche turista chiedeva informazioni, i miei fratelli cercavano di parlare in inglese o francese con loro… senza successo. Un disastro. Non si capiva niente! E invece mio zio, che non aveva studiato neppure una lingua straniera in vita sua, con i gesti riusciva a farsi capire benissimo. Addirittura [6] invitava spesso dei turisti a casa sua e si divertiva un mondo a comunicare con loro. Forse perché noi italiani siamo bravissimi con i gesti. E forse perché quando ci si vuol far capire [7] non esistono confini.

*

Cari amici, che problemi può avere uno straniero che usa la lingua del paese dove si trova a vivere o a passare come turista? Beh, a volte succede di trovarsi in difficoltà. L'ho sperimentato sulla mia pelle. Nei primi tempi dopo il mio trasferimento in Svizzera, certe volte dovevo chiedere le cose più volte, perché il dialetto svizzero tedesco era “arabo” per me, dato che avevo studiato il tedesco in Italia con un'insegnante di Münster. A proposito, sentite che cosa mi è successo una volta. Mi ero trasferita da poco in Svizzera e una mattina dovevo alzarmi molto presto per prendere il treno, che partiva alle 6 e mezzo. Un orario disumano per me. Vabbè, comunque, quella mattina salgo sul treno e subito dopo sale un uomo, che in dialetto mi chiede qualcosa. Allora, siccome mi scocciava [8] dover sempre chiedere di parlare in tedesco standard, quella mattina mi dico: cerchiamo di capire e vediamo un po’. Dunque, la mia interpretazione della domanda dell'uomo era: “È il treno per Zurigo? E va in questa direzione, vero?” Al che io rispondo con sicurezza «Sì, certo!» L'uomo allora dice qualcosa che non capisco e di corsa scende dal treno. Mamma mia! Ma che cosa mi aveva detto veramente?! Stupida che non sono altro! Cosa avrò combinato [9]?! Poi vedo l'uomo parlare con un impiegato della stazione… Mi metto giù, sotto il finestrino, in modo che non mi veda… Il treno parte, l'uomo resta a terra. Beh… allora la mia risposta era quella giusta! … ma che vergogna! Da quella volta non ho più cercato d'interpretare liberamente senza chiedere di ripetere. Eh beh, è importante, importantissimo essere sicuri di aver capito bene. Ma anche in Italia ho assistito a una scena eloquente [10] a questo proposito. Era inverno, ero seduta insieme ad alcuni amici al tavolo di un caffè, a Bellagio, sul lago di Como. Vicino a noi, quattro turisti tedeschi. Viene la cameriera e loro ordinano delle cioccolate calde. «Con la crema, per favore» chiedono. «Con la crema? Non abbiamo crema…mi dispiace» risponde la cameriera perplessa. E così ricevono le loro cioccolate calde…al naturale. Dopo un po’, a un tavolo vicino, dei clienti italiani ordinano delle cioccolate anche loro, ma con la panna montata. E la cameriera gliele porta, naturalmente. Allora sento che i turisti tedeschi cominciano a parlare tra di loro e a dire che non è giusto, perché a quegli italiani sì e a loro no?! Che ingiustizia, che razzismo, e via di seguito. A me veniva così da ridere… Chiamano di nuovo la cameriera e indicano le cioccolate del tavolo vicino… e quindi fanno la scoperta che la “crema”, in Italia, sta dentro ai cornetti, mentre è la “panna” che si mette sulla cioccolata… La cameriera, dopo, sorridendo gli porta una coppetta di panna montata, sulla quale i quattro si buttano [11] contenti…

*

Beh, abbiamo finora parlato di lingue… umane, ma sulla Terra ci sono molti altri esseri viventi che comunicano con linguaggi diversi. Per esempio con gli odori, i suoni, il corpo, e così via [12]. Purtroppo noi siamo spesso dei completi analfabeti e non capiamo niente o quasi di quello che gli animali comunicano tra di loro o con noi. Bene, uno scienziato americano, Con Slobodchikoff, ha messo a punto una specie di „traduttore“ con cui ha fatto degli esperimenti sensazionali. Ha dedicato tutta la sua vita allo studio del linguaggio di cani e gatti e recentemente a quello di un animale particolare: il cosiddetto cane della prateria, che non è un cane, bensì un roditore [13], simile alla marmotta, che vive in grandi colonie ed è molto diffuso tra Stati Uniti, Canada e Messico. E la scoperta è stata che questi animaletti usano un linguaggio molto complesso, in cui combinano i suoni proprio come in una lingua umana. E per di più è diverso a seconda delle zone in cui abitano, proprio come succede con i dialetti. Per esempio riescono a comunicare che tipo di predatore [14] si sta avvicinando (colore, grandezza, tipo). Slobodchikoff [15] lo ha dimostrato grazie alla tecnologia moderna e all'uso di complesse analisi. Secondo lui anche altri animali hanno linguaggi sofisticati, siamo noi che non riusciamo ancora a comprenderli. Il suo sogno è quello di creare apparecchi sempre più perfezionati che permettano di arrivare a comprendere il linguaggio degli animali domestici. E chissà, cari amici, forse tra una decina d'anni potremo davvero parlare direttamente con i nostri cani e gatti! Io non vedo l'ora! *

Bene, anche per oggi è tutto. La prossima sarà anche l'ultima puntata prima delle vacanze estive... Eh sì, quest'anno insieme è davvero volato! Allora, vi do appuntamento fra due settimane qui suwww.podclub.ch. A presto!

[1] crocevia: luogo dove due o più vie si incrociano [2] compatimento: sentimento di ironica partecipazione, in realtà come dire: “poverina...“ [3] agguerrite: aggressive, desiderose di vincere [4] lagna: cosa lunga e noiosa [5] eppure: nonostante questo [6] addirittura: non solo [7] ci si vuol far capire: vogliamo che l'altro capisca quello che diciamo [8] mi scocciava: mi dava fastidio, mi disturbava [9] cosa avrò combinato: che disastro ho causato [10] eloquente: qui: che si spiega da sola [11] si buttano: qui: cominciano immediatamente a mangiarla [12] così via: eccetera [13] roditore: piccolo animale che rosicchia con i denti il cibo (per esempio il topo) [14] predatore: animale che se li vuole mangiare [15] Slobodchikoff: professore emerito di scienze biologiche alla Northern Arizona University

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

022 - La giornata europea delle lingue (5 luglio 2013) the|day|European|of the|languages|July ||europejska||| 022 - Europäischer Tag der Sprachen (5. Juli 2013) 022 - Día Europeo de las Lenguas (5 de julio de 2013) 022 - Journée européenne des langues (5 juillet 2013) 022 - 欧州言語の日(2013年7月5日) 022 - Europese Dag van de talen (5 juli 2013) 022 - Dia Europeu das Línguas (5 de julho de 2013) 022 - Avrupa Diller Günü (5 Temmuz 2013) 022 - The European Day of Languages (July 5, 2013)

Buongiorno a tutti da Francesca! Good morning|to|everyone|from|Francesca Hei alle sammen fra Francesca! Good morning everyone from Francesca! Oggi è il 5 luglio e vi do il benvenuto sul podcast “Al dente”. today|it is|the|July|and|you|I give|the|welcome|on the|podcast|At|tooth |||lipiec||||||||| Heute ist der 5. Juli und ich begrüße Sie zum Podcast "Al dente". Ma július 5., és üdvözlöm az "Al dente" podcastot. I dag er det 5. juli, og jeg ønsker deg velkommen til "Al dente" podcasten. Today is July 5th and I welcome you to the podcast 'Al dente'. Nella puntata di oggi vi parlerò di un evento speciale: la giornata europea delle lingue, che sarà celebrata il 26 settembre prossimo. ||||||||Ereignis|||||||||||| in|episode|of|today|to you|I will talk|about|a|event|special|the|day|European|of the|languages|which|will be|celebrated|on the|September|next ||||||||wydarzeniu|||||||||obchodzona||| I dagens episode vil jeg fortelle deg om en spesiell begivenhet: Den europeiske språkdagen, som feires 26. september neste. In today's episode, I will talk to you about a special event: the European Day of Languages, which will be celebrated on September 26th. Il tema centrale saranno perciò le lingue e il loro ruolo fondamentale nella vita di tutti i giorni, sia tra noi esseri umani che… con gli animali. le|thème|||||||leur||rôle||||||||que|||||||| the|theme|central|they will be|therefore|the|languages|and|the|their|role|fundamental|in the|life|of|all|the|days|both|between|us|beings|humans|that|with|the|animals ||główny||dlatego|||||||||||||||||ludzie||||| Das zentrale Thema wird daher die Sprache und ihre grundlegende Rolle im täglichen Leben sein, sowohl unter uns Menschen als auch mit Tieren. A központi téma tehát a nyelvek és azok alapvető szerepe a mindennapi életben, köztük az emberek és ... az állatokkal együtt. Det sentrale temaet vil derfor være språk og deres grunnleggende rolle i hverdagen, både blant oss mennesker og ... med dyr. Таким образом, центральной темой будут языки и их фундаментальная роль в повседневной жизни, как среди людей, так и… среди животных. The central theme will therefore be languages and their fundamental role in everyday life, both among us humans and... with animals. Ma prima d’iniziare, desidero fare le mie congratulazioni a Marie, che oggi festeggia la centesima puntata del suo podcast in francese “L’avis de Marie”. ||||||||||||feiert|||||||||Die Meinung|| but|first|to start|I want|to make|the|my|congratulations|to|Marie|who|today|she celebrates|the|hundredth|episode|of the|her|podcast|in|French|The opinion|of|Marie ||zaczęcia|pragnę||||||Marie|||obchodzi||setna|||||||opinia|| Aber bevor ich anfange, möchte ich Marie gratulieren, die heute die hundertste Folge ihres französischen Podcasts "L'avis de Marie" feiert. Men før vi begynner vil jeg gratulere Marie, som feirer den 100. episoden av podcasten sin på fransk "L'avis de Marie" i dag. But before we begin, I would like to congratulate Marie, who today celebrates the hundredth episode of her French podcast "L'avis de Marie." Tanti, tanti auguri! many|many|best wishes ||życzenia Mange, mange ønsker! Many, many congratulations! Bene, adesso cominciamo: come sempre, vi auguro buon ascolto! good|now|let's start|like|always|you|I wish|good|listening ||||||życzę|| Gut, jetzt fangen wir an: wie immer wünsche ich euch viel Spaß beim Zuhören! Nå, la oss komme i gang: som alltid, jeg ønsker deg god lytting! Well, now let's get started: as always, I wish you a good listening!

*** * *** *

Cari amici, noi che viviamo in Svizzera siamo davvero dei privilegiati: abbiamo una ricchezza incredibile di lingue e culture, non trovate? ||||||||||privilegiados|||||||||| ||||||||wirklich|||||Reichtum||||||| dear|friends|we|who|we live|in|Switzerland|we are|really|some|privileged|we have|a|wealth|incredible|of|languages|and|cultures|not|do you find ||||||||||privilégiés|||||||||| ||||||||||uprzywilejowani|||bogactwo||||||| Liebe Freunde, wir, die wir in der Schweiz leben, sind wirklich privilegiert: Wir haben einen unglaublichen Reichtum an Sprachen und Kulturen, oder nicht? Kjære venner, vi som bor i Sveits er virkelig privilegerte: vi har et utrolig vell av språk og kulturer, tror du ikke? Dear friends, we who live in Switzerland are truly privileged: we have an incredible wealth of languages and cultures, don't you think? Siamo al centro dell’Europa, in un crocevia [1] di tradizioni e modi di vivere tra i più interessanti. ||||||carrefour|||||||parmi||| we are|at the|center||in|a|crossroads|of|traditions|and|ways|of|to live|among|the|most|interesting ||||||Kreuzung|||||||||| ||||||skrzyżowaniu|||||||||| Wir befinden uns im Zentrum Europas, an einem Kreuzungspunkt [1] von Traditionen und Lebensweisen, die zu den interessantesten gehören. Európa központjában vagyunk, a legérdekesebb hagyományok és életmód kereszteződésén [1]. Vi er i sentrum av Europa, ved et veikryss [1] av de mest interessante tradisjonene og måtene å leve på. We are at the center of Europe, at a crossroads [1] of some of the most interesting traditions and ways of life. E poi basti pensare alle quattro lingue nazionali. et||basta||||| and|then|just|to think|to the|four|languages|national ||basti||||| ||wystarczy|||||narodowe Und man denke nur an die vier Landessprachen. А потом просто подумайте о четырех национальных языках. And just think of the four national languages. Eh sì, qui bisogna davvero saperle le lingue, non solo nella vita di tutti i giorni, ma anche sul lavoro. ||ici|||les savoir|||||||||||||| sure|yes|here|one must|really|to know them|the|languages|not|only|in the|life|of|everyone|the|days|but|also|on the|work |||||znać je|||||||||||||| Ja, hier muss man die Sprachen wirklich beherrschen, nicht nur im Alltag, sondern auch im Berufsleben. Ja, her trenger du virkelig å kunne språkene, ikke bare i hverdagen, men også på jobben. Ах да, тут действительно нужно знать языки не только в быту, но и на работе. Oh yes, here you really need to know languages, not just in everyday life, but also at work. E c’è una bella differenza rispetto all’Italia. |||||par rapport à| and|there is|a|beautiful|difference|compared to| Und es gibt einen großen Unterschied zu Italien. Og det er stor forskjell i forhold til Italia. И есть большая разница по сравнению с Италией. And there is a big difference compared to Italy. Anche se oggi le cose stanno cambiando, eh. also|if|today|the|things|they are|changing|eh ||||||zmieniają się| Obwohl sich die Dinge heute ändern, nicht wahr? Selv om ting endrer seg i dag, ikke sant. Даже если сегодня все меняется, а. Even though things are changing today, huh. Tuttavia, se io in Italia dico che parlo un po’ il francese, l’inglese e il tedesco, la gente mi guarda come se fossi un genio; qui invece mi chiedono: «Ah, bene, e a che livello?» «Ehm…» rispondo imbarazzata «Con il francese penso di essere a un B2, per il tedesco C1 e l’inglese… beh, diciamo A2». cependant|||||||||||||||||||||||||ici|au lieu||||||||||||||||||||||||||||| however|if|I|in|Italy|I say|that|I speak|a|bit|the|French||and|the|German||||||||||||||||and|A2||||||||||||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||verlegen|||||||||||||||||| |||||||||||||||||ludzie|||||byłbym||genius|||||||||||||z zakłopotaniem|||||||||||||||||| Wenn ich jedoch in Italien sage, dass ich ein wenig Französisch, Englisch und Deutsch spreche, schauen die Leute mich an, als wäre ich ein Genie; hier hingegen fragen sie mich: «Ah, gut, und auf welchem Niveau?». «Ähm…» antworte ich verlegen «Mit Französisch denke ich, dass ich auf einem B2-Niveau bin, für Deutsch C1 und Englisch… nun ja, sagen wir A2.» Men hvis jeg sier i Italia at jeg snakker litt fransk, engelsk og tysk, ser folk på meg som om jeg var et geni; her i stedet spør de meg: "Ah, vel, og på hvilket nivå?" «Er ...» svarer jeg flau «Med fransk tror jeg at jeg er B2, for tysk C1 og engelsk ... vel, la oss si A2». Однако, если я говорю в Италии, что немного говорю по-французски, по-английски и по-немецки, люди смотрят на меня как на гения; тут вместо этого меня спрашивают: «А, ну и на каком уровне?» «Эм…» смущенно отвечаю я, «Кажется, у меня B2 по французскому, C1 по немецкому и английскому… ну, скажем, A2». However, if I say in Italy that I speak a little French, English, and German, people look at me as if I were a genius; here, however, they ask me: "Oh, good, and at what level?" "Um..." I reply embarrassed, "With French I think I'm at a B2, for German C1, and English... well, let's say A2." A questo punto compare sui loro visi un sorrisetto di compatimento [2]; in realtà pensano: “Ma come si fa a sapere l’inglese così male… povera Franceschina, chissà che scuole ha fatto”. |||appara|||||||pitié||||||||||||||||||| this|this|point|appears|on their|their|faces|a|smirk|of|compassion|actually|reality|they think|But|how|one|does|to|to know|English|so|badly|poor|Francesca|who knows|what|schools|has|done |||erscheint|||||Süßes Lächeln||Mitleid||||||||||||||Franceschina||||| |||pojawia się|||twarze||uśmiech polit||pobłażania||||||||||||||Franceschina||||| In diesem Moment erscheint auf ihren Gesichtern ein mitleidiges Lächeln [2]; in Wirklichkeit denken sie: „Wie kann man Englisch so schlecht sprechen… arme Franceschina, wer weiß, welche Schulen sie besucht hat.” Ezen a ponton arccal szomorú mosoly jelenik meg az arcukon [2]; valójában azt gondolják: "De honnan tudsz olyan rosszul angolul ... szegény Franceschina, aki tudja, mit tett az iskolák?" På dette tidspunktet dukker det opp et syndig smil på ansiktene deres [2]; i virkeligheten tenker de: "Men hvordan kan du engelsk så dårlig ... stakkars Franceschina, som vet hvilke skoler hun gikk på". В этот момент на их лицах появляется сочувствующая улыбка [2]; на самом деле они думают: «Но как можно так плохо знать английский… бедная Франческина, кто знает, в какие школы она ходила». At this point, a smirk of pity appears on their faces [2]; in reality, they think: "How can someone know English so poorly... poor Franceschina, I wonder what kind of schools she went to." Eh già… che scuole ho fatto! Oh|already|what|schools|I have|done Ach ja… welche Schulen habe ich besucht! Å ja ... hvilke skoler gikk jeg på! Oh yes... what schools did I go to! Alle medie, a 11 anni, ho cominciato con il francese. à|||||||| at the|middle school|at|years|I have|started|with|the|French |Schule||||||| In der Mittelschule, im Alter von 11 Jahren, begann ich mit Französisch. A középiskolában 11 éves koromban franciával kezdtem. På ungdomsskolen klokka 11 begynte jeg med fransk. В средней школе, когда мне было 11, я начал с французского. In middle school, at 11 years old, I started with French. Avrei voluto studiare anche l’inglese, ma dovevi scegliere: o l’una o l’altra lingua e bisognava indicarlo al momento dell’iscrizione a scuola. ||||||musstest|||||||||angeben|||bei der Einschreibung|die andere Sprache| I would have|wanted|to study|also|English|but|you had to|to choose|or|the one|or|the other|language|and|it was necessary|to indicate it|at the|moment|of the enrollment|to|school |||||||||||||||l'indiquer||||| chciałbym|chciałbym|||||musiałeś|||jedna|||||trzeba było|to indicate it|||zapisu|| Ich wollte auch Englisch lernen, aber Sie mussten wählen: entweder die eine oder die andere Sprache und Sie mussten es angeben, wenn Sie sich in der Schule einschrieben. Jeg ønsket å studere engelsk også, men du måtte velge: enten det ene eller det andre språket, og du måtte indikere det når du registrerte deg på skolen. Я бы тоже хотела заниматься английским, но надо было выбирать: либо тот язык, либо другой, и это нужно было указывать при записи в школу. I would have liked to study English too, but you had to choose: either one language or the other, and you had to indicate it at the time of school enrollment. Le sezioni d’inglese erano prese d’assalto da mamme agguerrite [3] che volevano a tutti i costi l’inglese per i loro figli. ||||||||aguerridas||||||||||| |Sektionen|Englisch|||gestürmt||Mütter|kämpferische|||||||das Englisch|für||| the|sections|of English|they were|taken|by assault|by|moms|armed|who|they wanted|at|all|the|costs|English|for|l|their|children |||||d'assaut||mères|aguerries|||||||||||enfants ||z angielskiego||zdobywane|na atak|||zdeterminowane||||||||||| Die englischen Sektionen wurden von hartgesottenen Müttern gestürmt [3], die um jeden Preis Englisch für ihre Kinder wollten. Az angol szekciókat megkeményedett anyák viharozták meg [3], akik minden áron akarták angolul gyermekeik számára. De engelske seksjonene ble beleiret av aggressive mødre [3] som ønsket engelsk for sine barn for enhver pris. Английские секции были переполнены агрессивными матерями [3], которые любой ценой хотели английский для своих детей. The English sections were stormed by fierce mothers [3] who wanted English for their children at all costs. Perciò facevano la fila per ore davanti alla scuola, per ottenerlo… Ma siccome io non disponevo di genitori così… “attivi”, sono andata a finire nella sezione di francese. ||||||||||||comme||||||||||||||| therefore|they were doing|the|line|for|hours|in front of|to the|school|to|to obtain it|but|since|I|not||of|parents|so|active|I am|I went|to|to end up|in the|section|of|French |||||||||||||||||||aktiv||||||Stunde|| dlatego|stali w kolejce||kolejka|||||||zdobyć to||ponieważ|||miałem||||aktywnych||||||klasie|| Also standen sie stundenlang vor der Schule an, um es zu bekommen... Aber da ich nicht so... 'aktive' Eltern hatte, landete ich in der französischen Abteilung. Så de sto i kø i timevis foran skolen for å få det ... Men siden jeg ikke hadde foreldre som var så ... "aktive", havnet jeg i den franske delen. Так они часами стояли в очереди перед школой, чтобы получить… Но так как у меня не было таких… «активных» родителей, я попала во французскую секцию. So they would line up for hours in front of the school to get it... But since I didn't have such "active" parents, I ended up in the French section. Tre anni alle scuole medie e di conseguenza anche cinque alle superiori. ||||Mittelschule|||Folge|||| Three|years|at the|schools|middle|and|of|consequence|also|five||high school |||||et||conséquence|||| |||||||||||szkołach śred Drei Jahre in der Mittelschule und folglich auch fünf in der Oberschule. Tre år på ungdomsskolen og følgelig også fem på videregående. Три года в средней школе и, следовательно, пять лет в старшей школе. Three years in middle school and consequently also five in high school. Niente inglese. nothing|English No English. Ma il francese, ah, mi piaceva tantissimo… E l’inglese? ||||||||das Englisch but|the|French|ah|I|liked|very much|And| Aber das Französisch, ah, hat mir sehr gut gefallen… Und das Englisch? Men franskmennene, ah, jeg likte det veldig godt ... Og engelskmennene? But French, ah, I liked it a lot... And English? Beh, l’ho imparato con le canzoni, con un fidanzatino olandese e leggendo qua e là. ||||||||petit ami||||ici|| Well|I have it|learned|with|the|songs|||boyfriend|Dutch|and||||there ||||||||Freund|||||| ||||||||chłopakiem|holenderskim||||| Nun, ich habe es mit Liedern, mit einem niederländischen Freund und beim Lesen hier und da gelernt. Nos, dalokkal, holland barátommal, itt-ott olvasva tanultam meg. Vel, jeg lærte det med sanger, med en nederlandsk kjæreste og leste her og der. Ну, я научился этому с песнями, с парнем-голландцем и чтением тут и там. Well, I learned it with songs, with a Dutch boyfriend, and by reading here and there. Il tedesco invece ho cominciato a studiarlo solo a venticinque anni. |||||||||fünfundzwanzig| the|German|instead|I have|started|at||||twenty-five|years ||||||go to study it|||dwudziestu pięciu| Das Deutsch hingegen habe ich erst mit fünfundzwanzig Jahren angefangen zu lernen. På den annen side begynte jeg bare å studere tysk da jeg var tjuefem. I only started studying German at the age of twenty-five.

Invece ero bravina con le lingue morte. ||brave|||| instead|I was|quite good|with|the|languages|dead ||bravina|||| ||zdolna|||| Stattdessen war ich gut in toten Sprachen. En cambio, era bueno con los idiomas muertos. Ehelyett jó voltam a halott nyelveken. I stedet var jeg god med døde språk. Вместо этого я хорошо разбирался в мертвых языках. However, I was quite good with dead languages. Ho studiato latino per nove anni, il greco per due e i geroglifici egizi per un anno e mezzo. ||||||||||||hiéroglyphes|égyptiens||||| I have|studied|Latin|for|nine|years|the|Greek||two|and||||||||half ||||||||||||Hieroglyphen|ägyptisch||||| ||||||||||||hieroglify egips|egipskie hierogl||||| Ich habe neun Jahre Latein, zwei Jahre Griechisch und anderthalb Jahre Ägyptische Hieroglyphen studiert. Jeg studerte latin i ni år, gresk for to og egyptiske hieroglyfer i halvannet år. I studied Latin for nine years, Greek for two, and Egyptian hieroglyphs for a year and a half. Ma ho dimenticato quasi tutto… Va beh, comunque sia, anche al giorno d’oggi la scuola è quello che è. Luca deve fare spesso traduzioni di francese, vocaboli fuori contesto da imparare a memoria… Una vera lagna [4]. |||||||de toute façon||||||||||||||||||||hors||||||||lagnas but|I have|forgotten|almost|everything|go|well|anyway|it is|also|at the|day|of today|the|school|it is|that|what||Luca|he must|to do|often|translations|of|French|words|out|context|to|to learn|to|memory|A|real|drag |||||||||||||||||||||||Übersetzungen|||||Kontext|||||||Eine echte Plage. ||||||||||||dzisiaj|||||||||||tłumaczenia||||||||||||nudna sprawa Aber ich habe fast alles vergessen... Na ja, wie dem auch sei, auch heutzutage ist die Schule, was sie ist. Luca muss oft Übersetzungen aus dem Französischen machen, Vokabeln aus dem Zusammenhang lernen... Eine richtige Plage. De szinte mindent elfelejtettem ... Oké, bár van, még manapság is az iskola, aminek van. Luca-nak gyakran francia fordításokat kell készítenie, a szövegből megjegyezendő szavakat megjegyezve ... Valódi panasz. Men jeg har glemt nesten alt ... Ok, uansett, selv i dag er skolen hva det er. Luca må ofte gjøre oversettelser av fransk, ord utenfor kontekst for å lære utenat… En ekte klage [4]. Но я почти все забыл… Ладно, впрочем, и сейчас школа такая, какая она есть. Луке часто приходится делать французский перевод, слова вырванные из контекста, чтобы запоминать... Настоящая лагна [4]. But I've forgotten almost everything... Well, anyway, even nowadays school is what it is. Luca often has to do French translations, vocabulary out of context to memorize... A real drag. Che secondo me, scusate, servono proprio a poco. that|according to|me|excuse me|they serve|really|to|little ||||służą do niew||| Die meiner Meinung nach, entschuldigt, kaum von Nutzen sind. Som etter min mening, beklager, er til liten nytte. Which, in my opinion, excuse me, are really of little use. Ma moltissime persone, qui in Svizzera, mi confermano di aver fatto a scuola delle esperienze di una noia mortale, in passato, con le lingue straniere. |||||||confirment||||||||||ennui||||||| but|very many|people|here|in|Switzerland|to me|they confirm|to|to have|done|at|school|some|experiences|of|a|boring|deadly|in|past|with|the|languages|foreign |||||||bestätigen||||||||||||||||| |||||||potwierdzają||||||||||nudy śmiert|śmiertelnej|||||| Aber viele Leute hier in der Schweiz bestätigen mir, dass sie in der Vergangenheit sehr langweilige Erfahrungen mit Fremdsprachen in der Schule gemacht haben. Men mange mennesker her i Sveits bekrefter for meg at de tidligere har hatt erfaringer med en dødelig kjedsomhet med fremmedspråk. Но многие здесь, в Швейцарии, говорят мне, что в прошлом испытывали смертельную скуку с иностранными языками в школе. But many people, here in Switzerland, confirm to me that they had experiences of deadly boredom in the past with foreign languages at school. «Ah, che bello l’italiano» mi dicono «ed è molto più facile del francese.» «Davvero?» chiedo io perplessa «non ne sarei così sicura: l’italiano è molto irregolare, pieno d’eccezioni… » «Davvero? |||||||||||||||||||||||||irregulär||Ausnahmen| Ah|what|beautiful|Italian|to me|they say|and|it is|very|more|easy|of the|French|Really|I ask|I|perplexed|not|of it|I would be|so|sure|Italian|it is|very|irregular|full||Really ||||||||||||||||perpleja|||||||||||| ||||||||||||||||zaskoczona|||byłabym||||||nieregularny|pełne wyjątków|wyjątków| «Ah, wie nett die Italiener», sagen sie mir «, und es ist viel einfacher als die Franzosen.» «Wirklich?» Frage ich verwirrt. «Ich wäre mir nicht so sicher: Der Italiener ist sehr unregelmäßig, voller Ausnahmen ...» «Wirklich ? "Ah, hvor vakker italiensk er," sier de til meg, "og det er mye lettere enn fransk." "Egentlig?" Jeg spør forvirret «Jeg ville ikke være så sikker: Italiensk er veldig uregelmessig, full av unntak ...» «Virkelig? «Ах, какая красивая итальянка, — говорят мне, — и намного легче, чем французская». "Действительно?" — недоуменно спрашиваю я. — Я бы не был так уверен: итальянский очень нерегулярный, полный исключений… — Правда? "Ah, how beautiful Italian is," they tell me, "and it's much easier than French." "Really?" I ask, perplexed, "I wouldn't be so sure: Italian is very irregular, full of exceptions..." "Really? Eppure [5] io l’italiano l’ho imparato da grande, e ti assicuro che è stato più facile per me». ||||appris|||||||||||| yet|I|Italian|I have|learned|by|adult|and|you|I assure|that|it is|has been|more|easy|for|me Jednakże||||||dorosły|||zapewniam ci||||||| Doch [5] ich habe Italienisch gelernt, als ich älter war, und ich versichere Ihnen, dass es für mich einfacher war ». Mégis [5], amikor idősebb voltam, megtanultam olaszul, és biztosíthatom, hogy nekem könnyebb volt. Likevel [5] Jeg lærte italiensk da jeg vokste opp, og jeg forsikrer deg om at det var lettere for meg ». Тем не менее [5] я выучил итальянский, когда вырос, и уверяю вас, что мне было легче». Yet I learned Italian as an adult, and I assure you it was easier for me." Al che capisco il motivo: da ragazzi dovevano imparare un sacco di grammatica, regole, vocaboli… senza piacere, mentre invece, quando hanno scelto di studiare l’italiano, è stato per passione, e per di più con insegnanti motivati e divertenti. à||||raison||||||||||||||||||||||||||||||enseignants|motiver||amusants At|that|I understand|the|reason|as|boys|they had to|to learn|a|lot|of|grammar|rules|words|without|pleasure|while|instead|when|they have|chosen|more||||||||||more|with|teachers|motivated||funny ||||||||||||||Wörter|||||||||||||||||||||motiviert|| |||||||musieli||||||||||||||||||||||||||||zmotywowani|| Ich verstehe den Grund dafür: Als Kinder mussten sie eine Menge Grammatik, Regeln, Wörter lernen ... ohne Vergnügen, während sie stattdessen aus Leidenschaft und mit motivierten und lustigen Lehrern Italienisch lernten. Amit megértem az oknak: amikor gyerekek voltak, sok nyelvtant, szabályt, szót kellett tanulniuk ... öröm nélkül, míg inkább, amikor olaszul tanultak, szenvedélyből fakadtak, ráadásul motivált és szórakoztató tanárokkal. Som jeg forstår grunnen til: som barn måtte de lære mye grammatikk, regler, ordforråd ... uten glede, mens de i stedet, når de valgte å studere italiensk, var for lidenskap, og dessuten med motiverte og morsomme lærere. На что я понимаю, почему: в детстве им приходилось учить много грамматики, правил, словарного запаса... без удовольствия, в то время как вместо этого, когда они выбрали изучение итальянского языка, это было из страсти, и, кроме того, с мотивированными и веселыми учителями. At that point, I understand the reason: as kids, they had to learn a lot of grammar, rules, vocabulary... without pleasure, while when they chose to study Italian, it was out of passion, and moreover with motivated and fun teachers. Tutto chiaro. tout| everything|clear Alles klar. Alt klart. All clear. Eh, sì, anche in Italia le cose sono più o meno così. Oh|yes|also|in|Italy|the|things|they are|more|or|less|like this Eh, ja, auch in Italien sind die Dinge mehr oder weniger so. Å ja, selv i Italia er ting mer eller mindre slik. Эх, да даже в Италии дела обстоят примерно так. Oh, yes, even in Italy things are more or less like that. No, aver studiato una lingua a scuola non significa saperla parlare. ||||||école|||| No|to have|studied|a|language|at|school|not|means|to know it|to speak |||||||||sie| |||||||||ją ją| Nein, eine Sprache in der Schule zu lernen bedeutet nicht, sie sprechen zu können. Nem, az iskola nyelvtanulása nem azt jelenti, hogy tudom, hogyan kell beszélni. Nei, å ha studert et språk på skolen betyr ikke å vite hvordan man skal snakke det. Нет, изучив язык в школе, не значит уметь на нем говорить. No, having studied a language in school does not mean being able to speak it. Mi ricordo infatti che quando abitavo ancora in Italia e qualche turista chiedeva informazioni, i miei fratelli cercavano di parlare in inglese o francese con loro… senza successo. |||||||||||||||||versuchten|||||||||| I|remember|indeed|that|when|I lived|still|in|Italy|and|some|tourist|he asked|information|my||brothers|they tried|to|to speak|in|English|or|French|with|them|without|success |||||mieszkałem||||||||||||starali|||||||||| Ich erinnere mich tatsächlich, dass meine Brüder, als ich noch in Italien lebte und einige Touristen nach Informationen fragten, versuchten, mit ihnen auf Englisch oder Französisch zu sprechen ... ohne Erfolg. Tényleg emlékszem arra, hogy amikor még mindig Olaszországban éltem és néhány turista információt kért, a testvéreim megkíséreltek angolul vagy franciául beszélni velük ... sikertelenül. Jeg husker faktisk at når jeg fortsatt bodde i Italia og noen turister ba om informasjon, prøvde brødrene mine å snakke på engelsk eller fransk med dem ... uten å lykkes. На самом деле, я помню, что когда я еще жил в Италии и некоторые туристы просили информацию, мои братья пытались говорить с ними по-английски или по-французски… безуспешно. I remember that when I still lived in Italy and some tourists would ask for information, my brothers would try to speak in English or French with them... without success. Un disastro. a|disaster Katasztrófa. Катастрофа. A disaster. Non si capiva niente! ne||comprenait| not|one|understood|nothing ||verstand| Nichts wurde verstanden! Semmit sem értettek! Ingenting ble forstått! Nothing was understood! E invece mio zio, che non aveva studiato neppure una lingua straniera in vita sua, con i gesti riusciva a farsi capire benissimo. |||||||||||Fremdsprache||||||Gesten||||| and|instead|my|uncle|who|not|he had|studied|not even|a|language|foreign|in|life|his|with|the|gestures|he managed|to|to make oneself|to understand|very well ||||||||nawet||||||||||udawał się||sprawić się|| Stattdessen konnte sich mein Onkel, der in seinem Leben noch nicht einmal eine Fremdsprache gelernt hatte, sehr gut mit Gesten verständlich machen. Ehelyett a nagybátyám, aki még idegen nyelvet nem tanult az életében, gesztusokkal sikerült megérteni magát. Но мой дядя, который в жизни не выучил ни одного иностранного языка, умудрялся очень хорошо объясняться жестами. And yet my uncle, who had never studied a foreign language in his life, managed to make himself understood very well with gestures. Addirittura [6] invitava spesso dei turisti a casa sua e si divertiva un mondo a comunicare con loro. ||souvent||||||||||un monde|||| sogar|lud ein|||||||||hatte Spaß|||||| even|he invited|often|some|tourists|to|home|his|and|he|he enjoyed|a|world|to|to communicate|with|them nawet|zapraszał|||||||||świetnie się bawi|||||| Sogar [6] lud er oft Touristen in sein Haus ein und hatte eine großartige Zeit, mit ihnen zu kommunizieren. Még [6] gyakran turistákat hívott a házába, és nagyszerű időt töltött velük a kommunikációban. He even often invited tourists to his home and had a great time communicating with them. Forse perché noi italiani siamo bravissimi con i gesti. ||||sommes|||| maybe|because|we|Italians|we are|very good|with|the|gestures ||||||||Gesten Vielleicht, weil wir Italiener sehr gut mit Gesten umgehen können. Возможно, потому что мы, итальянцы, очень хорошо умеем жестикулировать. Maybe because we Italians are very good with gestures. E forse perché quando ci si vuol far capire [7] non esistono confini. |peut-être||||||||||de frontières and|perhaps|because|when|we|one|one wants|to make|to understand|not|there are|boundaries Und vielleicht, weil es keine Grenzen gibt, wenn Sie sich verständlich machen wollen. És talán azért, mert amikor meg akarod érteni magát [7], nincsenek határok. А может быть, потому, что когда хочешь, чтобы тебя поняли [7], границ нет. And perhaps because when one wants to be understood [7] there are no boundaries.

*** *

Cari amici, che problemi può avere uno straniero che usa la lingua del paese dove si trova a vivere o a passare come turista? dear|friends|what|problems|can|have|a|foreigner|who|uses|the|language|of the|country|where|one|he finds|to|to live|or|to|to spend|as|tourist |||||||||||||||||||||przechodzi|| Liebe Freunde, welche Probleme kann ein Ausländer haben, der die Sprache des Landes spricht, in dem er lebt oder als Tourist verreist? Дорогие друзья, какие проблемы могут быть у иностранца, который использует язык страны, в которой живет или посещает в качестве туриста? Dear friends, what problems can a foreigner have who uses the language of the country where they live or are visiting as a tourist? Beh, a volte succede di trovarsi in difficoltà. Well|at|times|it happens|to|to find oneself|in|difficulty |||||znaleźć się|| Nun, manchmal ist es in Schwierigkeiten. Ну, иногда случается попасть в беду. Well, sometimes it happens to find oneself in difficulty. L’ho sperimentato sulla mia pelle. je l'ai||||peau I have it|experienced|on the|my|skin |sperimentiert||| |doświadczyłem|||skórze Ich habe es am eigenen Leib erfahren. Megtapasztaltam a bőrömön. Я испытал это на своей шкуре. I experienced it firsthand. Nei primi tempi dopo il mio trasferimento in Svizzera, certe volte dovevo chiedere le cose più volte, perché il dialetto svizzero tedesco era “arabo” per me, dato che avevo studiato il tedesco in Italia con un’insegnante di Münster. |||||||||||||les|||||||||||||||||||||||| In the|first|times|after|the|my|transfer|in|Switzerland|sometimes|times|I had to|to ask|the|things|more||because|the|||German|||||||||||in|Italy|with||of|Münster |||||||||||||||||||||||||||||||||||eine Lehrerin||Münster |||||||||czasami||musiałem|||||||||szwajcarski|||arabskie||||||||||||nauczycielką||Münster In den ersten Zeiten nach meinem Umzug in die Schweiz musste ich manchmal die Dinge mehrmals fragen, weil der Schweizerdeutsche für mich „Arabisch“ war, da ich in Italien Deutsch bei einer Lehrerin aus Münster gelernt hatte. A svájci költözésem kezdeti napjaiban néha többször kellett feltennem a kérdéseket, mert a svájci német nyelvjárás "arab" volt számomra, mivel Olaszországban a németet tanultam egy Münster-i tanárnál. В первые дни после моего переезда в Швейцарию мне иногда приходилось по несколько раз задавать вопросы, потому что диалект швейцарского немецкого языка был для меня «арабским», так как я изучал немецкий язык в Италии с учителем из Мюнстера. In the early days after my move to Switzerland, sometimes I had to ask for things multiple times because Swiss German dialect was "Arabic" to me, since I had studied German in Italy with a teacher from Münster. A proposito, sentite che cosa mi è successo una volta. about|purpose|you all hear|certainly|what|to me|it is|happened|a|once |przy okazji|||||||| Übrigens, hört, was mir einmal passiert ist. Mellesleg, hallgassa meg, mi történt velem egyszer. By the way, listen to what happened to me once. Mi ero trasferita da poco in Svizzera e una mattina dovevo alzarmi molto presto per prendere il treno, che partiva alle 6 e mezzo. je|||||||||||||||||||||| I|I was|transferred|from|shortly|in|Switzerland|and|a|morning|I had to|get up|very|early|to|to take|the|train|which|it left|at|and|half ||gezogen|||||||||aufstehen||||||||fuhr ab||| |||||||||||wstać||||||||odjeżdża||| Ich war gerade in die Schweiz gezogen und musste eines Morgens sehr früh aufstehen, um den Zug zu erreichen, der um 6.30 Uhr abfuhr. I had just moved to Switzerland and one morning I had to get up very early to catch the train, which left at 6:30. Un orario disumano per me. ||Eine unmenschliche Zeit für mich.|| a|time|inhuman|for|me ||inhumano|| |godzina||| Embertelen ütemterv számomra. A inhumane time for me. Vabbè, comunque, quella mattina salgo sul treno e subito dopo sale un uomo, che in dialetto mi chiede qualcosa. |||||||||après||||||||| Na gut||||steige|||||||||||||| alright|anyway|that|morning|I get on|on the|train||immediately|after|he gets on|a|man|who|in|dialect|to me|he asks|something no dobrze|w każdym razie|||wsiadam||||||wsiada|||||||| Na ja, jedenfalls steige ich an diesem Morgen in den Zug und gleich danach steigt ein Mann ein, der mich im Dialekt etwas fragt. Hát, aznap reggel felmegyek a vonatra, és azonnal egy ember felszállása után, aki dialektusban kér valamit. Well, anyway, that morning I get on the train and shortly after, a man gets on, who asks me something in dialect. Allora, siccome mi scocciava [8] dover sempre chiedere di parlare in tedesco standard, quella mattina mi dico: cerchiamo di capire e vediamo un po’. alors|comme||ennuyer||||||||||||||||||| so|since|I|it annoyed|to have to|always|to ask|to|to speak|in|German|standard|that|morning|during|I say|let's try|to|to understand|and|let's see|a|little |da||nervte es mich||||||||||||||||||| |ponieważ||nudziło mnie||||||||standardowy||||||||||| Also, da es mich genervt hat, immer nach Hochdeutsch fragen zu müssen, habe ich an diesem Morgen gesagt: Lassen wir uns mal versuchen herauszufinden und schauen wir mal. Tehát, amikor bosszantott [8], hogy mindig fel kell kérnem, hogy beszéljen normál németül, aznap reggel azt mondtam magamnak: próbáljuk megérteni és látni egy kicsit. Итак, поскольку меня раздражало [8] то, что мне всегда приходилось просить говорить на стандартном немецком языке, в то утро я сказал себе: давай попробуем понять и посмотрим. So, since I was annoyed [8] to always have to ask to speak in standard German, that morning I said to myself: let's try to understand and see a bit. Dunque, la mia interpretazione della domanda dell’uomo era: “È il treno per Zurigo? |||Interpretation||||||||| so|the|my|interpretation|of the|question|of the man|was|Is it|the|train|to|Zurich |||interpretacja||||||||| Meine Interpretation der Frage des Mannes war also: "Ist das der Zug nach Zürich?" Так что моя интерпретация вопроса мужчины была такова: «Это поезд до Цюриха? So, my interpretation of the man's question was: "Is this the train to Zurich?" E va in questa direzione, vero?” Al che io rispondo con sicurezza «Sì, certo!» L’uomo allora dice qualcosa che non capisco e di corsa scende dal treno. and|he goes|in|this|direction|true|At|which|I|I respond|with|safety|Yes|sure|The man|then|he says|something|that|not|I understand|and|by|run|he gets off|from the|train |||||||||||||||||||||||correndo||| |||||||||||pewnością||||||||||||w biegu|schodzi|| Und er fährt in diese Richtung, nicht wahr?", worauf ich selbstbewusst antworte: "Ja, natürlich!" Daraufhin sagt der Mann etwas, das ich nicht verstehe, und steigt eilig aus dem Zug. És ebbe az irányba megy, nem? " Erre magabiztosan válaszolok: "Igen, természetesen!" A férfi aztán mond valamit, amit nem értek, és lerobbant a vonatról. И это идет в этом направлении, не так ли?» На что я уверенно отвечаю «Да, конечно!» Затем мужчина говорит что-то, чего я не понимаю, и убегает с поезда. "And it goes in this direction, right?" To which I confidently reply, "Yes, of course!" The man then says something I don't understand and quickly gets off the train. Mamma mia! mom|my Oh my goodness! Ma che cosa mi aveva detto veramente?! but|what|thing|to me|he had|told|really Aber was hat er mir wirklich gesagt ?! Но что он на самом деле сказал мне?! But what did he really say to me?! Stupida che non sono altro! stupide||ne||rien stupid|that|not|I am|else głupia|||| Blöd das ich sonst nix bin! Hülye, hogy nem más vagyok! Глупый, что я! Stupid me! Cosa avrò combinato [9]?! ||fait What|I will have|combined |będę miał|zrobiłem coś Was werde ich getan haben [9]?! Mit tettem [9] ?! Что я сделал [9]?! What have I done [9]?! Poi vedo l’uomo parlare con un impiegato della stazione… Mi metto giù, sotto il finestrino, in modo che non mi veda… Il treno parte, l’uomo resta a terra. ||||||Angestellten||||||||||||||sieht|||||bleibt zurück|| then|I see|the man|to talk|with|a|employee|of the|station|I|I put|down|under|the|window||way|that|not|me|he sees|the|train|leaves||he stays|on|ground ||||||pracownikiem||||||||okno||||||widzę||||||| Dann sehe ich den Mann mit einem Angestellten der Station sprechen ... Ich setze mich unter das Fenster, damit er mich nicht sieht ... Der Zug fährt ab, der Mann bleibt auf dem Boden. Aztán látom, hogy az ember beszél az állomás alkalmazottjával ... leülök az ablak alá, hogy ne látjon engem ... A vonat elindul, az ember a földön marad. Потом я вижу, что мужчина разговаривает с работником станции… Я сажусь, под окно, чтобы он меня не видел… Поезд уходит, человек остается на земле. Then I see the man talking to a station employee... I crouch down, under the window, so he doesn't see me... The train leaves, the man stays on the ground. Beh… allora la mia risposta era quella giusta! Well|then|the|my|response|it was|that|correct Na ja ... dann war meine Antwort die richtige! Ну… тогда мой ответ был правильным! Well... then my answer was the right one! … ma che vergogna! but|what|shame ||wstyd ... aber was für eine Schande! ... de milyen szégyen! …но какой позор! ... but what a shame! Da quella volta non ho più cercato d’interpretare liberamente senza chiedere di ripetere. |||||||zu interpretieren|freiwillig|||| from|that|time|not|I have|more|searched||freely|without|to ask|to|to repeat |||||||interpretować|swobodnie|||| Seitdem habe ich nicht versucht, frei zu interpretieren, ohne nach einer Wiederholung zu fragen. Azóta nem próbáltam szabadon értelmezni anélkül, hogy megismételtem volna. С тех пор я никогда не пытался свободно интерпретировать, не попросив повторить. Since that time, I have not tried to interpret freely without asking to repeat. Eh beh, è importante, importantissimo essere sicuri di aver capito bene. well|then|it is|important|very important|to be|sure|to|to have|understood|well Naja, es ist wichtig, sehr wichtig, dass du es richtig verstehst. Hát, nagyon fontos, nagyon fontos, hogy megbizonyosodjunk arról, hogy helyesen értünk. Well, it is important, very important to be sure that you have understood well. Ma anche in Italia ho assistito a una scena eloquente [10] a questo proposito. |||||beobachtet||||eindrucksvoll||| but|also|in|Italy|I have|I witnessed|to|a|scene|eloquent|at|this|regarding |||||||||eloquente||| |||||widziałem||||wymowna||| Aber auch in Italien habe ich diesbezüglich eine beredte Szene gesehen [10]. De Olaszországban szintén szemtanúja voltam egy ékesszóló jelenetnek [10]. But even in Italy, I witnessed an eloquent scene [10] regarding this. Era inverno, ero seduta insieme ad alcuni amici al tavolo di un caffè, a Bellagio, sul lago di Como. ||était|||||||||||||||| it was|winter|I was|sitting|together|at|some|friends|at the|table|of|a|coffee|at|Bellagio|on the|lake|of|Como ||||||||||||||Bellagio||||Como |zima||siedząca|||||||||||Bellagio|||| Es war Winter, ich saß mit ein paar Freunden an einem Kaffeetisch in Bellagio am Comer See. It was winter, I was sitting with some friends at a café table in Bellagio, on Lake Como. Vicino a noi, quattro turisti tedeschi. near|to|us|four|tourists|Germans |||||niemieccy Near us, four German tourists. Viene la cameriera e loro ordinano delle cioccolate calde. |||||||Schokoladen| comes|the|waitress|and|they|they order|some|chocolates|hot |||||zamawiają||czekolady|gorące Die Kellnerin kommt und bestellt heiße Pralinen. The waitress comes and they order hot chocolates. «Con la crema, per favore» chiedono. with|the|cream|for|please|they ask ||śmietana||| "Mit Sahne, bitte", fragen sie. "With cream, please," they ask. «Con la crema? with|the|cream "With cream?" Non abbiamo crema…mi dispiace» risponde la cameriera perplessa. not|we have|cream|I|I'm sorry|she replies|the|waitress|perplexed ||||||||zaskoczona Nincs tejszín ... Sajnálom "- felelte a megdöbbent pincérnő. "We don't have cream... I'm sorry," replies the puzzled waitress. E così ricevono le loro cioccolate calde…al naturale. |||||Schokoladen||| and|so|they receive|the|their|chocolates|hot|at the|nature ||otrzymują|||czekolady||| Und so bekommen sie ihre heiße Schokolade ... natürlich. És így megkapják forró csokoládéjukat ... természetesnek. И поэтому они получают свой горячий шоколад… естественно. And so they receive their hot chocolates... plain. Dopo un po’, a un tavolo vicino, dei clienti italiani ordinano delle cioccolate anche loro, ma con la panna montata. ||||||||||||Schokoladen||||||| after|a|while|at|a|table|nearby|some|customers|Italian|they order|some|chocolates|also|them|but|with|the|cream|whipped ||||||||||zamawiają||czekolady||||||bita śmietana|bita śmiet Nach einer Weile bestellen einige italienische Kunden an einem Tisch in der Nähe auch Pralinen, aber mit Schlagsahne. Через некоторое время за соседним столиком некоторые итальянские покупатели тоже заказывают шоколадки, но со взбитыми сливками. After a while, at a nearby table, some Italian customers also order hot chocolates, but with whipped cream. E la cameriera gliele porta, naturalmente. |||ihnen (sie)|| and|the|waitress|to her|she brings|naturally ||kelnerka|im to jej|| Und die Kellnerin bringt sie natürlich zu ihm. And the waitress brings them, of course. Allora sento che i turisti tedeschi cominciano a parlare tra di loro e a dire che non è giusto, perché a quegli italiani sì e a loro no?! |||||||||||||||||||pourquoi|||italiens||||| so|I hear|that|the|tourists|Germans|they start|to|to talk|between|of|them|and|to|to say|that|not|it is|right|because|to|those|Italians|yes|and|to|them|no |||||||||||||||||||||||||||não |||||||||||||||||||||tamtym|||||| Ich fühle also, dass deutsche Touristen anfangen, miteinander zu reden und zu sagen, dass es nicht fair ist, weil zu diesen Italienern ja und zu ihnen nein ?! Вот я и слышу, что немецкие туристы начинают переговариваться между собой и говорить, что это неправильно, почему это делают эти итальянцы, а не они?! Then I hear the German tourists starting to talk among themselves and saying that it's not fair, because why do those Italians get it and they don't?! Che ingiustizia, che razzismo, e via di seguito. |Ungerechtigkeit||Rassismus|||| What|injustice|what|racism|and|way|of|following |niesprawied||rasizm||||itd Welche Ungerechtigkeit, welcher Rassismus und so weiter. Milyen igazságtalanság, milyen rasszizmus és így tovább. Какая несправедливость, какой расизм и так далее. What injustice, what racism, and so on. A me veniva così da ridere… Chiamano di nuovo la cameriera e indicano le cioccolate del tavolo vicino… e quindi fanno la scoperta che la “crema”, in Italia, sta dentro ai cornetti, mentre è la “panna” che si mette sulla cioccolata… La cameriera, dopo, sorridendo gli porta una coppetta di panna montata, sulla quale i quattro si buttano [11] contenti… ||||||||||||zeigen auf|||||||||||||||||||Croissants|||||||||||||||||coppetta|||||||||stürzen sich| to|me|it came|like this|to|to laugh|they call|of|new|the|waitress|and|they point|the|chocolates|of the|table|nearby|and|then|they make|the|discovery|that|the|cream|in|Italy|it is|inside|to the|croissants|while|it is|the|cream|that|it|puts|on the|chocolate|the|waitress|after|smiling|to them|she brings|a|small cup|of|cream|whipped|on the|||four|they|they throw|happy ||||||||||||||||||||||||||||||||alors|c'est||||||||||||||||||||||||fontent| ||przychodziło mi|||śmiać się|||||kelnerka||wskazują||||||||||odkrycie|||kremówka|||||||podczas gdy||||||||||||uśmiechając||||miseczka|||||||||rzucają się| Es hat mich zum Lachen gebracht ... Sie rufen die Kellnerin erneut an und zeigen auf die Pralinen vom nahegelegenen Tisch ... und stellen daher fest, dass sich die "Creme" in Italien in den Croissants befindet, während es die "Creme" ist, die Sie auf die Schokolade geben ... Die Kellnerin bringt ihm lächelnd eine Tasse Schlagsahne, auf die sich die vier [11] gerne werfen ... Nevettek ... Újból felhívják a pincérnőt, és a közeli asztalról mutatják a csokoládét ... és ezért rájönnek, hogy Olaszországban a "krém" a croissant-ben található, míg a "krém", amit a csokoládéra teszel ... A pincérnő mosolyogva hoz neki neki egy csésze tejszínhabot, amelyre a négy boldognak dobja magát [11]. Я так смеялась... Опять звонят официантке и указывают на шоколадки на соседнем столике... а потом обнаруживают, что "сливки", в Италии, внутри круассанов, а именно "сливки" внутри круассанов. положили на шоколад… Затем официантка, улыбаясь, приносит ему чашку взбитых сливок, на которую все четверо радостно набрасываются [11]… I found it so funny… They call the waitress again and point to the hot chocolates at the nearby table… and then they discover that the “cream” in Italy is inside the croissants, while it’s the “whipped cream” that goes on the hot chocolate… The waitress then brings them a bowl of whipped cream, which the four of them happily dive into [11]…

*** * *

Beh, abbiamo finora parlato di lingue… umane, ma sulla Terra ci sono molti altri esseri viventi che comunicano con linguaggi diversi. well|we have|so far|talked|of|languages|human|but|on the|Earth|there|there are|many|other|beings|living|who|they communicate|with|languages|different ||jak dotąd||||ludzkie|||||||||istoty żywe||komunikują||językach| Nun, wir haben bisher über menschliche Sprachen gesprochen, aber auf der Erde gibt es viele andere Lebewesen, die mit verschiedenen Sprachen kommunizieren. Nos, eddig a nyelvekről beszéltünk ... emberről, de sok más élőlény is van a Földön, akik különböző nyelvekkel kommunikálnak. Ну, до сих пор мы говорили о языках… человеческих, но на Земле есть много других живых существ, которые общаются на разных языках. Well, we have so far talked about… human languages, but on Earth there are many other living beings that communicate with different languages. Per esempio con gli odori, i suoni, il corpo, e così via [12]. for|example|with|the|smells||sounds||body|and|so|on ||||zapachami||||||| Zum Beispiel mit Düften, Geräuschen, dem Körper und so weiter. Például szagokat, hangokat, testet és így tovább [12]. Например, с запахами, звуками, телом и т. д. [12]. For example, with smells, sounds, body language, and so on [12]. Purtroppo noi siamo spesso dei completi analfabeti e non capiamo niente o quasi di quello che gli animali comunicano tra di loro o con noi. unfortunately|we|we are|often|complete|complete|illiterates|and|not|we understand|nothing|or|almost|of|what|that|the|animals|they communicate|between|of|them|or|with|us |||||kompletnymi|analfabeci|||rozumiemy|||||||||komunikują|||||| Leider sind wir oft Analphabeten und verstehen nichts oder fast nichts, was Tiere miteinander oder mit uns kommunizieren. Sajnos gyakran teljes írástudatlanok vagyunk és nem értünk semmit, sem pedig szinte semmit, amit az állatok kommunikálnak egymással vagy velünk. Unfortunately, we are often completely illiterate and understand little or nothing of what animals communicate to each other or to us. Bene, uno scienziato americano, Con Slobodchikoff, ha messo a punto una specie di „traduttore“ con cui ha fatto degli esperimenti sensazionali. ||Wissenschaftler|||Slobodchikoff||||||||||||||| well|a|scientist|American|with|Slobodchikoff|he has|put|to|point|a|kind|of|translator|with|which|he has|done|some|experiments|sensational ||naukowiec|||||||||rodzaj||tłumacz|||||||sensacyjne eksperyment Gut, ein amerikanischer Wissenschaftler, Con Slobodchikoff, hat eine Art "Übersetzer" entwickelt, mit dem er sensationelle Experimente durchgeführt hat. Nos, egy amerikai tudós, Slobodchikoff-nal, kifejlesztett egyfajta "fordítót", amellyel szenzációs kísérleteket végzett. Так вот, американский ученый Кон Слободчиков разработал своего рода «переводчик», с которым он провел несколько сенсационных экспериментов. Well, an American scientist, Con Slobodchikoff, has developed a kind of 'translator' with which he has conducted sensational experiments. Ha dedicato tutta la sua vita allo studio del linguaggio di cani e gatti e recentemente a quello di un animale particolare: il cosiddetto cane della prateria, che non è un cane, bensì un roditore [13], simile alla marmotta, che vive in grandi colonie ed è molto diffuso tra Stati Uniti, Canada e Messico. |||||||||||||||kürzlich||||||||sogenannte|||Präriehunde||||||||Nagetiere|||Murmeltiere|||||Kolonien||||||||Kanada||Mexiko he has|dedicated|all|the|his|life|to the|study|of the|language|of|dogs|and|cats|and||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Mexico |||||||||||||||||||||||soi-disant|chien||prairie||||||||rongeur|||||||||||||||||| |poświęcił||||||||języka||||||||||||||tak zwany|||preria||||||lecz raczej||gryzoń|||świstak|||||koloniach||||rozpowszechn||||||Meksyk Er hat sein ganzes Leben dem Studium der Sprache von Hunden und Katzen gewidmet und sich kürzlich einem besonderen Tier gewidmet: dem sogenannten Präriehund, der kein Hund, sondern ein Nagetier [13] ist, das der Murmeltiere ähnelt und in großen Kolonien lebt und in den Vereinigten Staaten, Kanada und Mexiko weit verbreitet ist. Egész életét a kutyák és macskák nyelvének és az utóbbi időben egy adott állat nyelvének tanulmányozására szentelte: az úgynevezett préri kutya, amely nem kutya, hanem rágcsáló [13], hasonló a mormotahöz, aki nagyban él. telepek és széles körben elterjedt az Egyesült Államokban, Kanadában és Mexikóban. He has dedicated his entire life to the study of the language of dogs and cats and recently to that of a particular animal: the so-called prairie dog, which is not a dog, but rather a rodent [13], similar to a groundhog, that lives in large colonies and is very widespread in the United States, Canada, and Mexico. E la scoperta è stata che questi animaletti usano un linguaggio molto complesso, in cui combinano i suoni proprio come in una lingua umana. ||||||||||||complexe||||les|sons|||||| and|the|discovery|it is|has been|that|these|small animals|they use|a|language|very|complex|in|in which|they combine|the|sounds|just|like|in|a|language|human ||||||||||||komplex|||kombinieren|||||||| ||odkrycie|||||zwierzątka|||język|||||łączą||||||||ludzkim Und die Entdeckung war, dass diese Tierchen eine sehr komplexe Sprache verwenden, in der sie die Laute genau wie in einer menschlichen Sprache kombinieren. And the discovery is that these little animals use a very complex language, in which they combine sounds just like in a human language. E per di più è diverso a seconda delle zone in cui abitano, proprio come succede con i dialetti. |pour||||||||||||||||| and|for|of|more|it is|different|at|||areas|in|which|they live|just|like|it happens|with|the|dialects Und je nach Wohnort ist es anders, genau wie bei Dialekten. Et en plus, c'est différent selon les régions où ils vivent, tout comme c'est le cas pour les dialectes. Sőt, különbözik azoktól a területektől, ahol élnek, csakúgy, mint a dialektusokhoz. Moreover, it varies depending on the areas in which they live, just like what happens with dialects. Per esempio riescono a comunicare che tipo di predatore [14] si sta avvicinando (colore, grandezza, tipo). ||||||||prédateur|||||| for|example|they manage|to|to communicate|what|type|of|predator|it|it is|approaching|color|size|type ||||||||Raubtier|||||| ||są w stanie||||||drapieżnik|||zbliżającego||wielkość| Zum Beispiel können sie mitteilen, welcher Typ von Raubtier [14] sich nähert (Farbe, Größe, Typ). Par exemple, ils sont capables de communiquer quel type de prédateur [14] s’approche (couleur, taille, type). Például nekik sikerül kommunikálniuk, hogy milyen ragadozó típusú [14] közeledik (szín, méret, típus). For example, they are able to communicate what type of predator [14] is approaching (color, size, type). Slobodchikoff [15] lo ha dimostrato grazie alla tecnologia moderna e all’uso di complesse analisi. |||||||||||complexes|analyses Slobodchikoff||||||Technologie|||||komplexe| Slobodchikoff|it|he has|demonstrated|thanks|to the|technology|modern|and||of|complex|analyses |||udowodnił|||technologia|||||skomplikowane|analizy Slobodchikoff [15] l'a démontré grâce à la technologie moderne et à l'utilisation d'analyses complexes. Slobodchikoff [15] demonstrated this thanks to modern technology and the use of complex analyses. Secondo lui anche altri animali hanno linguaggi sofisticati, siamo noi che non riusciamo ancora a comprenderli. ||||||Sprachen|raffinierte||||||||verstehen according to|him|also|other|animals|they have|languages|sophisticated|we are|we|that|not|we manage|still|to|to understand them |||||||sofisticados|||||||| ||||||języki|sofistyczne|||||nie potrafimy|||je zrozumie Ihm zufolge haben auch andere Tiere ausgefeilte Sprachen, wir können sie immer noch nicht verstehen. Selon lui, d’autres animaux ont aussi des langages sophistiqués, c’est nous qui sommes encore incapables de les comprendre. Elmondása szerint más állatoknak is vannak kifinomult nyelvei, mi mi még mindig nem értjük őket. По его словам, сложные языки есть и у других животных, это мы пока не в состоянии их понять. According to him, other animals also have sophisticated languages; it is us who are still unable to understand them. Il suo sogno è quello di creare apparecchi sempre più perfezionati che permettano di arrivare a comprendere il linguaggio degli animali domestici. |||||||Geräte|||verfeinert||erlauben||||||||| the|his|dream|it is|that|to|to create|devices|always|more|refined|which||to|to reach|to|to understand|the|language|of the|animals|domestic |||||||urządzenia|||doskonalsze||pozwalają||||rozumieć||||| Sein Traum ist es, immer perfektioniertere Geräte zu entwickeln, die es uns ermöglichen, die Sprache der Haustiere zu verstehen. Son rêve est de créer des appareils de plus en plus perfectionnés qui nous permettent de comprendre le langage des animaux de compagnie. Его мечта — создавать еще более совершенные устройства, которые позволят нам понимать язык домашних животных. His dream is to create increasingly refined devices that will allow us to understand the language of domestic animals. E chissà, cari amici, forse tra una decina d’anni potremo davvero parlare direttamente con i nostri cani e gatti! and|who knows|dear|friends|maybe|between|a|ten|of years|we will be able to|really|to talk|directly|with|the|our|dogs|and|cats |||||||dziesięć|lat 10|będziemy mogli||||||||| Und wer weiß, liebe Freunde, vielleicht können wir in zehn Jahren wirklich direkt mit unseren Hunden und Katzen sprechen! Et qui sait, chers amis, peut-être que dans une dizaine d’années nous pourrons réellement parler directement avec nos chiens et nos chats ! És ki tudja, kedves barátaim, talán tíz év alatt valóban közvetlenül beszélhetünk kutyáinkkal és macskainkkal! And who knows, dear friends, perhaps in ten years we will really be able to talk directly with our dogs and cats! Io non vedo l’ora! I|not|I see|the hour Ich kann es kaum erwarten! Не могу дождаться! I can't wait! *** * *

Bene, anche per oggi è tutto. Good|also|for|today|it is|everything Gut, das ist auch alles für heute. Well, that's all for today. La prossima sarà anche l’ultima puntata prima delle vacanze estive... Eh sì, quest’anno insieme è davvero volato! ||||||||||||||est|| the|next|it will be|also|the last|episode|before|of the|holidays|summer|Oh|yes|this year|together|it is|really|flew |||||||||letnich|||||||minęło szybko Die nächste Folge wird auch die letzte Episode vor den Sommerferien sein ... Oh ja, dieses Jahr ist wirklich ein gemeinsamer Flug! A következő a nyári szünet előtt is lesz az utolsó epizód ... Ó igen, ez az év együtt valóban repült! Следующий также будет последней серией перед летними каникулами... О да, этот совместный год действительно пролетел! The next one will also be the last episode before the summer holidays... Oh yes, this year has really flown by together! Allora, vi do appuntamento fra due settimane qui suwww.podclub.ch. ||||||||suwww|| so|you|I give|appointment|between|two|weeks|here||podclub|ch ||||||||na|| Also, ich gebe euch in zwei Wochen hier auf www.podclub.ch einen Termin. So, I'll meet you in two weeks here on www.podclub.ch. A presto! At|soon Bis bald! À bientôt! See you soon!

[1] crocevia: luogo dove due o più vie si incrociano [2] compatimento: sentimento di ironica partecipazione, in realtà come dire: “poverina...“ [3] agguerrite: aggressive, desiderose di vincere [4] lagna: cosa lunga e noiosa [5] eppure: nonostante questo [6] addirittura: non solo [7] ci si vuol far capire: vogliamo che l’altro capisca quello che diciamo [8] mi scocciava: mi dava fastidio, mi disturbava [9] cosa avrò combinato: che disastro ho causato [10] eloquente: qui: che si spiega da sola [11] si buttano: qui: cominciano immediatamente a mangiarla  [12] così via: eccetera [13] roditore: piccolo animale che rosicchia con i denti il cibo (per esempio il topo) [14] predatore: animale che se li vuole mangiare [15] Slobodchikoff: professore emerito di scienze biologiche alla Northern Arizona University [1] kreuzung: Ort, an dem zwei oder mehr Wege sich kreuzen [2] mitleid: Gefühl ironischer Anteilnahme, eigentlich wie zu sagen: „die Arme...“ [3] kämpferisch: aggressiv, gewillt zu gewinnen [4] lästige Angelegenheit: etwas Langwieriges und Langweiliges [5] dennoch: trotz allem [6] sogar: nicht nur [7] man will verstanden werden: wir wollen, dass der andere versteht, was wir sagen [8] es störte mich: es machte mich unwohl, es störte mich [9] was habe ich angestellt: welches Desaster habe ich verursacht [10] deutlich: hier: das erklärt sich von selbst [11] sie stürzen sich: hier: sie beginnen sofort, es zu essen [12] und so weiter: usw. [13] nagetier: kleines Tier, das mit den Zähnen Nahrung anknabbert (zum Beispiel die Maus) [14] räuber: Tier, das es fressen möchte [15] Slobodchikoff: emeritierter Professor für biologische Wissenschaften an der Northern Arizona University [1] carrefour : lieu où deux ou plusieurs chemins se croisent [2] pitié : sentiment de participation ironique, en fait comme dire : "pauvre chose..." [3] féroce : agressif, désireux de gagner [4] lagna : combien de temps et ennuyeux [5] et pourtant : malgré cela [6] même : pas seulement [7] on veut se faire comprendre : on veut que l'autre comprenne ce qu'on dit [8] ça m'a énervé : ça m'a gêné, ça m'a dérangé [9] qu'ai-je fait : quel désastre ai-je causé [10] éloquent : ici : qui s'explique tout seul [11] ils se jettent : ici : ils se mettent aussitôt à le manger [12] ainsi de suite : etc. [13] rongeur : petit animal qui ronge ses dents avec de la nourriture (par exemple la souris) [14] prédateur : animal qui veut les manger [15] Slobodchikoff : professeur émérite de sciences biologiques à la Northern Arizona University [1] crossroads: a place where two or more roads intersect [2] sympathy: a feeling of ironic participation, actually meaning: "poor thing..." [3] fierce: aggressive, eager to win [4] bore: something long and boring [5] yet: despite this [6] even: not only [7] we want to be understood: we want the other to understand what we are saying [8] it annoyed me: it bothered me, disturbed me [9] what disaster have I caused: what mess have I made [10] eloquent: here: that explains itself [11] they dive in: here: they immediately start eating it [12] and so on: etcetera [13] rodent: small animal that gnaws food with its teeth (for example, the mouse) [14] predator: animal that wants to eat them [15] Slobodchikoff: emeritus professor of biological sciences at Northern Arizona University

SENT_CWT:ANo5RJzT=6.82 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.49 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=124 err=0.00%) translation(all=99 err=0.00%) cwt(all=1586 err=15.51%)