×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Al Dente Podcast, 054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei

054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. A proposito, mi state ascoltando tramite la nuova App Podclub? È pratica, vero? La potete scaricare gratis da App Store o google play! Allora, oggi è il 5 dicembre e sono molto felice di potervi annunciare la vincitrice del concorso della puntata n. 50! È stata una lotteria in piena regola, eh! A ogni persona che ha indovinato il nome del mio cane Giada è stato dato un numero. Quindi abbiamo messo i numeri in un sacchetto, e mio figlio Luca ne ha estratti [1] due. Poi ho preso questi due numeri e ne ho messo uno nella mano sinistra e uno nella mano destra. A questo punto ho chiamato il mio cane e ho detto a lei di scegliere, con la zampa! Bene, allora, attenzione: il nome scelto da Giada è quello di Monika, dal cantone Argovia, che vince una bottiglia di Brunello e un pacco di pasta senese! Congratulazioni a Monika, ma anche grazie di cuore a tutti quelli che hanno partecipato! E veniamo ai temi di oggi. Prima di tutto vi parlerò di traduzioni non proprio felici [2]. Poi vi racconterò una notizia a proposito di una ragazza che sogna di entrare in polizia; e per finire vi racconterò un'antica leggenda legata a una donna senese vissuta più di 700 anni fa. Buon ascolto!

*

Cari ascoltatori, io ho la fortuna di vivere in un paese multilingue, la Svizzera, ed è molto bello poter avere, per esempio, tante etichette di prodotti nelle tre lingue nazionali: tedesco, francese e italiano. Nel quartiere dove vivo, poi, ci sono molti abitanti che vengono dall'Europa e da altre parti del mondo… È frequente quindi trovare in giro cartelli scritti anche in inglese. Nella maggior parte dei casi devo dire che le traduzioni sono buone, molto migliori di quelle che si trovano in Italia. Ma da quando si usano i traduttori elettronici, per esempio su Internet, beh… ci sono risultati davvero buffi [3]. Un esempio è il cartello appeso nel mio garage, scritto in tedesco e inglese. Ora, io l'inglese non lo so tanto bene, però ho sentito subito che qualcosa non va. Dunque, il cartello in tedesco dice: “Attenzione, chiudere la porta con la mano perché non si chiude da sola; c'è pericolo di furti”. La traduzione in inglese invece suona più o meno così: “Attenzione, porta non è indipendente, chiudi con mano, ladro!” Sì, parla direttamente all'eventuale ladro, che dopo essere entrato deve aver cura di chiudere bene. Immagino le risate della mia vicina australiana, quando l'ha letto… Ma forse molti di voi hanno visto ultimamente quella che è un'autentica “chicca” sugli scaffali di un famoso supermercato: un prodotto nuovo, speciale, che in tedesco è un “burro svizzero indicato per gli arrosti”, mentre nelle traduzioni in francese e in italiano diventa un “burro indicato per arrostire gli svizzeri”! Addirittura un prodotto per cannibali… Beh, beh, questa è un pochino grossa! Cosa avranno pensato gli amici romandi e ticinesi? Eh, sicuramente si saranno fatti una bella risata. Beh, a me viene voglia di usare l'olio di oliva. Comunque, cari amici, attenzione alle traduzioni, okay? Meglio usare un buon dizionario e magari chiedere a un madrelingua, se non siamo proprio sicuri.

*

Cari amici, stavolta sul giornale ho letto una notizia abbastanza curiosa che vi voglio raccontare. Voi sapete che cos'è la Guardia di Finanza? È il corpo militare più antico dello stato italiano e si occupa, fra l'altro, di combattere reati [4] contro la pubblica amministrazione, il contrabbando [5], il traffico di droga, ecc. È una delle 5 forze di polizia italiane. Le altre sono l'Arma dei Carabinieri, la Polizia di Stato, la Polizia Penitenziaria [6] e il Corpo Forestale dello Stato. Bene, per entrare a far parte della Guardia di Finanza, come anche per le altre forze di polizia, bisogna fare un concorso e avere certi requisiti [7]. Allora, immaginate di essere una ragazza siciliana di 24 anni, di chiamarvi Concetta Gambacorta e di avere un sogno: quello d'indossare [8] l'uniforme della Guardia di Finanza. Bene, vi preparate con cura per gli esami, studiate… Il giorno del concorso andate a Roma, fate i test teorici e li passate molto bene… E poi si viene ai test psico-fisici. Tra le altre cose, dovete sapere che per poter entrare in un corpo di polizia, ci vogliono dei requisiti particolari. Ad esempio, una donna deve essere alta almeno 1.61 m. Bene, Concetta sa di avere questo requisito ed è sicura di non avere problemi al riguardo. E invece, quando all'esame misurano la sua altezza, cosa viene fuori? 1.59 m. Ma com'è possibile? direte voi. Guardate, non lo so nemmeno io. Insomma, Concetta Gambacorta (il nome è tutto un programma) per due cm. è fuori dal concorso. Ma lei non ci sta [9]. Sicura che si tratti di un errore, Concetta fa ricorso [10] e dopo qualche tempo ottiene un'altra misurazione. Io m'immagino la scena, degna veramente di una commedia all'italiana: all'ospedale militare, presenti il colonnello della Guardia di Finanza, l'avvocato di Concetta e un collegio di medici a fare da giudice, Concetta viene misurata di nuovo. Risultato? La ragazza risulta alta 1 m. 61 cm e 3 millimetri. Alé! La ragazza sapeva di aver ragione! Nel frattempo Concetta si è laureata [11] in economia. Chissà se il suo concorso per la Guardia di Finanza andrà bene. Certo è che… la ragazza sarà piccolina, ma di carattere ne ha da vendere!

*

Cari ascoltatori, per raccontarvi la storia di Pia de' Tolomei, oggi vi porto nella Maremma senese. La conoscete? Prima di tutto, vediamo dov'è. È una zona che, come dice il nome – Maremma – si trova vicino al mare, e oggi è in provincia di Grosseto. È una regione molto bella, selvatica, ma un tempo era paludosa [12], e quindi pericolosa a causa della malaria. Allora, è in questa natura selvaggia che dovete immaginare la storia che vi sto per raccontare. Nelle fredde notti d'inverno della Maremma, con il vento che batte impetuoso [13] contro i grandi alberi antichi, la sentite anche voi una voce di donna che si lamenta? È Pia, che piange la sua triste sorte [14]. Il suo fantasma si aggira solitario intorno alle rovine del Castel di Pietra o sopra a un ponte medievale… Brrr, mi vengono i brividi! Allora, dovete sapere che Pia era una donna giovane e bella, ed era rimasta vedova di un cavaliere senese della nobile famiglia dei Tolomei. Nel 1280 si era risposata con un altro uomo, molto più vecchio di lei, Nello Pannocchieschi, conte del Castello della Pietra. Si tratta di una storia molto controversa [15] e gli studiosi non sono d'accordo. Secondo alcuni, Nello era molto geloso di Pia e pensava che lei avesse un amante. Secondo altri, il Conte della Pietra si era invaghito di un'altra donna, una certa Margherita Aldobrandeschi, che voleva sposare (e che in effetti sposò dopo la morte di Pia). Fatto sta, Pia viene accusata da Nello e mandata via da Siena nel solitario Castello della Pietra, in Maremma. La giovane donna, tristissima, parte da Siena, attraversa le campagne e i boschi; dopo una ventina di chilometri attraversa un ponte medievale, che ancora oggi si chiama Ponte della Pia, e dopo altre ore di cammino arriva infine al castello dove troverà la morte poco dopo. Si ammalò di malaria? Si suicidò per il dolore? Oppure venne uccisa dal marito? E perché? Davvero perché Nello voleva risposarsi oppure per motivi di soldi, visto che Pia era ricca? Non si può sapere con certezza. Ma la storia della Pia è stata resa immortale [16] dai versi di Dante, il poeta che all'inizio del Trecento, nel suo poema “La Divina Commedia” immagina di incontrare nell'aldilà [17] l'anima della nobile senese. Nel quinto canto del Purgatorio, Dante fa parlare Pia, che gli dice queste parole piene di malinconia: “Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma”… Che oggi sarebbe: “Ricordati di me, che sono la Pia: Siena mi ha fatto, mi ha ucciso la Maremma”. E dopo tanti e tanti secoli, la memoria di questi fatti crudeli e di questa donna gentile, dal triste destino, vive ancora intatta nella poesia, nella musica del celebre musicista Gaetano Donizetti, che gli dedicò un'opera, e perfino in una moderna canzone di Gianna Nannini, senese come Pia… ma soprattutto nei racconti della gente che parla di una dama tutta vestita di bianco, il viso coperto da un velo… un fantasma, che nelle notti senza luna,vaga silenziosa, senza toccare terra, e si ferma su un ponte medievale, sulla strada che porta in Maremma...

*

Cari amici, eccoci qui, anche per oggi è tutto. Io vi aspetto fra due settimane su www.podclub.ch per parlarvi ancora di una leggenda toscana: quella di Ava, signora di Montemaggio. Allora, non mancate, mi raccomando! Un saluto da Francesca e a presto!

[1] estratti: tirati fuori

[2] felici: riuscite bene

[3] buffi: da ridere

[4] reati: delitti

[5] contrabbando: commercio illegale

[6] Penitenziaria: nelle prigioni

[7] requisiti: qualità speciali

[8] indossare: mettere, vestire

[9] non ci sta: non è d'accordo

[10] fa ricorso: fa una richiesta per annullare la decisione

[11] si è laureata: ha preso il diploma universitario

[12] paludosa: piena di paludi, terra e acqua

[13] impetuoso: forte, violento

[14] sorte: destino, storia della vita

[15] controversa: non sicura, con tante versioni

[16] immortale: che non muore

[17] aldilà: mondo delle anime, dei morti

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

054 - Traduzioni buffe, problemi di altezza e Pia de’ Tolomei |witzige||||||| translations|funny|problems|of|height|and|Pia|of the|Tolomei tłumaczenia|zabawne tłumaczenia|||wysokość|||| 054 - Witzige Übersetzungen, Höhenprobleme und Pia de' Tolomei 054 - Traducciones divertidas, problemas de altura y Pia de' Tolomei 054 - Traductions amusantes, problèmes de taille et Pia de' Tolomei 054 - Traduções engraçadas, problemas de altura e Pia de' Tolomei 054 - Забавные переводы, проблемы с ростом и Пиа де Толомей 054 - Komik çeviriler, boy problemleri ve Pia de' Tolomei 054 - Кумедні переклади, проблеми з висотою та Піа де Толомей 054 - Funny translations, height problems, and Pia de' Tolomei

Ciao a tutti da Francesca che vi parla sul podcast “Al dente”. hello|to|everyone|from|Francesca|who|you|speaks|on the|podcast|At|tooth Hello everyone from Francesca speaking to you on the podcast 'Al dente'. A proposito, mi state ascoltando tramite la nuova App Podclub? ||||zuhören|über die|||| about|purpose|me|you are|listening|through|the|new|App|Podclub |||||przez|||| Кстати, вы слушаете меня через новое приложение Podclub? By the way, are you listening to me through the new Podclub App? È pratica, vero? it is|practical|true Das ist doch praktisch, oder? It's convenient, right? La potete scaricare gratis da App Store o google play! the|you can|download|for free|from|App|Store|or|Google|Play You can download it for free from the App Store or Google Play! Allora, oggi è il 5 dicembre e sono molto felice di potervi annunciare la vincitrice del concorso della puntata n. so|today|it is|the|December|and|I am|very|happy|to||to announce|the|winner|of the|contest|of the|episode|no ||||||||||wam|ogłosić||zwyciężczyni||konkursu||| Heute ist also der 5. Dezember und ich freue mich sehr, den Gewinner des Gewinnspiels für die Folge Nr. 1 bekannt geben zu können. So, today is December 5th and I am very happy to announce the winner of the episode n. 50! 50! È stata una lotteria in piena regola, eh! it is|has been|a|lottery|in|full|rule|eh ||||||regulaminowa| Teljes lottó volt, mi! Это была настоящая лотерея, да! It was a proper lottery, huh! A ogni persona che ha indovinato il nome del mio cane Giada è stato dato un numero. At|each|person|who|has|guessed|the|name|of the|my|dog|Giada|it is|has been|given|a|number |||||zgadł(a)||||||||||| Each person who guessed the name of my dog Giada was given a number. Quindi abbiamo messo i numeri in un sacchetto, e mio figlio Luca ne ha estratti [1] due. |||||||Beutel|||||||extracted| so|we have|put|the|numbers|in|a|bag|and|my|son|Luca|them|he has|extracted|two ||||||||||||||getrokken| ||||||||||||||sacado| |||||||torbie|||||||wyciągnął| So we put the numbers in a bag, and my son Luca drew out [1] two. Poi ho preso questi due numeri e ne ho messo uno nella mano sinistra e uno nella mano destra. |||||||||||||||||Hand| then|I have|taken|these|two|numbers|and|one|I have|put|one|in the|hand|left|||||right ||wziąłem|||||z nich||||||lewej ręce||||| Затем я взял эти две цифры и положил одну в левую руку, а другую в правую. Then I took these two numbers and put one in my left hand and one in my right hand. A questo punto ho chiamato il mio cane e ho detto a lei di scegliere, con la zampa! this|this|point|I have|called|the|my|dog|and|I have|told|to|she|to|to choose|with|the|paw At this point, I called my dog and told her to choose, with her paw! Bene, allora, attenzione: il nome scelto da Giada è quello di Monika, dal cantone Argovia, che vince una bottiglia di Brunello e un pacco di pasta senese! |||||||||||Monika||Kanton|Aargau|||||||||||| good|then|attention|the|name|chosen|by|Giada|it is|that|of|Monika|from the|canton|Argovia|who|wins|a|bottle|of|Brunello|and|a|package|of|pasta|Sienese |||||||||||Monika||kanton|Argowia||wygrywa||||Brunello|||||| Что ж, обратите внимание: имя, выбранное Джадой, принадлежит Монике из кантона Арговия, которая выигрывает бутылку брунелло и упаковку сиенской пасты! Well, then, attention: the name chosen by Giada is that of Monika, from the canton of Aargau, who wins a bottle of Brunello and a package of Sienese pasta! Congratulazioni a Monika, ma anche grazie di cuore a tutti quelli che hanno partecipato! congratulations|to|Monika|but|also|thank you|of|heart|to|everyone|those|who|they have|participated |||||||||||||uczestniczyli Congratulations to Monika, but also heartfelt thanks to everyone who participated! E veniamo ai temi di oggi. and|we come|to the|themes|of|today |przechodzimy|||| And now let's move on to today's topics. Prima di tutto vi parlerò di traduzioni non proprio felici [2]. First|of|everything|to you|I will talk|about|translations|not|exactly|happy Zuallererst werde ich Ihnen von nicht besonders gelungenen Übersetzungen erzählen [2]. First of all, I will talk to you about not-so-happy translations [2]. Poi vi racconterò una notizia a proposito di una ragazza che sogna di entrare in polizia; e per finire vi racconterò un'antica leggenda legata a una donna senese vissuta più di 700 anni fa. then|to you|I will tell|a|news|about|purpose|of|a||||than|||||||||||||||||||years|ago ||opowiem|||||||||marzy|||||||||opowiem|||związana|||||żyjącej|||| Dann werde ich Ihnen eine Nachricht über ein Mädchen erzählen, das davon träumt, zur Polizei zu gehen; und zum Schluss werde ich Ihnen eine alte Legende erzählen, die mit einer Sieneserin verbunden ist, die vor mehr als 700 Jahren gelebt hat. Затем я расскажу вам историю о девушке, которая мечтает пойти в полицию; и, наконец, я расскажу вам древнюю легенду, связанную с женщиной из Сиены, которая жила более 700 лет назад. Then I will tell you a story about a girl who dreams of joining the police; and to finish, I will tell you an ancient legend related to a Sienese woman who lived more than 700 years ago. Buon ascolto! Good|listening Guten Hörgenuss! Enjoy listening!

*** *

Cari ascoltatori, io ho la fortuna di vivere in un paese multilingue, la Svizzera, ed è molto bello poter avere, per esempio, tante etichette di prodotti nelle tre lingue nazionali: tedesco, francese e italiano. |||||||||||mehrsprachig|||||||können||||||||||||||| dear|listeners|I|I have|the|fortune|to|to live|in|a|country|multilingual|the|Switzerland|and|it is|very|beautiful|to be able|to have|for|example|many|labels|of|products|in the|three|languages|national|German|French|and|Italian |||||||||||wielojęzycznym||||||||||||etykiety|||||||||| Dear listeners, I am fortunate to live in a multilingual country, Switzerland, and it is very nice to have, for example, many product labels in the three national languages: German, French, and Italian. Nel quartiere dove vivo, poi, ci sono molti abitanti che vengono dall'Europa e da altre parti del mondo… È frequente quindi trovare in giro cartelli scritti anche in inglese. ||||||||||||||||||||||||Schilder|||| In the|neighborhood|where|I live|then|there|there are|many|inhabitants|who|they come|from Europe||from|other|parts|of the|world|it is|frequent|so|to find|around|around|signs|written|also|in|English |dzielnica||||||||||||||||||częste|||||znaki|||| In the neighborhood where I live, there are many residents who come from Europe and other parts of the world... It is therefore common to find signs written in English as well. Nella maggior parte dei casi devo dire che le traduzioni sono buone, molto migliori di quelle che si trovano in Italia. in the|most|part|of the|cases|I have to|to say|that|the|translations|they are|good|very|better|than|those|that|one|they find|in|Italy |||||||||tłumaczenia||||||||||| В большинстве случаев я должен сказать, что переводы хорошие, намного лучше, чем в Италии. In most cases, I must say that the translations are good, much better than those found in Italy. Ma da quando si usano i traduttori elettronici, per esempio su Internet, beh… ci sono risultati davvero buffi [3]. |||||||||||||||||lustig but|since|when|one|they use|the|translators|electronic|for|example|on|Internet|well|there|there are|results|really|funny ||||||tłumacze|||||||||||zabawne Но так как с помощью электронных переводчиков, например в Интернете, ну… действительно забавные результаты [3]. But since electronic translators have been used, for example on the Internet, well... there are some really funny results. Un esempio è il cartello appeso nel mio garage, scritto in tedesco e inglese. one|example|it is|the|sign|hung|in the|my|garage|written|in|German|and|English ||||znak|wiszący|||garażu||||| Erre példa a garázsban lógó jel, német és angol nyelven. One example is the sign hanging in my garage, written in German and English. Ora, io l'inglese non lo so tanto bene, però ho sentito subito che qualcosa non va. ||||||||||gesagt||||| Now|I|English|not|it|I know|much|well|but|I have|heard|immediately|that|something|not|goes Я не очень хорошо знаю английский, но сразу почувствовал, что что-то не так. Now, I don't know English very well, but I immediately sensed that something was wrong. Dunque, il cartello in tedesco dice: “Attenzione, chiudere la porta con la mano perché non si chiude da sola; c'è pericolo di furti”. ||||||||||||||||||||||Diebstähle so|the|sign|in|German|it says|Attention|to close|the|door|with||hand|because|not|it|closes|by|itself|there is|danger|of|thefts ||||||||||||||||||||||diefstallen ||||||||||||||||||||||robos ||znak||||||||||||||||||niebezpieczeństwo||kradzieży Ezért a német jel azt mondja: „Figyelem, csukja be az ajtót kézzel, mert az nem záródik be; van lopásveszély ". Поэтому табличка на немецком языке гласит: «Осторожно, закройте дверь рукой, потому что она сама не закроется; существует риск кражи». So, the sign in German says: “Attention, close the door with your hand because it doesn't close by itself; there is a risk of theft.” La traduzione in inglese invece suona più o meno così: “Attenzione, porta non è indipendente, chiudi con mano, ladro!” Sì, parla direttamente all'eventuale ladro, che dopo essere entrato deve aver cura di chiudere bene. ||||||||||||||||||||||dem eventuellen||||||||||| the|translation|in|English|instead|sounds|more|or|less|like this|Attention|door|not|it is|independent|close|with|hand|thief|Yes|it speaks|directly|to the possible|||after|to be|entered|must|to have|care|to|to close|well ||||||||||||||niezależna|zamknij|||złodzieju|||bezpośrednio|przypadkowy|złodzieju||||wszedł|||dbać||| Ehelyett az angol fordítás többé-kevésbé így hangzik: "Figyelem, az ajtó nem független, szoros a kezeddel, tolvaj!" Igen, beszéljen közvetlenül a lehetséges tolvajjal, aki belépés után vigyáznia kell a megfelelő bezárásra. Английский перевод, с другой стороны, звучит примерно так: «Внимание, дверь не самостоятельная, закрой рукой, вор!» Да, поговорите напрямую с любым вором, который после входа должен позаботиться о том, чтобы как следует закрыться. İngilizce çevirisi ise kulağa şöyle geliyor: "Dikkat, kapı bağımsız değil, elinle kapat hırsız!" Evet, doğrudan içeri girdikten sonra kapıyı sıkıca kapatmaya özen göstermesi gereken nihai hırsıza hitap etmektedir. The translation in English, however, sounds more or less like this: “Attention, door is not independent, close with hand, thief!” Yes, it speaks directly to the potential thief, who after entering must take care to close it properly. Immagino le risate della mia vicina australiana, quando l'ha letto… Ma forse molti di voi hanno visto ultimamente quella che è un'autentica “chicca” sugli scaffali di un famoso supermercato: un prodotto nuovo, speciale, che in tedesco è un “burro svizzero indicato per gli arrosti”, mentre nelle traduzioni in francese e in italiano diventa un “burro indicato per arrostire gli svizzeri”! ||||||||||||||||||||||Schmankerl||Regalen|||||||||||||||||||Braten|||||||||||Butter|||rösten|| I imagine|the|laughs|of the|my|neighbor|Australian|when|she has|read|But|maybe|many|of|you|they have|seen|recently|that|which|it is||gem|on the|shelves|of|a|popular|supermarket|a|product|new|special|which|in|German|it is|a|butter|Swiss|indicated|for|the|roasts|while|in the|translations|into||||Italian|becomes|a|butter|indicated|for|to roast|the|Swiss people ||||||||||||||||||||||pareltje|||||||||||||||||||||||||||||||||||roosteren van Zwitsers|| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||asados|||||||||||||||| Wyobrażam sobie||śmiechy|||||||||||||||ostatnio||||autentyczna|ciekawostka|tematykę|półkach|||||||||||||||Szwajcarski|wskazany|||pieczenie mięsa|||||||||staje się|||przeznaczony do||pieczenie|| Me imagino la risa de mi vecina australiana cuando lo leyó ... Pero quizás muchos de ustedes hayan visto recientemente lo que es una auténtica "joya" en las estanterías de un famoso supermercado: un producto nuevo, especial, que en alemán es un " Mantequilla suiza apta para asados ”, mientras que en las traducciones francesa e italiana se convierte en una“ mantequilla apta para asar suizos ”. J'imagine le rire de ma voisine australienne lorsqu'elle l'a lu... Mais peut-être que beaucoup d'entre vous ont récemment vu ce qui est un véritable "bijou" dans les rayons d'un célèbre supermarché : un nouveau produit spécial, qui en allemand est un "beurre suisse adapté aux rôtis", tandis que dans les traductions française et italienne, il devient un "beurre adapté aux rôtisseurs suisses" ! El tudom képzelni ausztrál szomszédom nevetését, amikor elolvasta ... De talán sokan közületek már mostanában látják, hogy mi a hiteles "drágakő" egy híres szupermarket polcain: egy új, különleges termék, amely németül " Sültre alkalmas svájci vaj ", míg francia és olasz fordításban ez a" svájci pörköléshez alkalmas vaj "válik! Представляю смех моей австралийской соседки, когда она это читала… Но, возможно, многие из вас недавно видели на прилавках известного супермаркета подлинную «жемчужину»: новый, особенный продукт, который по-немецки «швейцарское масло». подходит для жарки», а в французских и итальянских переводах это становится «масло, подходящее для жарки швейцарцев»! Avustralyalı komşumun bunu okuduğunda attığı kahkahayı hayal edebiliyorum... Ama belki de birçoğunuz son zamanlarda ünlü bir süpermarketin raflarında gerçek bir 'mücevher' gördünüz: Almanca'da 'kızartmalar için uygun İsviçre tereyağı' olan yeni, özel bir ürün, Fransızca ve İtalyanca çevirilerde ise 'İsviçre kızartması için uygun tereyağı' oluyor! I can imagine the laughter of my Australian neighbor when she read it… But perhaps many of you have recently seen what is an authentic “gem” on the shelves of a famous supermarket: a new, special product, which in German is a “Swiss butter indicated for roasts,” while in the French and Italian translations it becomes “butter indicated for roasting the Swiss!” Addirittura un prodotto per cannibali… Beh, beh, questa è un pochino grossa! even|a|product|for|cannibals|Well||this|it is|a|a little|big nawet||||kanibali|||||||przesada Sogar ein Produkt für Kannibalen... Nun ja, das ist ein bisschen viel! Yamyamlar için bir ürün bile... Vay, vay, bu biraz büyük! Even a product for cannibals... Well, well, that's a bit much! Cosa avranno pensato gli amici romandi e ticinesi? |||||Romands||Tessiner what|they will have|thought|the|friends|Romands|and|Ticinese |||||||Ticinoërs |||||romandyjscy||z Ticino Что, должно быть, подумали друзья из Романа и Тичино? Fransız ve Ticino'lu dostlarımız ne düşünecek? What must the friends from Romandy and Ticino have thought? Eh, sicuramente si saranno fatti una bella risata. Oh|surely|they|they will be|made|a|nice|laugh |||||||śmiech Эх, конечно, они хорошо посмеялись. Eh, they surely had a good laugh. Beh, a me viene voglia di usare l'olio di oliva. Well|to|me|comes|desire|to|to use|the oil|of|olive Nos, úgy érzem, olívaolajat használom. Well, it makes me want to use olive oil. Comunque, cari amici, attenzione alle traduzioni, okay? anyway|dear|friends|attention|to the|translations|okay Anyway, dear friends, be careful with translations, okay? Meglio usare un buon dizionario e magari chiedere a un madrelingua, se non siamo proprio sicuri. better|to use|a|good|dictionary|and|maybe|to ask|to|a|native speaker|if|not|we are|really|sure ||||woordenboek||||||native speaker||||| ||||||||||native speaker||||| Лучше использовать хороший словарь и, возможно, спросить носителя языка, если вы не уверены. It's better to use a good dictionary and maybe ask a native speaker if we're not quite sure.

*** *

Cari amici, stavolta sul giornale ho letto una notizia abbastanza curiosa che vi voglio raccontare. dear|friends|this time|on the|newspaper|I have|read|a|news|quite|curious|that|to you|I want|to tell ||tym razem||gazecie||||||||||opowiedzieć queridos|||||||||||||| Dear friends, this time I read a rather curious news story in the newspaper that I want to tell you about. Voi sapete che cos'è la Guardia di Finanza? you|you know|what|it is|the|Guard|of|Finance |||||||finansowa straż Tudja, mi az a Guardia di Finanza? Вы знаете, что такое Guardia di Finanza? Guardia di Finanza'nın ne olduğunu biliyor musunuz? Do you know what the Guardia di Finanza is? È il corpo militare più antico dello stato italiano e si occupa, fra l'altro, di combattere reati [4] contro la pubblica amministrazione, il contrabbando [5], il traffico di droga, ecc. ||||||||||||||||Verbrechen||||||Schmuggel||||| it is|the|body|military|more|ancient|of the|state|Italian|and|it|it deals with|among|the other|to|to fight|crimes|against|the|public|administration|the|smuggling||traffic|of|drugs|etcetera ||||||||||||||||||||||smokkelarij||||| |||wojskowy||||||||||||zwalczaniu|przestępstw|||publicznej|administracji publicznej||przemytnictwo||handel||narkotyków| Это старейший военный корпус итальянского государства, который занимается, помимо прочего, борьбой с преступлениями [4] против государственного управления, контрабандой [5], незаконным оборотом наркотиков и т. д. İtalyan devletindeki en eski askeri birliktir ve diğer görevlerinin yanı sıra kamu idaresine karşı işlenen suçlarla [4], kaçakçılıkla [5], uyuşturucu ticaretiyle vs. mücadele etmektedir. It is the oldest military corps of the Italian state and is responsible, among other things, for combating crimes against public administration, smuggling, drug trafficking, etc. È una delle 5 forze di polizia italiane. it is|one|of the|forces|of|police|Italian |||krachten||| İtalya'nın beş polis gücünden biridir. It is one of the 5 police forces in Italy. Le altre sono l'Arma dei Carabinieri, la Polizia di Stato, la Polizia Penitenziaria [6] e il Corpo Forestale dello Stato. ||||||||||||Strafvollzugsbehörde|||||| the|others|they are|the Armed Force|of the|Carabinieri|the|Police|of|State|||Penitentiary|and||Corps|Forest|of the|State ||||||||||||Gevangenispolitie|||||| |||siły zbrojne|||||||||Służba Więzienna||||Służba Leśna|| A többi a Carabinieri Hadtest, az Állami Rendőrség, a Büntetés-végrehajtási Rendőrség [6] és az Állami Erdészeti Hadtest. Другими являются Корпус карабинеров, Государственная полиция, Пенитенциарная полиция [6] и Государственный лесной корпус. Diğerleri ise Carabinieri, Eyalet Polisi, Cezaevi Polisi [6] ve Eyalet Orman Kolordusudur. The others are the Arma dei Carabinieri, the Polizia di Stato, the Polizia Penitenziaria, and the Corpo Forestale dello Stato. Bene, per entrare a far parte della Guardia di Finanza, come anche per le altre forze di polizia, bisogna fare un concorso e avere certi requisiti [7]. |||||||||||||||||||||||||Voraussetzungen Good|to|to enter|at|to make|part|of the|Guard|of|Finance|as|also|for|the|other|forces|of|police|one must|to do|a|competition|and|to have|certain|requirements |||||||||||||||||||||||||requisitos |||||||Gwardii||||||||||||||konkurs|||pewne|wymagania Что ж, чтобы стать частью Guardia di Finanza, как и для других полицейских сил, вам нужно подать заявку на участие в конкурсе и соответствовать определенным требованиям [7]. Well, to become part of the Guardia di Finanza, as well as for other police forces, you need to take an exam and meet certain requirements [7]. Allora, immaginate di essere una ragazza siciliana di 24 anni, di chiamarvi Concetta Gambacorta e di avere un sogno: quello d'indossare [8] l'uniforme della Guardia di Finanza. ||||||||||zu nennen|Concetta|Gambacorta|||||||zu tragen||||| so|imagine|to|being|a|girl|Sicilian|of|years|to|to call yourselves|Concetta|Gambacorta|and|to|to have|a|dream|that|to wear|the uniform|of the|Guardia|of|Finance |||||||||||||||||||te dragen||||| ||||||||||nazywać się|Concetta Gambacorta|Gambacorta|||||||nosić|mundur strażacki||Gwardii Finansowej|| Düşünün ki 24 yaşında Sicilyalı bir kızsınız, adınız Concetta Gambacorta ve bir hayaliniz var: Guardia di Finanza üniforması [8] giymek. So, imagine being a 24-year-old Sicilian girl named Concetta Gambacorta and having a dream: to wear [8] the uniform of the Guardia di Finanza. Bene, vi preparate con cura per gli esami, studiate… Il giorno del concorso andate a Roma, fate i test teorici e li passate molto bene… E poi si viene ai test psico-fisici. |||||||||||||||||||||||||||||||psico| Good|you|prepare|cwith|care|for|the|exams|you study|The|day|of the|competition|you go|to|Rome|you do|the|test|theoretical|And||||||then|one|comes|to the|test|| |||||||||||||||||||theoretische tests|||slagen voor|||||||||psycho-fysieke|fysieke tests ||przygotowujecie się|||||egzaminów|||||konkursie|||||||teoretyczne testy|||zdajecie je|||||||||psychofizyczne|psychofizyczne testy Nun, man bereitet sich sorgfältig auf die Prüfungen vor, man studiert... Am Tag des Auswahlverfahrens fährt man nach Rom, macht die theoretischen Prüfungen und besteht sie sehr gut... Und dann kommt man zu den psycho-physischen Tests. Nos, alaposan készülj fel a vizsgákra, tanulj ... A verseny napján menj Rómába, tedd meg az elméleti teszteket, és nagyon jól tedd le őket. És akkor jönnek a pszichofizikai tesztekre. Sınavlara dikkatlice hazırlanıyorsunuz, çalışıyorsunuz... Yarışma günü Roma'ya gidiyorsunuz, teori testlerine giriyorsunuz ve onları çok iyi geçiyorsunuz... Ve sonra psiko-fiziksel testlere geliyorsunuz. Well, you prepare carefully for the exams, you study… On the day of the exam, you go to Rome, take the theoretical tests and pass them very well… And then you move on to the psycho-physical tests. Tra le altre cose, dovete sapere che per poter entrare in un corpo di polizia, ci vogliono dei requisiti particolari. Among|the|other|things|you must|to know|that|to|to be able to|to enter|in|a|body|of|police|there|they want|some|requirements|particular ||||||||||||||||||wymagania| Többek között tudnia kell, hogy a rendõri erõbe való belépéshez különleges követelményekre van szükség. Diğer şeylerin yanı sıra, bir polis gücüne katılmak için özel şartlara ihtiyacınız olduğunu bilmelisiniz. Among other things, you should know that to enter a police force, there are specific requirements. Ad esempio, una donna deve essere alta almeno 1.61 m. Bene, Concetta sa di avere questo requisito ed è sicura di non avere problemi al riguardo. ||||||||||Concetta|||||||||||||| At|example|a|woman|she must|to be|tall|at least|m|Well|Concetta|she knows|to|to have|this|requirement|and|she is|sure|to|not|to have|problems|at|regarding |||||||||||||||vereiste||||||||| |||||||||||||||wymóg|||||||||w tej kwestii Например, женщина должна быть ростом не менее 1,61 м. Что ж, Кончетта знает, что у нее есть это требование, и уверена, что у нее нет с этим проблем. Örneğin, bir kadın en az 1,61 m boyunda olmalıdır. Concetta bu şartın kendisinde olduğunu biliyor ve bununla ilgili bir sorunu olmadığından emin. For example, a woman must be at least 1.61 m tall. Well, Concetta knows she meets this requirement and is confident she won't have any problems regarding it. E invece, quando all'esame misurano la sua altezza, cosa viene fuori? and|instead|when|at the exam|they measure|the|his|height|what|comes|out ||||meten|||||| |||na egzaminie|mierzą|||wzrost||| Ehelyett, mikor mérik a magasságát a vizsgán, mi jön ki? А вместо этого, когда во время экзамена измеряют его рост, что получается? And instead, when they measure her height during the exam, what comes out? 1.59 m. Ma com'è possibile? meters|But|how is it|possible 1.59 m. But how is that possible? direte voi. you will say|you powiecie wy| you might say. Guardate, non lo so nemmeno io. look|not|it|I know|even|I ||||nawet| Look, I don't even know. Insomma, Concetta Gambacorta (il nome è tutto un programma) per due cm. in short|Concetta|Gambacorta|the|name|it is|all|a|program|for|two|cm Kurz gesagt, Concetta Gambacorta (der Name sagt alles) für zwei cm. Короче говоря, Concetta Gambacorta (название говорит само за себя) на два см. Kısacası, Concetta Gambacorta (adı her şeyi anlatıyor) iki cm. In short, Concetta Gambacorta (the name says it all) is out of the competition by two centimeters. è fuori dal concorso. |||Wettbewerb it is|outside|from the|competition |||konkursie kívül esik a versenyen. But she won't accept it. Ma lei non ci sta [9]. but|she|not|to us|she is Aber sie lässt sich nicht darauf ein [9]. De ő nincs ott [9]. Но ее там нет [9]. But she doesn't agree. Sicura che si tratti di un errore, Concetta fa ricorso [10] e dopo qualche tempo ottiene un'altra misurazione. |||||||Concetta||Einspruch|||||erhält|| sure|that|it|it concerns|of|a|mistake|Concetta|she makes|appeal|and|after|some|time|she obtains|another|measurement |||dotyczy||||||odwołanie|||||uzyskuje||pomiar Concetta magabiztosan, hogy hiba volt, fellebbezést nyújtott be [10], és egy idő után új mérést kapott. Bunun bir hata olduğundan emin olan Concetta itiraz eder [10] ve bir süre sonra başka bir ölçüm elde eder. Sure that it is a mistake, Concetta appeals [10] and after some time she gets another measurement. Io m'immagino la scena, degna veramente di una commedia all'italiana: all'ospedale militare, presenti il colonnello della Guardia di Finanza, l'avvocato di Concetta e un collegio di medici a fare da giudice, Concetta viene misurata di nuovo. ||||||||||||||Oberst||||||||||||||||||||| I|I imagine|the|scene|worthy|truly|of|a|comedy|Italian|at the hospital|military|present|the|colonel|of the|Guard|of|Finance|the lawyer|of|Concetta||a|college|of|doctors|to|to act|as|judge|Concetta|she is|measured|of|new |||||||||||||||||||||||||||||||Concetta|||| |wyobrażam sobie|||naprawdę godna|||||włoskim stylu||wojskowym szpitalu|obecni||pułkownik||Straży Finansowej|||adwokat|||||grupa||||||sędzia|||mierzy|| El tudom képzelni azt a helyszínt, amely valóban méltó egy olasz vígjátékra: a katonai kórházban újra megmérik a Guardia di Finanza ezredesét, a Concetta ügyvédjét és az orvosok kollégiumát, hogy bírálják, jelen legyenek. Gerçekten bir İtalyan komedisine yakışır sahneyi hayal ediyorum: Askeri hastanede, Guardia di Finanza'nın albayı, Concetta'nın avukatı ve yargıç gibi davranan bir doktor heyetinin huzurunda Concetta'nın ölçümü tekrar yapılıyor. I imagine the scene, truly worthy of an Italian comedy: at the military hospital, present are the colonel of the Guardia di Finanza, Concetta's lawyer, and a panel of doctors acting as judges, Concetta is measured again. Risultato? result Result? La ragazza risulta alta 1 m. the|girl|she is|tall|meter ||okazuje się|| A lány 1 m magas. Рост девочки 1 м. The girl is measured to be 1 m tall. 61 cm e 3 millimetri. centimeters|and|millimeters ||milimetrów 61 см и 3 мм. 61 cm and 3 millimeters. Alé! Alé Hooray do dzieła Але! Hooray! La ragazza sapeva di aver ragione! the|girl|she knew|of|to have|reason Девушка знала, что она права! The girl knew she was right! Nel frattempo Concetta si è laureata [11] in economia. In the|meantime|Concetta|she|she is|graduated|in|economics |tymczasem||||ukończyła studia|| Időközben a Concetta közgazdasági diplomát szerzett [11]. Тем временем Кончетта окончила [11] факультет экономики. Bu arada Concetta ekonomi bölümünden mezun oldu [11]. In the meantime, Concetta graduated [11] in economics. Chissà se il suo concorso per la Guardia di Finanza andrà bene. ||||||||||geht| who knows|if|the|his|competition|for|the|Guard|of|Finance|will go|well ||||konkurs||||||| Кто знает, пройдет ли его конкурс в Guardia di Finanza успешно. Guardia di Finanza için yarışının iyi geçip geçmeyeceğini kim bilebilir? Who knows if her competition for the Guardia di Finanza will go well. Certo è che… la ragazza sarà piccolina, ma di carattere ne ha da vendere! |||||||||||||zu verkaufen Sure|it is|that|the|girl|she will be|small|but|of|character|of it|she has|to|sell ||||||mała|||charakterze||||sprzedać Natürlich... das Mädchen mag klein sein, aber sie hat Charakter! Az biztos az, hogy… a lány kicsi lesz, de nagyon sok karakterrel rendelkezik! Что точно, так это то, что... девочка может быть и маленькая, но у нее сильный характер! Tabii ki... kız küçük olabilir ama karakteri çok güçlü! One thing is for sure... the girl may be small, but she has a lot of character!

*** *

Cari ascoltatori, per raccontarvi la storia di Pia de' Tolomei, oggi vi porto nella Maremma senese. ||||||||||||||Maremma|Senese dear|listeners|to|to tell you|the|story|of|Pia|of the|Tolomei|today|you|I bring|in the|Maremma|Sienese |||opowiedzieć wam|||||||||||Maremma senese| Kedves hallgatók, hogy elmondjam neked Pia de 'Tolomei történetét, ma elviszlek a Sienese Maremma-hoz. Дорогие слушатели, чтобы рассказать вам историю Пиа де Толомей, сегодня я отвезу вас в сиенскую Маремму. Sevgili dinleyiciler, Pia de' Tolomei'nin hikayesini anlatmak için bugün sizi Sienese Maremma'ya götürüyorum. Dear listeners, to tell you the story of Pia de' Tolomei, today I take you to the Maremma region of Siena. La conoscete? the|you know Do you know it? Prima di tutto, vediamo dov'è. First|of|all|let's see|where it is First of all, let's see where it is. È una zona che, come dice il nome – Maremma – si trova vicino al mare, e oggi è in provincia di Grosseto. it is|a|zone|that|as|it says|the|name|Maremma|||near|to the|sea|and|today|it is|in|province|of|Grosseto ||||||||||||||||||||Grosseto Ez egy olyan terület, amely, ahogy a neve is mondja - Maremma - a tenger közelében található, és ma Grosseto tartományban található. Adından da anlaşılacağı üzere Maremma, deniz kenarında yer alan ve şu anda Grosseto iline bağlı olan bir bölgedir. It is an area that, as the name suggests – Maremma – is located near the sea, and today it is in the province of Grosseto. È una regione molto bella, selvatica, ma un tempo era paludosa [12], e quindi pericolosa a causa della malaria. |||||wild|||||sumpfig||||||| it is|a|region|very|beautiful|wild|but|a|time|it was|swampy|and|therefore|dangerous|due to|caused by|of the|malaria |||||wildernisachtig|||||moerassig||||||| ||||||||||pantanosa||||||| |||||dzika|||||błotnista|||niebezpieczna||z powodu||malaria Nagyon szép, vad térség, de régen mocsaras [12], ezért a malária miatt veszélyes. It is a very beautiful, wild region, but once it was marshy [12], and therefore dangerous due to malaria. Allora, è in questa natura selvaggia che dovete immaginare la storia che vi sto per raccontare. |||||wild|||||||||| so|it is|in|this|nature|wild|that|you must|to imagine|the|story|that|to you|I am|to|to tell |||||dzika||||||||||opowiedzieć So, it is in this wild nature that you must imagine the story I am about to tell you. Nelle fredde notti d'inverno della Maremma, con il vento che batte impetuoso [13] contro i grandi alberi antichi, la sentite anche voi una voce di donna che si lamenta? |kalten||||||||||stürmisch|||||||||||||||| In the|cold|nights|of winter|of the|Maremma|with|the|wind|that|beats|impetuous|against|the|large|trees|ancient|the|do you hear|also|you|a|voice|of|woman|who|it|she laments ||||||||||slaat|onstuimig|||||||||||||||| |||||||||||impetuoso|||||||||||||||| ||nocie|zimą|||||wiatr||bije|gwałtownie|||||starożytne|||||||||||lamentuje A Maremma hideg téli éjszakain, amikor a szél erőteljesen dobog [13] a nagy ókori fák ellen, hallasz egy nő hangját is panaszkodni? Maremma'nın soğuk kış gecelerinde, rüzgâr büyük ve yaşlı ağaçları şiddetle [13] döverken, siz de ağıt yakan bir kadın sesi duyuyor musunuz? On the cold winter nights of Maremma, with the wind fiercely beating against the great ancient trees, do you also hear a woman's voice lamenting? È Pia, che piange la sua triste sorte [14]. |||weint|||| it is|Pia|who|she cries|the|her|sad|fortune |||płacze||||losu Pia gyászolja szomorú sorsát [14]. Acı kaderinin yasını tutan Pia'dır [14]. It is Pia, who weeps for her sad fate. Il suo fantasma si aggira solitario intorno alle rovine del Castel di Pietra o sopra a un ponte medievale…  Brrr, mi vengono i brividi! ||||schleicht umher||||Ruinen|||||||||Brücke|||||| the|his|ghost|it|wanders|lonely|around|the|ruins|of the|Castle|of|Stone|or|above|at|a|bridge|medieval|brbrr|I|come|the|shivers ||||krąży|samotnie|wokół||ruinach|||||||||moście|średniowiecznym|||||dreszcze Szelleme a Castel di Pietra romjain vagy egy középkori híd felett sétálgat ... Brrr, hidegrázásom van! Hayaleti Castel di Pietra'nın kalıntıları arasında ya da bir ortaçağ köprüsünün üzerinde yalnız başına dolaşıyor... Brrr, tüylerim diken diken oldu! Her ghost wanders alone around the ruins of Castel di Pietra or over a medieval bridge... Brrr, it gives me chills! Allora, dovete sapere che Pia era una donna giovane e bella, ed era rimasta vedova di un cavaliere senese della nobile famiglia dei Tolomei. so then|you must|to know|that|Pia|she was|a|woman|young|and|beautiful|and||remained|widow|of|a|knight|Sienese|of the|noble|family|of the|Tolomei |||||||||||||pozostała|wdowa|||rycerz|||szlacheckiej||| Tehát tudnod kell, hogy Pia fiatal és gyönyörű nő volt, és a nemesi Tolomei család sienese lovagjának özvegyévé vált. Pia'nın genç ve güzel bir kadın olduğunu ve soylu Tolomei ailesinden Sienalı bir şövalyenin dul eşi olduğunu biliyor olmalısınız. Well, you should know that Pia was a young and beautiful woman, and she had been widowed by a Sienese knight from the noble family of Tolomei. Nel 1280 si era risposata con un altro uomo, molto più vecchio di lei, Nello Pannocchieschi, conte del Castello della Pietra. |||wiederverheiratet|||||||||||Pannocchieschi||||| In|he|he was|remarried|with|a|another|man|very|more|old|than|she|Nello|Pannocchieschi|count|of the|Castle|of the|Stone |||ponownie wyszła za mąż|||||||||||Pannocchieschi|hrabia|||| 1280-ban újraházasodott egy férfival, sokkal idősebb, Nello Pannocchieschi-val, a Castello della Pietra grófjával. 1280 yılında, kendisinden çok daha yaşlı olan Castello della Pietra Kontu Nello Pannocchieschi ile yeniden evlendi. In 1280 she remarried another man, much older than her, Nello Pannocchieschi, count of the Castle of the Stone. Si tratta di una storia molto controversa [15] e gli studiosi non sono d'accordo. |||||||||Wissenschaftler||| it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it|it ||||||controversial|||||| |dotyczy|||||kontrowersyjna|||uczeni||| Ez egy nagyon ellentmondásos történet [15], és a tudósok nem értenek egyet. Bu çok tartışmalı bir hikâyedir [15] ve akademisyenler aynı fikirde değildir. This is a very controversial story [15] and scholars do not agree. Secondo alcuni, Nello era molto geloso di Pia e pensava che lei avesse un amante. |||||eifersüchtig|||||||||Liebhaber according to|some|Nello|he was|very|jealous|of|Pia|and|he thought|that|she|she had|a|lover |||||zazdrosny|||||||miała||kochanka Néhányuk szerint Nello nagyon féltékeny volt Piara és azt gondolta, hogy szeretője van. Bazılarına göre Nello, Pia'yı çok kıskanıyordu ve onun bir sevgilisi olduğunu düşünüyordu. According to some, Nello was very jealous of Pia and thought she had a lover. Secondo altri, il Conte della Pietra si era invaghito di un'altra donna, una certa Margherita Aldobrandeschi, che voleva sposare (e che in effetti sposò dopo la morte di Pia). ||||||||verliebt|||||||Aldobrandeschi||||||||||||| according to|others|the|Count|of the|Stone|he|he was|infatuated|of|another|woman|a|certain|Margaret|Aldobrandeschi|who|he wanted|to marry|(and|who|actually|effects|he married|after|the|death|of|Pia ||||||||zakochał się|||||pewna||Aldobrandeschi|||poślubić||||faktycznie|poślubił||||| Mások szerint a Conte della Pietra beleszeretett egy másik nőbe, egy bizonyos Margherita Aldobrandeschi-ba, akit feleségül akart venni (és akit valójában feleségül vitt Pia halála után). According to others, the Count of Pietra had fallen in love with another woman, a certain Margherita Aldobrandeschi, whom he wanted to marry (and whom he actually married after Pia's death). Fatto sta, Pia viene accusata da Nello e mandata via da Siena nel solitario Castello della Pietra, in Maremma. Fact|it is|Pia|she is|accused|by|Nello||she is sent|away|from|Siena|in the|solitary|Castle|of the|Stone|in|Maremma ||||oskarżona||||wysłana|||||samotnym||||| Tatsache ist, dass Pia von Nello beschuldigt und aus Siena in das einsame Castello della Pietra in der Maremma verbannt wird. Valójában Nello vádolja Piat, és Sienától elküldte a Maremma magányos Castello della Pietra-hoz. Фактически, Нелло обвиняет Пиа и отправляет ее из Сиены в уединенный замок Кастелло делла Пьетра в Маремме. Gerçek şu ki, Pia Nello tarafından suçlanır ve Siena'dan Maremma'daki ıssız Castello della Pietra'ya gönderilir. The fact is, Pia is accused by Nello and sent away from Siena to the solitary Castle of Pietra, in Maremma. La giovane donna, tristissima, parte da Siena, attraversa le campagne e i boschi; dopo una ventina di chilometri attraversa un ponte medievale, che ancora oggi si chiama Ponte della Pia, e dopo altre ore di cammino arriva infine al castello dove troverà la morte poco dopo. |||||||||||||||zwanzig|||||||||||||||||||||||||||||| the|young|woman|very sad|she leaves|from|Siena|she crosses|the|countryside|and|the|woods|after|a|twenty|of|kilometers|she crosses|a|bridge|medieval|which|still|today|it|it is called|Bridge|of the|Pia|and|after|other|hours|of|walk|she arrives|finally|at the|castle|where|she will find|the|death|shortly|after |||bardzo smutna||||||||||||około dwudziestu|||||most średniowieczny|średniowieczny||||||Ponte della Pia||||||||wędrówki|||||||||| Genç kadın üzüntüyle Siena'dan yola çıktı, kırları ve ormanları aştı; yaklaşık yirmi kilometre sonra hala Ponte della Pia olarak adlandırılan bir ortaçağ köprüsünden geçti ve birkaç saat daha yürüdükten sonra nihayet kısa bir süre sonra ölümü bulacağı kaleye vardı. The young woman, very sad, leaves Siena, crosses the countryside and the woods; after about twenty kilometers she crosses a medieval bridge, which is still called Ponte della Pia today, and after more hours of walking she finally arrives at the castle where she will find death shortly after. Si ammalò di malaria? |erkrankte|| he|he got sick|of|malaria |werd ziek|| |zachorował|| Van malária? Он заболел малярией? Sıtmaya mı yakalandı? Did she fall ill with malaria? Si suicidò per il dolore? he|committed suicide|for|the|pain |popełnił samobójstwo|||ból Öngyilkosságot követett el fájdalommal? Он покончил жизнь самоубийством от боли? Kederinden mi intihar etti? Did she commit suicide out of pain? Oppure venne uccisa dal marito? or|was|killed|by the|husband |została|została zabita|| Vagy a férje ölte meg? Или ее убил муж? Yoksa kocası tarafından mı öldürüldü? Or was she killed by her husband? E perché? and|why And why? Davvero perché Nello voleva risposarsi oppure per motivi di soldi, visto che Pia era ricca? really|why|Nello|he wanted|to remarry|or|for|reasons|of|money|considering|that|Pia|she was|rich ||||ponownie ożenić się|||||||||| War es wirklich, weil Nello wieder heiraten wollte oder wegen des Geldes, da Pia reich war? Неужели из-за того, что Нелло хотел снова выйти замуж, или из-за денег, так как Пия была богата? Gerçekten Nello yeniden evlenmek istediği için mi yoksa Pia zengin olduğu için para yüzünden mi? Really, was it because Nello wanted to remarry or for money reasons, since Pia was rich? Non si può sapere con certezza. not|one|can|to know|with|certainty |||||pewnością Nem tudhatod biztosan. Вы не можете знать наверняка. It cannot be known for sure. Ma la storia della Pia è stata resa immortale [16] dai versi di Dante, il poeta che all'inizio del Trecento, nel suo poema “La Divina Commedia” immagina di incontrare nell'aldilà [17] l'anima della nobile senese. ||||||||unsterblich|||||||||||||Poem||||||||||| but|the|history|of the|Pia|it is|has been|made|immortal|by the|verses|of|Dante|the|poet|who||of the|Thirteenth century|in|his|poem|The|Divine|Comedy|imagines|to|to meet|in the afterlife|the soul|of the|noble|Sienese ||||||||inmortal|||||||||||||||||||||||| |||||||uczyniona|nieśmiertelna||wierszach||||poeta||||XIV wieku|||poemacie||Boska||wyobraża sobie|||w zaświatach|dusza||szlachetnej| De Pia történelmét immortalizálták [16] Dante, a költő versei, aki a tizennegyedik század elején "Az isteni komédia" című versében elképzelte, hogy találkozik a szieniai nemesség lelkével az utóéletben [17]. Ancak Pia'nın hikayesi, 14. yüzyılın başlarında 'İlahi Komedya' adlı şiirinde Sienalı soylu kadının ruhuyla öbür dünyada buluşmayı hayal eden şair Dante'nin dizeleriyle ölümsüzleştirildi [16] [17]. But the story of Pia has been made immortal by the verses of Dante, the poet who, at the beginning of the fourteenth century, imagines meeting in the afterlife the soul of the noble Sienese woman in his poem 'The Divine Comedy'. Nel quinto canto del Purgatorio, Dante fa parlare Pia, che gli dice queste parole piene di malinconia: “Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma”… Che oggi sarebbe: “Ricordati di me, che sono la Pia: Siena mi ha fatto, mi ha ucciso la Maremma”. ||||||||||||||||Melancholie||||||||||||||||||||||||||||||| In the|fifth|canto|of the|Purgatory|Dante|he makes|to speak|Pia|who|to him|he says|these|words|full|of|melancholy|remember|of|me|that|I am|the|Pia|Siena|me|made|he unmade me|Maremma|that|today|it would be|remember|of|me|that|I am|the|Pia|Siena|me|has|made|me|has|killed|the|Maremma |piątym|pieśń||Czyściec||||||||||||melancholii|pamiętaj||||jestem|||||uczyniła mnie|zabiła mnie|||||przypomnij sobie|||||||||||||zabiła mnie|| Im fünften Gesang des Fegefeuers lässt Dante Pia sprechen, die ihm voller Wehmut sagt: "Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma"... Was heute heißen würde: "Gedenke meiner, die Pia ist: Siena hat mich gemacht, disfecemi Maremma hat mich getötet". En el canto quinto del Purgatorio, Dante hace hablar a Pia, quien le dice estas palabras llenas de melancolía: "Acuérdate de mí que soy la Pia que me hizo Siena, deshazme de Maremma" ... que hoy sería: "Acuérdate de mí, que son los Pia: Siena Maremma me hizo, me mató ”. A Purgatórium ötödik kantójában Dante beszédet készít Pia-tól, aki ezeket a szomorú szavakat mondja: "Emlékezz rám, hogy én vagyok a Pia Siena fé, engedd meg Maremmát" ... A mai nap az lenne: ő készített engem, a Maremma megölt engem ". В пятой песне Чистилища Данте заставляет говорить Пию, которая говорит ему эти слова, полные меланхолии: «Вспомни меня, я — Пия Сиена, Маремма разрушила меня»… Что сегодня было бы: «Вспомни меня, я — Пиа: Сиена Маремма сделала меня, она убила меня». Araf'ın beşinci kantosunda Dante, Pia'yı konuşturur ve ona melankoli dolu şu sözleri söyletir: 'Ricorditi di me che son la Pia Siena mi fé, disfecemi Maremma'... Bugünkü anlamı: 'Pia olan beni hatırla: Siena beni yarattı, disfecemi Maremma beni öldürdü'. In the fifth canto of Purgatory, Dante has Pia speak, and she says these words full of melancholy: 'Remember me, I am Pia: Siena made me, Maremma unmade me'... Which today would be: 'Remember me, I am Pia: Siena made me, Maremma killed me'. E dopo tanti e tanti secoli, la memoria di questi fatti crudeli e di questa donna gentile, dal triste destino, vive ancora intatta nella poesia, nella musica del celebre musicista Gaetano Donizetti, che gli dedicò un'opera, e perfino in una moderna canzone di Gianna Nannini, senese come Pia… ma soprattutto nei racconti della gente che parla di una dama tutta vestita di bianco, il viso coperto da un velo… un fantasma, che nelle notti senza luna,vaga silenziosa, senza toccare terra, e si ferma su un ponte medievale, sulla strada che porta in Maremma... |||||||||||||||||||Schicksal|||||||||||||||||||||||||Nannini||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| And|after|many|and||centuries|the|memory|of|these|events|cruel|and|of|||||||||||||||||||who||||and||to|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Maremma ||||||||||||||||||||||intacta||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| |||||||||||okrutnych||||||||losie losie|||nienaruszona||||||słynnego|muzyk Gaetano Donizetti|Gaetano Donizetti|Donizetti|||poświęcił ją|||nawet w||||||Gianna Nannini|Gianna Nannini|||||||opowieściach|||||||||||||twarz|zakrytym|||welon||||||||wędruje|cicho||dotyka||||staje|||na moście|średniowiecznym|||||| Ve yüzyıllar sonra, bu acımasız olayların ve hüzünlü bir kaderi olan bu nazik kadının anısı hala şiirlerde, ona bir opera ithaf eden ünlü müzisyen Gaetano Donizetti'nin müziğinde ve hatta Pia gibi bir Sienalı olan Gianna Nannini'nin modern bir şarkısında yaşıyor... Ama hepsinden önemlisi, beyazlar giymiş, yüzü peçeyle örtülü bir kadına dair halk hikayelerinde... Aysız gecelerde, yere değmeden sessizce dolaşan ve Maremma yolu üzerindeki bir ortaçağ köprüsünde duran bir hayalet... And after so many centuries, the memory of these cruel events and of this gentle woman, with her sad fate, still lives intact in poetry, in the music of the famous musician Gaetano Donizetti, who dedicated an opera to her, and even in a modern song by Gianna Nannini, who is from Siena like Pia... but above all in the tales of people who speak of a lady all dressed in white, her face covered by a veil... a ghost, who wanders silently on moonless nights, without touching the ground, and stops on a medieval bridge, on the road that leads to Maremma...

*** *

Cari amici, eccoci qui, anche per oggi è tutto. dear|friends|here we are|here|also|for|today|it is|everything Dear friends, here we are, that's all for today. Io vi aspetto fra due settimane su www.podclub.ch per parlarvi ancora di una leggenda toscana: quella di Ava, signora di Montemaggio. |||||||||||||||||||Ava|||Montemaggio I|you|I wait|between|two|weeks|on|www|podclub|ch|to|to talk to you|again|of|a|legend|Tuscany|that|of|Ava|lady|of|Montemaggio |||||||||||||||||||Ava pani Montemaggio|||Montemaggio Я буду ждать вас через две недели на www.podclub.ch, чтобы рассказать вам больше о тосканской легенде: об Аве, госпоже из Монтемаджо. İki hafta içinde www.podclub.ch adresinde sizi bir Toskana efsanesi hakkında daha fazla bilgi vermek için bekliyor olacağım: Montemaggio Leydisi Ava'nın efsanesi. I will be waiting for you in two weeks on www.podclub.ch to tell you about another Tuscan legend: that of Ava, lady of Montemaggio. Allora, non mancate, mi raccomando! so|not|miss|to me|I recommend ||nie przegapcie|| Так что не пропустите, пожалуйста! So, don't miss it, I recommend! Un saluto da Francesca e a presto! a|hello|from|Francesca|and|to|soon A greeting from Francesca and see you soon!

[1] estratti: tirati fuori [1] kivonatok: jönnek ki [1] extracts: pulled out

[2] felici: riuscite bene [2] счастливый: у тебя все хорошо получается [2] happy: doing well

[3] buffi: da ridere [3] vicces: nevetni [3] funny: laughable

[4] reati: delitti [4] bűncselekmények: bűncselekmények [4] crimes: offenses

[5] contrabbando: commercio illegale [5] csempészet: illegális kereskedelem [5] smuggling: illegal trade

[6] Penitenziaria: nelle prigioni [6] Büntetés-végrehajtási intézet: börtönökben [6] Penitentiary: in prisons

[7] requisiti: qualità speciali [7] követelmények: különleges tulajdonságok [7] requirements: special qualities

[8] indossare: mettere, vestire [8] wear: to put on, to dress

[9] non ci sta: non è d'accordo not|us|he is|not|he is|agree [9] he/she doesn't agree: he/she is not in agreement

[10] fa ricorso: fa una richiesta per annullare la decisione he makes|an appeal|he makes|a|request|to|to cancel|the|decision |odwołanie|||wniosek||unieważnić|| [10] fellebbezés: a határozat megsemmisítését kéri [10] appeals: makes a request to overturn the decision

[11] si è laureata: ha preso il diploma universitario ||absolvierte||||| he|he is|graduated|he has|taken|the|diploma|university ||ukończyła studia||zdobyła||dyplom uniwersytecki| [11] graduated: obtained a university degree

[12] paludosa: piena di paludi, terra e acqua [12] mocsaras: tele mocsarakkal, földdel és vízzel [12] moerassig: vol met moerassen, land en water [12] marshy: full of swamps, land and water

[13] impetuoso: forte, violento [13] heves: erős, erőszakos [13] krachtig: sterk, gewelddadig [13] impetuous: strong, violent

[14] sorte: destino, storia della vita [14] sors: sors, az élet története [14] lot: lot, levensverhaal [14] fate: destiny, life story

[15] controversa: non sicura, con tante versioni [15] ellentmondásos: nem biztonságos, sok változatban [15] controversial: uncertain, with many versions

[16] immortale: che non muore [16] halhatatlan: aki nem hal meg? [16] immortal: that does not die

[17] aldilà: mondo delle anime, dei morti [17] túl: a lelkek, a halottak világa [17] afterlife: world of souls, of the dead

SENT_CWT:ANo5RJzT=7.01 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.11 en:ANo5RJzT openai.2025-02-07 ai_request(all=138 err=0.00%) translation(all=110 err=0.00%) cwt(all=1533 err=11.94%)