×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

IL BURLONE - Massimo Gorki, Il Burlone - Massimo Gorki

Il Burlone - Massimo Gorki

IL BURLONE - Massimo Gorki

I.

Il redattore capo della «Gazzetta di N... ...» correva nervosamente su e giù per la vasta sala della redazione. Teneva un numero della gazzetta in mano, allora uscito dal torchio, e l'agitava furiosamente, gridando e bestemmiando a scatti. Il redattore era un omiciattolo dal volto angoloso, magro, ornato d'una barbetta nera e di un paio d'occhiali d'oro. Sbatteva i piedi con forza sul tavolato della stanza, sgambettando e girando intorno alla lunga tavola, coperta di giornali spiegati, di bozze di stampa e di fogli di «originale», che stava in mezzo alla sala. Vicino a questa tavola, con una mano appoggiata sull'orlo di essa, stava in piedi l'amministratore, un grande uomo biondo, non più giovane, il quale osservava il redattore coi suoi occhi allegri e chiari, mentre un sorriso si disegnava sul suo grosso faccione. L'impaginatore, uomo angoloso, dalla faccia gialla e dal petto concavo, vestito di una specie di zimarra bruna, sporchissima e troppo lunga per la sua statura, si stringava paurosamente contro la parete. Alzava le sopraciglia e spalancava gli occhi verso la soffitta, come se volesse ricordarsi di qualche cosa o riflettere profondamente; poi, un momento dopo, sospirava malinconicamente ed abbassava il capo sul petto. Sotto la porta stava il fattorino della redazione, urtato ad ogni momento da individui dal volto accigliato e preoccupato, i quali entravano od uscivano. La voce del redattore-capo, irosa e chiara, risuonava con forza in mezzo a quell'ambiente, facendo fare una smorfia nervosa all'amministratore e trasalire di paura l'impaginatore. - Ma guardate che insolenza! Gli farò un processo a questo mascalzone, a questa canaglia..... È venuto il proto? Fate venir qui tutti i compositori!... Ne hanno già dato l'ordine?... Ma figuratevi un po' quel che avverrà adesso!.... Tutta la stampa ne parlerà..... Sarà uno scandolo... in tutta la Russia!... No, non lascerò passare la cosa liscia, potete esserne certi!.. Che canaglia!

E colle braccia alzate al di sopra della testa, tenendo ancora il foglio spiegazzato fra le mani, il redattore si fermò in quella posizione, come se avesse voluto avvolgersi il capo nel giornale e mettersi così al sicuro contro lo scandalo previsto.

- Ma incominciate col trovare il colpevole... consigliò l'amministratore con tono asciutto. - Sì... sicuro che lo troverò, signor mio! Altro che lo troverò!

Ricominciò a correre per la sala, stringendosi ora la gazzetta al seno, ora stiracchiandola con rabbia.

- E dopo averlo trovato, lo metterò alla porta!... Ebbene?... e questo proto non viene mai? Ah! ah! eccoli qui! ... Favorite, signori, favorite pure!... Ah ah!.. Gli umili comandanti dei soldatini di piombo!.. Ah! ah!... Sfilate, signori miei, sfilate!

L'uno dopo l'altro, tutti i compositori entravano nella sala. Sapevano già di che cosa si trattava, ed ognuno era già pronto alla sua parte di accusato; perciò i loro visi sporchi dalla polvere di piombo erano tutti come congelati in un eguale immobilità. Si aggrupparono tutti in un angolo della sala, ed il redattore-capo si fermò davanti ad essi, con le braccia ed il giornale dietro la schiena. Era di statura più bassa della loro e dovette alzare la testa per guardarli. Fece questo movimento in modo troppo brusco ed i suoi occhiali gli saltarono ad un tratto sulla fronte; credendo che stavano per cadere, alzò rapidamente il braccio, ma in quello stesso istante, essi gli ricaddero sulla radice del naso.

- Che il diavolo vi...! gridò egli, digrignando i denti.

Sui musi sporchi dei compositori passò un allegro sorriso; anzi, si udì una risata soffocata.

- Non vi ho chiamato qui per vedere i vostri denti! gridò rabbiosamente il redattore, facendosi pallido. Mi pare che abbiate già fatto abbastanza scandalo col giornale... Se in mezzo a voi ci sta un onest'uomo, un uomo d'onore che capisce cosa sia un giornale... cosa sia la stampa... egli dirà chi ha fatto questo... qui, nell'articolo di fondo... Ed il redattore si mise a spiegare il giornale con le mani che gli tremavano dalla rabbia.

- Ma di che cosa si tratta dunque? chiese una voce, nella quale non c'era altra espressione che quella della curiosità. - Oh! non lo sapete? Ebbene, eccovi servito!.... ecco, ecco qui... «La nostra legislazione sulle fabbriche è sempre stata per la stampa un soggetto di discussioni animate.... cioè di chiacchiere senza fine, di stupide filastrocche e di tantafère senza costrutto alcuno....» Ecco, sta qui!... Siete contenti? «Stupide filastrocche!» Chi ha aggiunto queste parole.. e «Tantafere senza costrutto!» Che bello stile, e quanto spirito!... Ebbene! si può sapere chi di voi è l'autore di queste «filastrocche» e di queste «tantafère?». - Ma l'articolo di chi è? È vostro?.. Allora siete voi l'autore di queste belle frasi.... rispose la voce calma che aveva già una volta parlato al redattore. Era un'impertinenza bell'e buona, e tutti pensarono che il colpevole era bell'e trovato. Ci fu un movimento nella sala; l'amministratore si avvicinò al gruppo, il redattore si alzò sulla punta dei piedi, col desiderio di gettare, al disopra delle teste degli operai, un'occhiata sulla faccia di colui che aveva parlato. I1 gruppo dei compositori si era un po' diradato, e davanti al redattore stava ora un robusto giovanotto in camiciotto bleu, dal volto butterato dal vaiuolo, contornato da ricci ribelli. Stava lì colle mani profondamente conficcate nelle tasche del suo calzone, fissando con indifferenza i suoi occhietti grigi e maliziosi sul redattore-capo, e sorrideva impercettibilmente nella sua barba bionda, tutta riccioli. Tutti lo guardavono: l'amministratore con le sopraciglia aggrottate; il redattore-capo con stupore e collera; l'impaginatore con un sorriso discreto; i compagni, con una soddisfazione mal dissimulata, mista a timore ed a curiosità. - Siete dunque voi? domandò finalmente il redattore, mostrando a dito il compositore butterato, e strinse le labbra facendo una smorfia gravida di minaccie.

- Io... rispose l'altro con un sorriso particolarmente semplice ed offensivo. - Ah!... Fortunatissimo!... Siete proprio voi?... E perchè avete aggiunto quelle parole, se è lecito chiedervelo?

- Ho forse detto che le avevo aggiunte? domandò il compositore e guardò i compagni.

- È lui, senza dubbio, Mitri Pàvlovitsc, disse l'impaginatore, indirizzandosi al redattore. - Ebbene, son io.... ammettiamolo pure, acconsentì il compositore con una certa bonarietà. Poi fece un gesto di noncuranza con la mano, e sorrise di nuovo.

Tutti tacquero di nuovo. Nessuno si aspettava una confessione così pronta e così calma, e le cose imprevedute fanno sempre una certa impressione. Perfino l'ira del redattore si cambiò per un momento in stupore. Lo spazio si allargò ancora intorno all'operaio butterato, l'impaginatore si ritirò vivamente dietro la tavola, i compositori si scostarono maggiormente. - L'hai fatto a bella posta, non è vero?... Con premeditazione? domandò l'amministratore sorridendo ed esaminandolo attentamente coi suoi occhi rotondi. - Rispondete dunque! gridò il redattore, facendo un gran gesto col suo giornale tutto gualcito.

- Non gridate.... Non ho paura di voi.... Molta gente ha già gridato contro di me, ma non ne ho mai ricevuto nulla!...

E, negli occhi del compositore, si accese una piccola fiamma sfacciata.

- In fatti, continuò egli, cambiando posizione e rivolgendosi questa volta all'amministratore; è con premeditazione che ho aggiunto quelle parole..... - Sentite? disse il redattore, indirizzandosi agli astanti.

- Ma che razza di pupazzo sei dunque? gridò l'amministratore, riscaldandosi ad un tratto. Capisci il torto che mi hai fatto?

- A voi, niente affatto... anzi, credo che abbia aumentata la vendita del giornale! In quanto al signor redattore... infatti... un affaruccio di questo genere non dev'essere di suo gusto. Il redattore fu come pietrificato dall'indignazione; restò ritto davanti a quell'uomo calmo e cattivo; i suoi occhi dettero lampi, ma non trovò le parole per esprimere i sentimenti che lo sconvolgevano. - La pagherai cara, amico! riprese l'amministratore con voce sdegnosa; ma, calmandosi subito, si dette un colpo sul ginocchio. In fondo, era contento e dell'avvenimento e della risposta insolente dell'operaio: il redattore-capo l'aveva sempre trattato con una certa superbia, senza darsi la pena di dissimulare la coscienza della propria superiorità intellettuale, ed ecco che lui stesso, vanitoso ed arrogante com'era, si vedeva vinto - e da chi? - Ti conceremo per le feste per questa tua impertinenza! aggiunse egli.

- Pare anche a me che non lascerete la cosa passare liscia! confessò il compositore.

Queste parole ed il tono col quale furono pronunciate fecero di nuovo impressione. Gli operai si guardarono fra di loro; l'impaginatore alzò le sopracciglia, e, per così dire, si raggricchiò tutto; il redattore fece due passi indietro, si appoggiò alla tavola, ancora più sconcertato ed offeso che irritato, e vi rimase cogli occhi fissi sul suo nemico.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Il Burlone - Massimo Gorki ||Massimo|Gorki |jester||Gorky Den|Skämtaren|Massimo|Gorkij Der Joker - Massimo Gorki The Joker - Massimo Gorki El Guasón - Massimo Gorki Le Joker - Massimo Gorki O Joker - Massimo Gorki Джокер - Массимо Горки 小丑——馬西莫·戈爾基 Il Burlone - Massimo Gorki

IL BURLONE - Massimo Gorki |joker||Gorky DEN|LURARE|Massimo|Gorkij THE BURLONE - Massimo Gorki 《小丑》——馬西莫·戈爾基 IL BURLONE - Massimo Gorki

I. Jag THE. 這。 I.

Il redattore capo della «Gazzetta di N... ...» correva nervosamente su e giù per la vasta sala della redazione. |Redakteur|||Gazzetta||||||||||weite||| |editor|editor|of the|Gazette||N|ran|nervously|||down|||vast|hall||editorial Den|redaktör|chef|av|Gazzetta|av|N|sprang|nervöst|upp|och|ner|genom|den|stora|rummet|av|redaktionen The editor of the Journal of N ... ... ran nervously up and down the vast editorial room. El redactor jefe de la "Gazzetta di N..." corría nerviosamente de un lado a otro de la vasta sala de redacción. Le rédacteur en chef de la "Gazette de N... ...' parcourt nerveusement la vaste salle de rédaction. Sjefredaktøren for Gazette of N ... ... løp nervøst opp og ned i det store redaksjonen. 《國民報》的主編……在偌大的編輯室裡緊張地跑來跑去。 Chefredaktören för «Gazzetta di N... ...» sprang nervöst fram och tillbaka i det stora redaktionsrummet. Teneva un numero della gazzetta in mano, allora uscito dal torchio, e l'agitava furiosamente, gridando e bestemmiando a scatti. er hielt||||Zeitung||Hand||aus dem|vom|Druckerpresse||es agitierte|furios|schreiend||fluchend||in Schüben he held||number||newspaper||hand|then|exited||press||shook|furiously|shouting||cursing|at|in bursts Höll|ett|nummer|av|tidning|i|handen|då|utkommen|från|tryckpress|och|han/hon skakade den|rasande|skrikande|och|svärande|i|ryck ||||||||||||||||maldiciendo a gritos|| Er hielt eine Zeitung in der Hand, die gerade aus der Druckpresse gekommen war, und schwenkte sie wütend, während er schrie und fluchte. He was holding a number of the newspaper, just out of the press, and was shaking it furiously, shouting and swearing in bursts. Tenía en la mano un número de la gaceta, que entonces había salido de la imprenta, y lo sacudía furiosamente, gritando y maldiciendo a tirones. Il tenait à la main un numéro de la gazette, alors sorti des presses, et l'agitait furieusement, criant et jurant par à-coups. Han holdt et nummer fra bladet i hånden, som da hadde kommet ut av pressen, og ristet rasende, ropte og forbannet i rykk. 他手裡拿著一份剛從報刊上出來的公報,瘋狂地揮舞著,斷斷續續地叫喊著、咒罵著。 Han höll en tidning i handen, som just kommit från tryckeriet, och viftade med den rasande, skrikande och svärande i omgångar. Il redattore era un omiciattolo dal volto angoloso, magro, ornato d'una barbetta nera e di un paio d'occhiali d'oro. |Redakteur|war||Männchen||Gesicht|eckig|dünn||einem|Bart|schwarze|||||von Brille|aus Gold ||he was||odd little man||face|angular|skinny|adorned|with a|goatee|black|||||with|of gold Den|redaktören|var|en|liten man|med|ansikte|kantigt|mager|prydd|med en|liten skägg|svart|och|med|ett|par|av glasögon|av guld ||||hombrecillo|||||||||||||| Der Redakteur war ein kleines Männchen mit einem kantigen Gesicht, mager, geschmückt mit einem schwarzen Bart und einer goldenen Brille. The editor was a little man with an angular face, thin, adorned with a black beard and a pair of gold glasses. El editor era un hombrecillo de rostro anguloso, delgado, adornado con una barba negra y un par de anteojos dorados. Le rédacteur en chef est un petit homme au visage anguleux et fin, orné d'une barbe noire et d'une paire de lunettes en or. Redaktören var en liten man med ett kantigt ansikte, mager, prydd med ett svart skägg och ett par glasögon i guld. Sbatteva i piedi con forza sul tavolato della stanza, sgambettando e girando intorno alla lunga tavola, coperta di giornali spiegati, di bozze di stampa e di fogli di «originale», che stava in mezzo alla sala. schlug||||||Boden|||sgambettando|||um|||Tisch|bedeckt|||ausgebreiteten||Drucken||Druck|||Blätter||Originale|||||an der| banged||feet||strength||floorboards|||kicking||turning|||||covered||newspapers|unfolded||drafts||printing|||sheets||original|||||| slog|sina|fötter|med|kraft|på|golv|i|rummet|sparkande|och|snurrande|runt|till|långa|bord|täckt|av|tidningar|utbredda|av|utkast|av|tryck|och|av|papper|av|original|som|stod|i|mitten|av|salen ||||||||||||||||||periódicos|desplegados||||||||||||||| Er stampfte mit den Füßen heftig auf den Dielen des Zimmers, tanzte herum und drehte sich um den langen Tisch, der mit offenen Zeitungen, Druckentwürfen und Blättern des 'Originals' bedeckt war, der in der Mitte des Raumes stand. He was stamping his feet hard on the floor of the room, hopping and circling around the long table, covered with unfolded newspapers, printing proofs, and sheets of 'original' in the middle of the hall. Estampó sus pies con fuerza en el suelo de la habitación, tropezando y girando alrededor de la mesa larga, cubierta con periódicos desdoblados, pruebas de impresión y hojas "originales", que estaba en medio de la habitación. Il tape du pied sur les planches de la pièce, trottine et tourne autour de la longue table, couverte de journaux dépliés, de brouillons et de feuilles "originales", qui trône au milieu de la pièce. 他用力跺著房間的地板,繞著房間中央的長桌上走來走去,桌上鋪滿了展開的報紙、校樣和“原件”的紙張。 Han stampade hårt med fötterna på golvet i rummet, skuttande och snurrande runt det långa bordet, som var täckt av utfällda tidningar, tryckprover och ark av "originalet", som stod i mitten av rummet. Vicino a questa tavola, con una mano appoggiata sull'orlo di essa, stava in piedi l'amministratore, un grande uomo biondo, non più giovane, il quale osservava il redattore coi suoi occhi allegri e chiari, mentre un sorriso si disegnava sul suo grosso faccione. Neben||||||Hand|aufgelegt|am Rand||ihr||||der Administrator|||Mann|||nicht mehr|||||||||Augen|fröhlichen||klar|während||||zeichnete|||großer|faccione |||||||resting|on the edge||it|he was|||the administrator||big|man|blonde|||young||which|he observed|||with the|||cheerful||clear|||smile||was forming|||big|big face Nära|vid|detta|bord|med|en|hand|vilande|på kanten|av|den|stod|i|stående|förvaltaren|en|stor|man|blond|inte|längre|ung|den|som|observerade|den|redaktören|med sina|sina|ögon|glada|och|klara|medan|ett|leende|sig|ritade|på|sitt|stora|ansikte Near this table, with one hand resting on the edge of it, stood the administrator, a great blond man, no longer young, who observed the editor with his cheerful and clear eyes, while a smile was drawn on his big face. Cerca de esta mesa, con una mano apoyada en el borde de la misma, se encontraba el administrador, un hombre alto y rubio, ya no joven, que observaba al editor con sus ojos alegres y claros, mientras una sonrisa se dibujaba en su gran rostro. À côté de cette table, une main posée sur le bord, se tenait l'administrateur, un grand blond qui n'était plus tout jeune et qui observait le rédacteur en chef de ses yeux clairs et joyeux, tandis qu'un sourire se dessinait sur son grand visage. 這張桌子旁邊,一隻手搭在桌子邊緣,站著管理員,一個身材高大的金發男子,年紀已經不小了,他用那雙開朗而清澈的眼睛打量著編輯,大臉上掛著微笑。 Bredvid detta bord, med en hand vilande på kanten av det, stod administratören, en stor blond man, inte längre ung, som observerade redaktören med sina glada och klara ögon, medan ett leende ritades på hans stora ansikte. L'impaginatore, uomo angoloso, dalla faccia gialla e dal petto concavo, vestito di una specie di zimarra bruna, sporchissima e troppo lunga per la sua statura, si stringava paurosamente contro la parete. Der Setzer||||Gesicht|||||konkav|bekleidet|||||Zimarre|braun|schmutzig||zu|||||Größe||drückte sich|ängstlich|gegen||wand the typesetter||angular||||||chest|concave||||a type||overcoat|brown|very dirty|||||||stature||pressed|fearfully|||wall L'layout designer|man|angular|with a|face|yellow|and|with a|chest|concave|dressed|in|a|kind|of|overcoat|brown|very dirty|and|too|long|for|the|his|height|himself|pressed|fearfully|against|the|wall Ο τηλεειδοποιητής, ένας γωνιακός άντρας, με κίτρινο πρόσωπο και κοίλο στήθος, ντυμένος με ένα είδος καφέ μανδύα, πολύ βρώμικος και πολύ μακρύς για το ύψος του, πίεσε τον εαυτό του φοβισμένος στον τοίχο. The pager, an angular man with a yellow face and a concave chest, dressed in a sort of dark brown coat, very dirty and too long for his stature, clung fearfully against the wall. El buscapersonas, un hombre anguloso de cara amarilla y pecho cóncavo, vestido con una especie de zimarra marrón, muy sucia y demasiado larga para su estatura, se apretaba temeroso contra la pared. Le maquettiste, un homme anguleux au visage jaune et à la poitrine concave, vêtu d'une sorte de zimarra marron, très sale et trop longue pour sa taille, se blottit craintivement contre le mur. Sättaren, en kantig man med ett gult ansikte och en inåtbuktande bröstkorg, klädd i en slags smutsig och för lång brun rock för sin längd, tryckte sig skrämt mot väggen. Alzava le sopraciglia e spalancava gli occhi verso la soffitta, come se volesse ricordarsi di qualche cosa o riflettere profondamente; poi, un momento dopo, sospirava malinconicamente ed abbassava il capo sul petto. erhob||||spalancava|||zurück||Dachboden|||wollte||||||||||||sah|melancholisch||senkte|||| he lifted||eyebrows||widened|||||attic|||he wanted|remember|||||reflect||||||sighed|melancholically||lowered||head|onto| Han lyfte|de|ögonbryn|och|öppnade|de|ögonen|mot|vinden|vinden|som|om|ville|komma ihåg|av|något|sak|eller|tänka|djupt|sedan|en|stund|efter|suckade|melankoliskt|och|sänkte|det|huvudet|på|bröstet He raised his eyebrows and opened his eyes wide towards the attic, as if he wanted to remember something or reflect deeply; then, a moment later, he sighed melancholically and lowered his head onto his chest. Levantó las cejas y abrió mucho los ojos hacia el desván, como si quisiera recordar algo o pensar profundamente; luego, un momento después, suspiró con nostalgia y bajó la cabeza hacia su pecho. Il haussa les sourcils et ouvrit grand les yeux vers le grenier, comme s'il voulait se souvenir de quelque chose ou réfléchir profondément ; puis, un instant plus tard, il soupira avec nostalgie et baissa la tête sur sa poitrine. Han höjde ögonbrynen och öppnade ögonen mot taket, som om han ville minnas något eller tänka djupt; sedan, en stund senare, suckade han melankoliskt och sänkte huvudet mot bröstet. Sotto la porta stava il fattorino della redazione, urtato ad ogni momento da individui dal volto accigliato e preoccupato, i quali entravano od uscivano. |||||Bote|||gestoßen||jedem|||Personen|||furchtsam||besorgt|||eintreten|oder|verließen under|||||delivery boy|||jostled|||||individuals|with the|face|frowning||||who|entered|or|were leaving Under|den|dörr|stod|den|budet|från redaktionen|redaktionen|stötte|vid|varje|ögonblick|av|individer|med|ansikte|rynkat|och|oroligt|de|som|gick in|eller|gick ut Below the door was the messenger from the editorial office, constantly bumped into by individuals with furrowed and worried faces, who were coming in or going out. Debajo de la puerta estaba el repartidor de la redacción, tropezado a cada momento por gente con el ceño fruncido y cara preocupada, que entraba o salía. Sous la porte se tenait le messager de la salle de rédaction, bousculé à chaque instant par des individus aux visages froncés et inquiets, qui entraient ou sortaient. Under dörren stod redaktionens bud, stött av individer med bekymrade och rynkade ansikten som kom in och ut. La voce del redattore-capo, irosa e chiara, risuonava con forza in mezzo a quell'ambiente, facendo fare una smorfia nervosa all'amministratore e trasalire di paura l'impaginatore. |||||ist||klar|hallte||||||dieser Umgebung||||Schmollmund|nervös|dem Administrator||zusammenzucken||Angst|der Layouter ||||editor-in-chief|angry||clear|resounded||||||that environment||||grimace|nervous|the administrator||start|||the typesetter Den|röst|av|||arg|och|klar|ekade|med|styrka|i|mitten|till||vilket gjorde|att göra|en|grimas|nervös|till administratören|och|hoppa till|av|rädsla|sättaren Die Stimme des Chefredakteurs, gereizt und klar, hallte mit Macht in dieser Umgebung und ließ den Verwalter nervös schmunzeln und den Setzer vor Angst aufschrecken. Η φωνή του αρχισυντάκτη, θυμωμένη και καθαρή, αντήχησε έντονα μέσα σε εκείνο το περιβάλλον, με αποτέλεσμα ο διαχειριστής να κάνει έναν νευρικό μορφασμό και να τρομάξει φοβούμενος τον τηλεειδοποιητή. The voice of the editor-in-chief, angry and loud, resounded strongly in that environment, causing the administrator to make a nervous grimace and the page designer to startle in fear. La voz del editor en jefe, enojada y clara, resonó con fuerza en medio de ese ambiente, provocando que el administrador hiciera una mueca nerviosa y sobresaltara de miedo al autor. La voix du rédacteur en chef, irascible et claire, résonnait avec force au milieu de cet environnement, faisant grimacer l'administrateur et le maquettiste. Chefredaktörens röst, skarp och klar, ekade kraftfullt i den miljön, vilket fick administratören att göra en nervös grimas och satte skräck i sättaren. - Ma guardate che insolenza! |||Unverschämtheit |||insolence Men|titta|vilken|oförskämdhet - Schaut euch diese Frechheit an! - But look at that insolence! - Mais quelle insolence ! - Men se på vilken oförskämdhet! Gli farò un processo a questo mascalzone, a questa canaglia..... È venuto il proto? |||take to court|||scoundrel|||scoundrel||||sheriff till honom|jag ska ge|en|rättegång|till|denna|skurk|till|denna|skurk|Är|kommit|den|protokollet Ich werde diesen Gauner, diese Schufte verklagen..... Ist der Proto gekommen? Θα κανω μια δοκιμασια αυτου του ρασκαλου, αυτου του απατεωνα..... ηρθε το πρωτο; I'll give him a trial of this scoundrel, this scoundrel ... Did the proto come? Haré un juicio a este bribón, este bribón..... ¿Ha venido el proto? Je vais mettre cette canaille à l'épreuve..... Le proto est-il venu ? Jag ska stämma den här skurken, den här eländiga.... Har protokollet kommit? Fate venir qui tutti i compositori!... |come||||composers Låt|komma|hit|alla|de|kompositörer Bring all the composers here! ... Retrouvez tous les compositeurs ici !... Låt alla kompositörer komma hit!... Ne hanno già dato l'ordine?... of it||||the dem|har|redan|gett| Have they already given the order? ... Har de redan gett dem ordern?... Ma figuratevi un po' quel che avverrà adesso!.... |imagine|||||will happen| Men|föreställ er|en|lite|vad|som|kommer att hända|nu But imagine what will happen now! ¡Pero imagínate lo que pasará ahora!.... Mais imaginez ce qui va se passer maintenant ! .... Men tänk er lite vad som kommer att hända nu!.... Tutta la stampa ne parlerà..... Sarà uno scandolo... in tutta la Russia!... ||press||will talk|||scandal||||Russia All|the|press|about it|will talk|It will be|a|scandal|in|all|the|Russia All the press will talk about it ..... It will be a scandolo ... in all Russia! ... Hela pressen kommer att prata om det..... Det kommer att bli en skandal... i hela Ryssland!... No, non lascerò passare la cosa liscia, potete esserne certi!.. ||will not||||smooth|you can|be|certain Nej|inte|kommer att låta|gå|den|saken|ostra|ni kan||säkra No, I won't let the smooth thing go by, you can be sure of that! .. No, no lo dejaré ir sin problemas, ¡puedes estar seguro! .. Non, je ne laisserai pas passer ça, vous pouvez en être sûrs !... Nej, jag kommer inte att låta det här passera utan konsekvenser, det kan ni vara säkra på!.. Che canaglia! Vilken|skurk What a scoundrel! Vilken skurk!

E colle braccia alzate al di sopra della testa, tenendo ancora il foglio spiegazzato fra le mani, il redattore si fermò in quella posizione, come se avesse voluto avvolgersi il capo nel giornale e mettersi così al sicuro contro lo scandalo previsto. |||raised||||||holding||||creased|||||||he stopped||||||||to wrap himself||||||||||||scandal|expected Och|med|armar|uppsträckta|över|av|ovanför|av|huvudet|hållande|fortfarande|det|papper|skrynkliga|mellan|de|händer|den|redaktören|sig|stannade|i|den|positionen|som|om|hade|velat|svepa in|det|huvudet|i|tidningen|och|sätta sig|så|i|säkerhet|mot|det|skandalen|förväntad And with his arms raised above his head, still holding the crumpled paper in his hands, the editor stopped in that position, as if he wanted to wrap his head in the newspaper and thus secure himself against the expected scandal. Et les bras levés au-dessus de la tête, tenant toujours la feuille froissée dans ses mains, l'éditeur s'arrêta dans cette position, comme s'il voulait s'envelopper la tête dans le papier et se garantir ainsi contre le scandale attendu. Och med armarna höjda över huvudet, hållande det skrynkliga papperet mellan händerna, stannade redaktören i den positionen, som om han ville svepa in huvudet i tidningen och på så sätt skydda sig mot det förväntade skandalen.

- Ma incominciate col trovare il colpevole... consigliò l'amministratore con tono asciutto. |begin||||guilty|he advised|||tone|dry Men|börja|med|att hitta|den|skyldige|rådde|administratören|med|ton|torr - But start by finding the culprit ... he advised the administrator in a dry tone. - Men börja med att hitta den skyldige... föreslog administratören med en torr ton. - Sì... sicuro che lo troverò, signor mio! Ja|säker|att|det|hittar|herr|min - Yes ... sure I will find him, my lord! - Ja... jag är säker på att jag kommer att hitta honom, min herre! Altro che lo troverò! annat|än|honom|jag kommer att hitta Anders als ich es finden werde! Other than I will find it! Annat än att jag kommer att hitta honom!

Ricominciò a correre per la sala, stringendosi ora la gazzetta al seno, ora stiracchiandola con rabbia. he started||||||tightening|||||chest||stretching||anger Började om|att|springa|genom|rummet|sal|hållande|nu|den|tidningen|mot|bröstet|nu|sträckande den|med|ilska He began to run around the room, now holding the gazette to his breast, now stretching it angrily. Il se remit à courir dans la pièce, serrant la gazette contre sa poitrine, puis l'étirant avec colère. Han började springa runt i rummet, hållande tidningen mot bröstet, nu sträckande ut den med ilska.

- E dopo averlo trovato, lo metterò alla porta!... Och|efter|ha|hittat|det|kommer att sätta|vid|dörr - And after finding it, I'll put it in the door! ... - Och efter att ha hittat honom, ska jag sätta honom vid dörren!... Ebbene?... well Nåväl Well? ... Jaha?... e questo proto non viene mai? och|detta|prototyp|inte|kommer|någonsin και αυτό το πρωτόκολλο δεν έρχεται ποτέ; and this proto never comes? et ce proto ne viendra jamais ? och denna proto kommer aldrig? Ah! Ah Ah! Ah! ah! ah ah! eccoli qui! here they are| här är de|här Here they are! här är de! ... Favorite, signori, favorite pure!... favorite|gentlemen|| Favorit|herrar|favoriter|ren ... Favorite, gentlemen, favorite as well! ... ... S'il vous plaît, messieurs, s'il vous plaît !... ... Favoriter, mina herrar, favoriter också!... Ah ah!.. Ah ah!.. Ah ah!.. Gli umili comandanti dei soldatini di piombo!.. |humble|commanders||toy soldiers||lead De|ödmjuka|befälhavarna|av|soldaterna|av|bly The humble commanders of the toy soldiers!.. Les humbles soldats commandants en chef ! De ödmjuka befälhavarna för tennsoldaterna!.. Ah! Ah Ah! Ah! ah!... ah ah!... ah!... Sfilate, signori miei, sfilate! parade||| Gå fram|herrar|mina| Parade, my gentlemen, parade! Des défilés, messieurs, des défilés ! Gå fram, mina herrar, gå fram!

L'uno dopo l'altro, tutti i compositori entravano nella sala. The one||the other||||||hall Den ena|efter|den andra|alla|i|kompositörer|gick in|i|sal One after the other, all the composers entered the hall. En efter en gick alla kompositörer in i rummet. Sapevano già di che cosa si trattava, ed ognuno era già pronto alla sua parte di accusato; perciò i loro visi sporchi dalla polvere di piombo erano tutti come congelati in un eguale immobilità. ||||||||each one||||||||accused||||faces|dirty||lead dust||||||frozen|||equal|immobility De visste|redan|om|vad|sak|sig|handlade|och|var och en|var|redan|redo|för|sin|del|av|åtalad|därför|de|deras|ansikten|smutsiga|av|damm|av|bly|var|alla|som|frusna|i|en|lika|stillhet They already knew what it was all about, and everyone was already ready for his part of the accused; therefore their faces dirty from lead dust were all frozen in equal immobility. Ils savaient déjà de quoi il s'agissait, et chacun était déjà préparé à sa part d'accusation ; c'est pourquoi leurs visages barbouillés de poussière de plomb étaient tous comme figés dans une égale immobilité. De visste redan vad det handlade om, och var och en var redan redo för sin del som åtalad; därför var deras ansikten, smutsiga av blydamm, alla frusna i en likadan orörlighet. Si aggrupparono tutti in un angolo della sala, ed il redattore-capo si fermò davanti ad essi, con le braccia ed il giornale dietro la schiena. |grouped||||corner|||||||||||them||||||||| De|samlades|alla|i|ett|hörn|av|rummet|och|chefredaktören|||sig|stannade|framför|till|dem|med|de|armarna|och|tidningen|tidningen|bakom|den|ryggen They all gathered in a corner of the room, and the editor-in-chief stopped in front of them, with his arms and newspaper behind his back. De samlades alla i ett hörn av rummet, och redaktören stannade framför dem, med armarna och tidningen bakom ryggen. Era di statura più bassa della loro e dovette alzare la testa per guardarli. ||||short|||||raise||||look at them Var|av|längd|mer|kort|än deras|de|och|måste|höja|den|huvudet|för att|se dem He was taller than them and had to raise his head to look at them. Han var kortare än dem och var tvungen att lyfta huvudet för att se på dem. Fece questo movimento in modo troppo brusco ed i suoi occhiali gli saltarono ad un tratto sulla fronte; credendo che stavano per cadere, alzò rapidamente il braccio, ma in quello stesso istante, essi gli ricaddero sulla radice del naso. ||||||sharp||||||jumped||||||believing||||||||||||||||fell||root|| Gjorde|denna|rörelse|på|sätt|för mycket|hastigt|och|hans|sina|glasögon|honom|hoppade|plötsligt|en|gång|på|panna|trodde|att|var|att|falla|lyfte|snabbt|den|armen|men|i|det|samma|ögonblick|de|honom|föll tillbaka|på|roten|av|näsa He made this movement too abruptly and his glasses suddenly jumped on his forehead; believing that they were about to fall, he quickly raised his arm, but at that very moment, they fell on the root of his nose. Il fit ce mouvement trop brusquement et ses lunettes sautèrent soudain sur son front ; croyant qu'elles allaient tomber, il leva rapidement le bras, mais au même instant, elles retombèrent sur la racine de son nez. Han gjorde denna rörelse för hastigt och hans glasögon flög plötsligt upp på pannan; troende att de skulle falla, lyfte han snabbt armen, men i samma ögonblick föll de tillbaka på näsroten.

- Che il diavolo vi...! Må|den|djävulen|er - That the devil ...! - Må djävulen ta er...! gridò egli, digrignando i denti. ||gritting|| ropade|han|gnissande|de|tänder he cried, grinding his teeth. s'écrie-t-il en grinçant des dents. skrek han, med tänderna gnisslande.

Sui musi sporchi dei compositori passò un allegro sorriso; anzi, si udì una risata soffocata. |faces|||composers||||||||||suppressed På|ansikten|smutsiga|av|kompositörer|passerade|ett|glatt|leende|tvärtom|sig|hördes|ett|skratt|kvävd A cheerful smile passed over the composers' dirty faces; indeed, there was a muffled laugh. Un sourire joyeux passa sur les visages sales des compositeurs ; on entendit même un rire étouffé. Ett glatt leende passerade över de smutsiga ansiktena på kompositörerna; faktiskt hördes ett kvävt skratt.

- Non vi ho chiamato qui per vedere i vostri denti! |||||||||teeth Inte|er|har|kallat|hit|för|att se|era|era|tänder - I didn't call you here to see your teeth! - Jag har inte kallat er hit för att se era tänder! gridò rabbiosamente il redattore, facendosi pallido. |||||pale skrek|rasande|den|redaktören|blev|blek the editor shouted angrily, turning pale. skrek redaktören rasande, bleknande. Mi pare che abbiate già fatto abbastanza scandalo col giornale... Se in mezzo a voi ci sta un onest'uomo, un uomo d'onore che capisce cosa sia un giornale... cosa sia la stampa... egli dirà chi ha fatto questo... qui, nell'articolo di fondo... |||you have|||||||||||||||honest|||of honor||||||||||||||||||in the article|| Det|verkar|att|ni har|redan|gjort|tillräckligt|skandal|med|tidning|Om|i|mitten|till|er|där|finns|en|ärlig man|en|man|av heder|som|förstår|vad|är|en|tidning|vad|är|den|pressen|han|kommer att säga|vem|har|gjort|detta|här|i artikeln|av|ledaren It seems to me that you have already done enough scandal with the newspaper ... If among you there is an honest man, a man of honor who understands what a newspaper is ... what is the press ... he will say who has did this ... here, in the background article ... Il me semble que vous avez déjà causé assez de scandale avec le journal... S'il y a un homme honnête parmi vous, un homme honorable qui comprend ce qu'est un journal... ce qu'est la presse... il dira qui a fait cela... ici, dans le dernier article... Jag tycker att ni redan har orsakat tillräckligt med skandal med tidningen... Om det finns en hederlig man bland er, en man av heder som förstår vad en tidning är... vad pressen är... han kommer att säga vem som har gjort detta... här, i ledarartikeln... Ed il redattore si mise a spiegare il giornale con le mani che gli tremavano dalla rabbia. Och|den|redaktören|sig|satte|att|förklara|den|tidningen|med|de|händer|som|honom|skakade|av|ilska And the editor began to explain the newspaper with his hands shaking with anger. Et le rédacteur en chef a commencé à expliquer le journal, les mains tremblantes de colère. Och redaktören började förklara tidningen med händerna som skakade av ilska.

- Ma di che cosa si tratta dunque? Men|av|vad|sak|sig|handlar|då - But what is it then? - Men vad handlar det om då? chiese una voce, nella quale non c'era altra espressione che quella della curiosità. frågade|en|röst|i vilken|vilken|inte|fanns|något annat|uttryck|än|den|av|nyfikenhet asked a voice, in which there was no other expression than that of curiosity. frågade en röst, i vilken det inte fanns någon annan uttryck än nyfikenhet. - Oh! Åh - Oh! - Åh! non lo sapete? inte|det|vet don't you know? vet ni inte? Ebbene, eccovi servito!.... well|| Nåväl|här är ni|serverad Well, here you are served! Nåväl, här har ni det!.... ecco, ecco qui... «La nostra legislazione sulle fabbriche è sempre stata per la stampa un soggetto di discussioni animate.... cioè di chiacchiere senza fine, di stupide filastrocche e di tantafère senza costrutto alcuno....» Ecco, sta qui!... |||||legislation||factories|||||||||||animated|||chatter|||||nursery rhymes|||nonsense||construction|||| här|här|här||||||||||||||||||||||||||||||||| here, here is ... "Our legislation on factories has always been a subject of animated discussions for the press ... that is, endless talk, stupid rhymes and tantafère without any construct ...." Here, it is here!... la voici... "Notre législation sur les usines a toujours été pour la presse un sujet de discussion animé.... c'est-à-dire un bavardage sans fin, des rimes idiotes et des tantafere sans aucune constructiono...." Et voilà !... här, här är det... «Vår lagstiftning om fabriker har alltid varit ett ämne för livliga diskussioner för pressen.... det vill säga oändliga prat, dumma ramsor och meningslösa floskler....» Här är det, här är det!... Siete contenti? Är ni|glada Are you happy? Är ni glada? «Stupide filastrocche!» Chi ha aggiunto queste parole.. e «Tantafere senza costrutto!» Che bello stile, e quanto spirito!... stupid|nursery rhymes|||||||nonsense|||||||| Dumma|ramsor|Vem|har|lagt till|dessa|ord|och|Tantafere|utan|mening|Vilken|vacker|stil|och|hur mycket|anda "Stupid nursery rhymes!" Who added these words ... and "Tantafere without construct!" What a beautiful style, and how much spirit! ... "Rimes stupides !" Qui a ajouté ces mots... et "Charabia sans construction !" Quel beau style, et quel esprit !... «Dumma ramsor!» Vem har lagt till dessa ord.. och «Tantafere utan innehåll!» Vilken fin stil, och vilken anda!... Ebbene! Nåväl Well! Nåväl! si può sapere chi di voi è l'autore di queste «filastrocche» e di queste «tantafère?». ||||||||||||||many things kan|kan|veta|vem|av|er|är|författaren|av|dessa|ramsor|och|av|dessa|tantafärer can you know which of you is the author of these "nursery rhymes" and these "tantafère?" Kan man få veta vem av er som är författaren till dessa «ramsor» och dessa «tantafère?». - Ma l'articolo di chi è? Men|artikeln|av|vem|är - But whose article is it? - Men vars artikel är det? È vostro?.. Är|er And yours?.. Är det ert?.. Allora siete voi l'autore di queste belle frasi.... rispose la voce calma che aveva già una volta parlato al redattore. Då|är|ni|författaren|av|dessa|vackra|meningar|svarade|den|rösten|lugn|som|hade|redan|en|gång|talat|till|redaktören Then you are the author of these beautiful sentences ... the calm voice he had already spoken to the editor answered. Så ni är författaren till dessa vackra fraser.... svarade den lugna rösten som redan en gång hade talat till redaktören. Era un'impertinenza bell'e buona, e tutti pensarono che il colpevole era bell'e trovato. |impertinence|||||they thought|||||| Var|en oförskämdhet|riktigt|bra|och|alla|tänkte|att|den|skyldige|var|riktigt|funnen It was good and impertinence, and everyone thought that the culprit was well and found. C'était une véritable impertinence, et tout le monde pensait que le coupable était bel et bien trouvé. Det var en riktig oförskämdhet, och alla tänkte att den skyldige var lätt att hitta. Ci fu un movimento nella sala; l'amministratore si avvicinò al gruppo, il redattore si alzò sulla punta dei piedi, col desiderio di gettare, al disopra delle teste degli operai, un'occhiata sulla faccia di colui che aveva parlato. ||||||||||||||||||||desire||||above||heads|||||||||| Det|var|en|rörelse|i|rummet|administratören|sig|närmade sig|till|gruppen|den|redaktören|sig|reste sig|på|tå|av|fötter|med|önskan|att|kasta|över|ovanför|av|huvuden|av|arbetarna||på|ansikte|av|den som|som|hade|talat There was a movement in the hall; the administrator approached the group, the editor stood on tiptoe, with the desire to throw, over the heads of the workers, a look on the face of the one who had spoken. Il y a un mouvement dans la salle, l'administrateur s'approche du groupe, le rédacteur se lève sur la pointe des pieds, désireux de jeter un regard par-dessus la tête des travailleurs sur le visage de celui qui a parlé. Det blev en rörelse i rummet; administratören närmade sig gruppen, redaktören reste sig på tå, med önskan att kasta en blick över huvudet på arbetarna, på ansiktet av den som hade talat. I1 gruppo dei compositori si era un po' diradato, e davanti al redattore stava ora un robusto giovanotto in camiciotto bleu, dal volto butterato dal vaiuolo, contornato da ricci ribelli. |group|||||||thinned|||||||||||jacket|blue|||pockmarked|with the|smallpox|surrounded|||rebellious I1|grupp|av|kompositörer|sig|var|en|lite|glesnat|och|framför|till|redaktör|stod|nu|en|robust|ung man|i|skjorta|blå|med|ansikte|ärrad|av|smittkoppor|omgiven|av|lockar|upproriska The group of composers had thinned a little, and in front of the editor there was now a robust young man in a blue shirt, with the face pitted by smallpox, surrounded by rebellious curls. Le groupe de compositeurs s'est un peu clairsemé et, devant le rédacteur en chef, se tient un jeune homme corpulent en blouse bleue, au visage marqué par la variole et entouré de boucles indisciplinées. Gruppen av kompositörer hade blivit lite glesare, och framför redaktören stod nu en kraftig ung man i blå skjorta, med ett ansikte som var ärrat av smittkoppor, omgiven av upproriska lockar. Stava lì colle mani profondamente conficcate nelle tasche del suo calzone, fissando con indifferenza i suoi occhietti grigi e maliziosi sul redattore-capo, e sorrideva impercettibilmente nella sua barba bionda, tutta riccioli. |||||stuck|||||pants|staring||indifference|||little eyes|||mischievous|||editor|||imperceptibly||||blonde||curls Stod|där|med|händer|djupt|inborrade|i|fickor|av|hans|byxor|stirrand|med|likgiltighet|de|hans|ögon|grå|och|listiga|på|||och|log|knappt|i|sin|skägg|blond|helt|lockar He stood there with his hands deeply embedded in the pockets of his trousers, staring indifferently at his gray and mischievous eyes on the editor-in-chief, and he smiled imperceptibly in his curling blond beard. Il se tenait là, les mains enfoncées dans les poches de sa culotte, fixant avec indifférence le rédacteur en chef de ses yeux gris malicieux, et souriait imperceptiblement dans sa barbe blonde et bouclée. Han stod där med händerna djupt begravda i fickorna på sina byxor, och tittade likgiltigt med sina grå och listiga ögon på chefredaktören, och log knappt märkbart i sitt blonda, lockiga skägg. Tutti lo guardavono: l'amministratore con le sopraciglia aggrottate; il redattore-capo con stupore e collera; l'impaginatore con un sorriso discreto; i compagni, con una soddisfazione mal dissimulata, mista a timore ed a curiosità. ||were watching||||eyebrows|furrowed|||||astonishment||anger||||||||||||poorly concealed|||||| Alla|honom|såg|administratören|med|de|ögonbryn|rynkade|den|||med|förvåning|och|ilska|sättaren|med|ett|leende|diskret|de|kamrater|med|en|tillfredsställelse|dåligt||blandad|av|rädsla|och|av|nyfikenhet Everyone looked at him: the administrator with his eyebrows furrowed; the chief editor with amazement and anger; the pager with a discreet smile; the companions, with a badly disguised satisfaction, mixed with fear and curiosity. Tout le monde le regarde : l'administrateur, les sourcils froncés ; le rédacteur en chef, avec étonnement et colère ; le maquettiste, avec un sourire discret ; les camarades, avec une satisfaction mal déguisée mêlée de crainte et de curiosité. Alla tittade på honom: administratören med rynkade ögonbryn; chefredaktören med förvåning och vrede; sättaren med ett diskret leende; kollegorna, med en dåligt dölja tillfredsställelse, blandat med rädsla och nyfikenhet. - Siete dunque voi? Ni är|alltså|ni - Are you then? - Är det ni? domandò finalmente il redattore, mostrando a dito il compositore butterato, e strinse le labbra facendo una smorfia gravida di minaccie. ||||showing|||||||||||||full||threats frågade|äntligen|den|redaktören|pekande|på|finger|den|kompositören|fläckig|och|drog ihop|de|läpparna|gjorde|en|grimas|fulla|av|hot the editor finally asked, pointing at the pitted composer, and pursed his lips, making a grimace full of threats. demande finalement le rédacteur en chef, en pointant du doigt le compositeur marqué, et en serrant les lèvres, faisant une grimace lourde de menaces. frågade äntligen redaktören, pekande på den prickiga kompositören, och pressade läpparna ihop och gjorde en min som var full av hot.

- Io... rispose l'altro con un sorriso particolarmente semplice ed offensivo. I|||||||||offensive Jag|svarade|den andra|med|ett|leende|särskilt|enkelt|och|offensivt - I ... answered the other with a particularly simple and offensive smile. - Jag... svarade den andre med ett särskilt enkelt och förolämpande leende. - Ah!... Ah - Ah! ... - Ah!... Fortunatissimo!... Mycket lycklig Lucky! ... Une chance inouïe !... Lyckligtvis!... Siete proprio voi?... Ni är|verkligen|ni Is that really you? ... Är det verkligen ni?... E perchè avete aggiunto quelle parole, se è lecito chiedervelo? ||||||||permitted|ask you Och|varför|ni har|lagt till|de|orden|om|det är|tillåtet|fråga er And why did you add those words, if you can ask? Et pourquoi avez-vous ajouté ces mots, si l'on peut poser la question ? Och varför har ni lagt till de orden, om jag får fråga?

- Ho forse detto che le avevo aggiunte? ||||||added Jag|kanske|sagt|att|dem|jag hade|lagt till - Did I say I added them? - Ai-je dit que je les avais ajoutés ? - Har jag kanske sagt att jag hade lagt till dem? domandò il compositore e guardò i compagni. frågade|den|kompositören|och|såg|de|kamraterna asked the composer and looked at his companions. frågade kompositören och tittade på sina kamrater.

- È lui, senza dubbio, Mitri Pàvlovitsc, disse l'impaginatore, indirizzandosi al redattore. ||||Mitri|Pavlovits|||addressing|| Det är|han|utan|tvivel|Mitri|Pàvlovitsc|sa|sättaren|som vände sig|till|redaktören "It is he, no doubt, Mitri Pavlovitsc," said the editor, addressing the editor. - C'est lui, sans aucun doute, Mitri Pàvlovitsc, dit le rédacteur en chef de la mise en page en s'adressant au rédacteur en chef. - Det är han, utan tvekan, Mitri Pàvlovitsc, sa typografen och vände sig till redaktören. - Ebbene, son io.... ammettiamolo pure, acconsentì il compositore con una certa bonarietà. well|||let's admit it||||||||kindness Nåväl|är|jag|låt oss erkänna det|också|samtyckte|den|kompositören|med|en|viss|godhet - Well, it's me ... let's face it, he consented to the composer with some kindness. - Eh bien, ils sont moi...., avouons-le, a convenu le compositeur avec une certaine bonhomie. - Nåväl, det är jag.... låt oss erkänna det, samtyckte kompositören med viss godmodighet. Poi fece un gesto di noncuranza con la mano, e sorrise di nuovo. |||||disregard||||||| Sedan|gjorde|en|gest|av|nonchalans|med|den|handen|och|log|av|igen Then he gestured casually with his hand, and smiled again. Puis il a fait un geste nonchalant de la main et a souri à nouveau. Sedan gjorde han en gest av likgiltighet med handen och log igen.

Tutti tacquero di nuovo. |they fell silent|| Alla|tystnade|av|igen All were silent again. Tout le monde est redevenu silencieux. Alla blev tysta igen. Nessuno si aspettava una confessione così pronta e così calma, e le cose imprevedute fanno sempre una certa impressione. ||||confession|||||||||unforeseen||||| Ingen|sig|förväntade|en|bekännelse|så|snabb|och|så|lugn|och|de|saker|oförutsedda|gör|alltid|ett|visst|intryck No one expected such a quick and calm confession, and unforeseen things always make an impression. Personne ne s'attendait à des aveux aussi rapides et calmes, et l'inattendu marque toujours les esprits. Ingen förväntade sig en så snabb och lugn bekännelse, och oförutsedda saker gör alltid ett visst intryck. Perfino l'ira del redattore si cambiò per un momento in stupore. |the anger||||||||| Till och med|redaktörens vrede|av|redaktör|sig|förändrades|för|ett|ögonblick|till|förvåning Even the wrath of the editor changed for a moment in amazement. Même la colère du rédacteur en chef s'est transformée en étonnement pendant un instant. Till och med redaktörens vrede förvandlades för ett ögonblick till förvåning. Lo spazio si allargò ancora intorno all'operaio butterato, l'impaginatore si ritirò vivamente dietro la tavola, i compositori si scostarono maggiormente. |||it expanded|||the worker||||he withdrew||behind||||||they moved aside| Det|utrymme|sig|utvidgade|ytterligare|runt|arbetaren|ärrad|sättaren|sig|drog tillbaka|hastigt|bakom|den|bordet|de|kompositörerna|sig|flyttade|mer The space widened again around the pocked worker, the pager retreated behind the table, the composers moved further away. L'espace s'élargit à nouveau autour de l'ouvrier marqué, le maquettiste se retire vivement derrière la table, les compositeurs s'éloignent. Utrymmet vidgades ytterligare runt den fläckige arbetaren, sättaren drog sig hastigt tillbaka bakom bordet, och kompositörerna flyttade sig ännu mer. - L'hai fatto a bella posta, non è vero?... Du har|gjort|på|vacker|avsikt|inte|är|sant - You did it right, didn't you? ... - Vous l'avez fait exprès, n'est-ce pas ?... - Du gjorde det med avsikt, eller hur?... Con premeditazione? |premeditation Med|avsikt With premeditation? Med förberedelse? domandò l'amministratore sorridendo ed esaminandolo attentamente coi suoi occhi rotondi. ||||examining|||||round frågade|administratören|leende|och|undersökande honom|noggrant|med sina|sina|ögon|runda the administrator asked, smiling and examining him carefully with his round eyes. frågade administratören leende och granskade honom noggrant med sina runda ögon. - Rispondete dunque! you respond| Svara|då - Answer then! - Svara då! gridò il redattore, facendo un gran gesto col suo giornale tutto gualcito. |||||||||||crumpled ropade|den|redaktören|gjorde|en|stor|gest|med|sin|tidning|helt|skrynklig shouted the editor, making a big gesture with his crumpled newspaper. skrek redaktören och gjorde en stor gest med sin helt skrynkliga tidning.

- Non gridate.... Non ho paura di voi.... Molta gente ha già gridato contro di me, ma non ne ho mai ricevuto nulla!... |yell|||||||||||||||||||| Inte|skrika|Inte|har|rädsla|av|er|Mycket|folk|har|redan|skrikit|mot|av|mig|men|inte|det|har|någonsin|fått|något - Do not shout .... I am not afraid of you .... Many people have already shouted at me, but I have never received anything! ... - Ne criez pas.... Je n'ai pas peur de vous.... Beaucoup de gens m'ont déjà crié dessus, mais je n'en ai jamais reçu !... - Skrik inte.... Jag är inte rädd för er.... Många har redan skrikit mot mig, men jag har aldrig fått något för det!...

E, negli occhi del compositore, si accese una piccola fiamma sfacciata. |||||||||flame|bold Och|i|ögonen|av|kompositör|sig|tändes|en|liten|låga|oförskämd And, in the composer's eyes, a small brazen flame lit up. Et, dans les yeux du compositeur, une petite flamme d'airain s'est allumée. Och i kompositörens ögon tändes en liten oförskämd låga.

- In fatti, continuò egli, cambiando posizione e rivolgendosi questa volta all'amministratore; è con premeditazione che ho aggiunto quelle parole..... ||he continued||||||||to the administrator|||||||| I|själva|fortsatte|han|ändrade|position|och|vände sig|denna|gång|till förvaltaren|är|med||som|jag har|lagt till|de|orden - In fact, he continued, changing position and addressing the administrator this time; it is with premeditation that I added those words ..... - Faktiskt, fortsatte han, medan han bytte position och vände sig denna gång till administratören; det är med förberedelse som jag lade till de orden..... - Sentite? you feel Hör ni - Look? - Hör ni? disse il redattore, indirizzandosi agli astanti. |||addressing||onlookers sa|den|redaktören|riktande sig|till de|närvarande said the editor, addressing the onlookers. sa redaktören, riktande sig till de närvarande.

- Ma che razza di pupazzo sei dunque? ||||puppet|| Men|vilken|typ|av|docka|är|då - What kind of puppet are you then? - Quel genre de marionnette êtes-vous alors ? - Men vilken sorts docka är du då? gridò l'amministratore, riscaldandosi ad un tratto. ropade|administratören|värmde sig|vid|en|plötslig shouted the administrator, suddenly warming up. skrek administratören, som plötsligt blev upprörd. Capisci il torto che mi hai fatto? Förstår|det|fel|som|mig|har|gjort Do you understand the wrong you did to me? Förstår du orätt som du har gjort mig?

- A voi, niente affatto... anzi, credo che abbia aumentata la vendita del giornale! ||||||||increased|||| Till|er|inget|alls|tvärtom|jag tror|att|har|ökat|försäljningen|försäljning|av|tidning - To you, not at all ... in fact, I think it has increased the sale of the newspaper! - Till er, inte alls... tvärtom, jag tror att det har ökat tidningens försäljning! In quanto al signor redattore... infatti... un affaruccio di questo genere non dev'essere di suo gusto. |||||||affair|||||||| När|det gäller|till|herr|redaktör|faktiskt|en|liten affär|av|detta|slag|inte|bör vara|av|hans|smak As for the editor ... in fact ... a business of this kind must not be to his taste. Quant à M. l'éditeur... en effet... une telle petite affaire ne doit pas être de son goût. När det gäller herr redaktören... faktiskt... en sådan här liten affär kan inte vara i hans smak. Il redattore fu come pietrificato dall'indignazione; restò ritto davanti a quell'uomo calmo e cattivo; i suoi occhi dettero lampi, ma non trovò le parole per esprimere i sentimenti che lo sconvolgevano. ||||petrified|by the indignation||||||||||||they gave|||||||||||||they upset Den|redaktören|var|som|förstenad|av indignationen|stod|rak|framför|till|den mannen|lugn|och|ond|hans|sina|ögon|gav|blixtar|men|inte|hittade|de|orden|för att|uttrycka|de|känslorna|som|honom|störde The editor was as if petrified by indignation; he stood before that calm and evil man; his eyes gave lightning, but he couldn't find the words to express the feelings that upset him. Le rédacteur est comme pétrifié d'indignation ; il reste debout devant cet homme calme et méchant ; ses yeux brillent, mais il ne trouve pas les mots pour exprimer les sentiments qui le bouleversent. Redaktören blev som förstenad av indignation; han stod rak framför den lugna och onda mannen; hans ögon gnistrade, men han kunde inte hitta orden för att uttrycka de känslor som skakade honom. - La pagherai cara, amico! |pay|| Den|kommer att betala|dyrt|vän - You'll pay dear, man! - Tu vas le payer cher, mec ! - Du kommer att få betala dyrt, vän! riprese l'amministratore con voce sdegnosa; ma, calmandosi subito, si dette un colpo sul ginocchio. ||||disdainful||calming himself|||he gave||a blow|| återupptog|administratören|med|röst|föraktfull|men|lugnande sig|genast|sig själv|gav|ett|slag|på|knä the administrator resumed with a disdainful voice; but, calming down immediately, he struck his knee. reprend l'administrateur d'une voix dédaigneuse ; mais, se calmant aussitôt, il se frappe le genou. administratören svarade med en föraktfull röst; men, när han lugnade ner sig, gav han sig själv ett slag på knäet. In fondo, era contento e dell'avvenimento e della risposta insolente dell'operaio: il redattore-capo l'aveva sempre trattato con una certa superbia, senza darsi la pena di dissimulare la coscienza della propria superiorità intellettuale, ed ecco che lui stesso, vanitoso ed arrogante com'era, si vedeva vinto - e da chi? |||happy||about the event|||||of the worker||||||||||||||||disguise|||||superiority|||||||vain||arrogant||||||| I|grund|var|nöjd|och|av händelsen|och|av|svaret|oförskämda|av arbetaren|den|||han hade|alltid|behandlat|med|en|viss|överlägsenhet|utan|att ge sig|den|mödan|att||den|medvetenheten|av|sin egen|överlägsenhet|intellektuell|och|här|att|han|själv|fåfäng|och|arrogant|som han var|sig|såg|besegrad|och|av|vem After all, he was happy about the workman's event and insolent response: the editor-in-chief had always treated him with a certain pride, without bothering to conceal his awareness of his intellectual superiority, and here he himself, vain and arrogant as he was, he saw himself won - and by whom? En fin de compte, il était satisfait à la fois de l'événement et de la réponse insolente de l'ouvrier : le rédacteur en chef l'avait toujours traité avec une certaine arrogance, ne se souciant pas de dissimuler la conscience qu'il avait de sa propre supériorité intellectuelle, et voilà que lui-même, vaniteux et arrogant comme il l'était, se voyait vaincu - et par qui ? I grund och botten var han nöjd både med händelsen och med den oförskämda svaret från arbetaren: chefredaktören hade alltid behandlat honom med en viss överlägsenhet, utan att bry sig om att dölja medvetenheten om sin egen intellektuella överlägsenhet, och nu såg han själv, fåfäng och arrogant som han var, att han blev besegrad - och av vem? - Ti conceremo per le feste per questa tua impertinenza! |punish|||||||impudence Du|kommer att straffa|för|de|högtider|för|denna|din|oförskämdhet - We will concede you for the holidays for your impertinence! - Nous vous donnerons une fête pour cette impertinence ! - Vi ska ge dig en läxa för denna din oförskämdhet! aggiunse egli. he added|he tillade|han he added. tillade han.

- Pare anche a me che non lascerete la cosa passare liscia! ||||||you will let||||smooth verkar|också|till|mig|att|inte|kommer att låta|den|saken|gå|ostra - Es scheint mir, dass Sie es nicht reibungslos laufen lassen werden! - It seems to me that you will not leave the thing going smooth! - Il me semble aussi que vous ne laisserez pas passer cela ! - Det verkar också som om ni inte kommer att låta saken passera utan konsekvenser! confessò il compositore. erkände|den|kompositören the composer confessed. kompositören erkände.

Queste parole ed il tono col quale furono pronunciate fecero di nuovo impressione. ||and|||||||||| Dessa|ord|och|den|ton|med|vilket|var|uttalade|gjorde|av|åter|intryck These words and the tone in which they were spoken made a new impression. Dessa ord och tonen som de uttalades med gjorde återigen intryck. Gli operai si guardarono fra di loro; l'impaginatore alzò le sopracciglia, e, per così dire, si raggricchiò tutto; il redattore fece due passi indietro, si appoggiò alla tavola, ancora più sconcertato ed offeso che irritato, e vi rimase cogli occhi fissi sul suo nemico. |||they looked|||||||eyebrows||||||hunched|||||||||he leaned|||||||||||||||||| De|arbetarna|sig|såg|mellan|av|dem|sättaren|lyfte|de|ögonbryn|och|för|så|säga|sig|kröp ihop|helt|den|redaktören|tog|två|steg|bakåt|sig|lutade|mot|bordet|ännu|mer|förvirrad|och|förolämpad|än|irriterad|och|där|stannade|med|ögon|fästa|på|sin|fiende The workers looked at each other; the pager raised his eyebrows, and, so to speak, curled up; the editor took two steps back, leaned against the table, even more bewildered and offended than irritated, and remained there with his eyes fixed on his enemy. Les ouvriers se regardèrent ; le typographe haussa les sourcils et, pour ainsi dire, se recroquevilla ; le rédacteur recula de deux pas, s'appuya sur la table, encore plus déconcerté et vexé qu'irrité, et resta là, les yeux fixés sur son ennemi. Arbetarna såg på varandra; sättaren höjde ögonbrynen och, så att säga, krummade ihop sig; redaktören tog två steg tillbaka, lutade sig mot bordet, ännu mer förvirrad och förolämpad än irriterad, och stannade där med ögonen fästa på sin fiende.

SENT_CWT:AFkKFwvL=6.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.86 sv:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=130 err=0.00%) translation(all=108 err=0.00%) cwt(all=1398 err=3.79%)