×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Lucrezia Oddone, A, IN, DA, PER [PREPOSIZIONI SEMPLICI DI LUOGO in italiano]

A, IN, DA, PER [PREPOSIZIONI SEMPLICI DI LUOGO in italiano]

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Hi everyone and welcome back to my channel!

Nel video di oggi parliamo delle preposizioni semplici di luogo, parleremo quindi delle

preposizioni a, in, da e per. In questo video non voglio darvi una lista di

indicazioni su quando e come usare queste preposizioni, ma vorrei farvi capire il ragionamento

che c'è dietro l'uso di queste preposizioni. Perciò dividerò queste preposizioni secondo la loro

funzione. Parlerò quindi prima di a, in e da, e vedremo le loro funzioni, perché in base al

verbo con cui le usiamo

cambia la funzione, e poi alla fine del video vedremo la preposizione "per", che è la più facile,

perché viene utilizzata

semplicemente con due verbi, cioè "passare" e "partire". Ok, praticamente vi ho già detto

come usare la preposizione "per". Benissimo, vediamo degli esempi adesso così ce la togliamo e ci concentriamo

su a, da e in.

Quindi, "per" è la preposizione più semplice tra le preposizioni di luogo, perché si usa

appunto solamente con questi due verbi

"passare" e "partire".

Quindi, se io dico

"parto per Torino"

significa che parto alla volta di Torino, cioè verso Torino, per

andare a Torino. Un altro esempio con l'altro verbo "passare" è:

"Quando torno a casa,

passo per il parco". Può significare che io attraverso un parco quando torno a casa oppure

passo nelle adiacenze di un parco, quindi vicino ad un parco. Adesso veniamo alle

preposizioni semplici di luogo un po' più

complesse: a, in, da. Voglio

parlarvi di queste

preposizioni secondo la loro funzione. Abbiamo quindi tre funzioni: stato in luogo,

moto a luogo,

moto da luogo.

Stato in luogo, che cosa significa? Significa che l'azione è statica, non c'è un movimento e quindi

dovremmo anche usare dei verbi che sono usati per

indicare una posizione statica:

abitare,

vivere,

stare,

restare,

rimanere. Tutti questi verbi,

insieme poi alla preposizione "a" o "in",

hanno una funzione di stato in luogo, quindi non c'è un movimento, c'è una posizione in un luogo

preciso. Quindi in questo contesto

utilizziamo la preposizione "a"

quando dobbiamo indicare il nome di una città

oppure

un'isola piccola. Per esempio: sono a Roma, sono a Milano,

resto a Verona, vivo a Torino oppure

abito a Capri, abito a Panarea,

abito a Hong Kong,

eccetera. E poi utilizziamo "a" anche per

luoghi generici, come per esempio "casa", "scuola",

"supermercato",

"negozio", eccetera. Utilizziamo invece "in"

quando abbiamo dei nomi di regioni, nomi di paesi

nomi di

continenti e nomi di isole grandi.

Resto in Italia,

vivo in

Veneto, sono in

Giamaica. Utilizziamo "in" anche quando abbiamo una serie di luoghi generici che però hanno delle caratteristiche,

cioè la parola finisce in -cia oppure in -eria, quindi farmacia,

pescheria,

macelleria,

caffetteria, oppure con parole che finiscono in -teca quindi biblioteca,

enoteca, eccetera. E poi anche con un'altra serie di parole che dobbiamo semplicemente

ricordarci, quindi: chiesa, palestra,

ufficio, ecc. Quindi

queste preposizioni "in" e "a"

svolgono la funzione di stato in luogo se sono precedute da verbi statici

Vediamo ora la funzione di moto a luogo.

Moto a luogo significa movimento verso un luogo,

movimento in direzione

di un luogo. Anche qui abbiamo sempre "a", "in", e questa volta abbiamo anche "da". In questa funzione

avremo dei verbi come

andare,

viaggiare,

correre,

tornare. Le regole per "a" e per "in"

sono le stesse che abbiamo visto prima per la funzione di stato in luogo, quindi io dirò sempre

"vado a Roma", "vado in Madagascar",

"vado in

Giappone". Per questa funzione moto a luogo

abbiamo anche la preposizione "da" che è un caso particolare, perché per questa funzione

"da" è seguita dal nome di una persona,

quindi non è "da" + luogo, ma è "da" + persona. Infatti per questo io direi "moto a

persona" invece di "moto a luogo", però questo è semplicemente per farvi capire il ragionamento.

Vi faccio l'esempio

classico che si fa in questi casi, cioè: "Vado da mia nonna".

Adesso, questo è un movimento di moto a luogo

perché c'è il verbo "andare", però c'è la preposizione "da" perché dopo c'è una persona, mia nonna.

Quindi "vado da mia nonna"

significa "vado a casa di mia nonna"

oppure "vado dove si trova mia nonna". Stessa cosa con una frase come "vado dal dentista";

in questo caso però non vado a casa del dentista, ma vado allo studio del dentista

o dove si trova il dentista.

Ok? Quindi questo è un uso particolare della preposizione "da" che però svolge comunque la

funzione di moto a luogo, perché c'è un movimento verso

un posto. Ok? Quindi voi dovete concentrarvi

sulla funzione della frase, non sulle singole

preposizioni, perché se voi pensate solamente "da" significa "from", no? Per esempio, eh allora non capirete

perché io dico "vado da mia nonna".

Ovviamente se voi rimanete bloccati sulla traduzione

diretta, l'uso di "da" come moto a luogo

non lo capirete mai. Vi

sconsiglio di fare la traduzione

diretta nella vostra lingua delle preposizioni, vi consiglio sempre di

soffermarvi sulla

funzione delle preposizioni e non sul

significato che voi

attribuite alla preposizione.

Adesso vediamo l'ultima funzione che è quella di moto da luogo e qui ritroviamo la preposizione

"da". Quando è un moto da luogo significa che è

l'azione opposta al moto a luogo,

quindi se con il moto a luogo, io vado da un punto A

a un punto B, con il moto da luogo io

torno indietro, Ok? Quindi da B a A. Con il moto da luogo possiamo utilizzare i verbi

venire, tornare, partire. Utilizziamo sempre "da" più il luogo, quindi

"vengo da scuola", "torno dalla chiesa", "parto dalla stazione". Con alcune

preposizioni, come avrete notato dagli esempi, è necessario aggiungere

l'articolo, soprattutto quando si tratta di luoghi

generici - la stazione, la chiesa - perché in italiano con il sostantivo è obbligatorio utilizzare

l'articolo determinativo e quindi dobbiamo

includerlo nella

preposizione. Questo è quanto per il video di oggi.

Spero che vi sia utile, spero che possiate capire un po' meglio l'uso delle

preposizioni di luogo in italiano, delle preposizioni semplici di luogo. Se volete

guardare altri video sulle preposizioni,

recentemente ho fatto un video sulle preposizioni di tempo e in passato,

più indietro nel tempo, ho fatto dei video su tutte le preposizioni semplici

e anche su quelle articolate.

Se volete andare a vedere questi video, vi lascio tutti i link nella descrizione qui sotto.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A, IN, DA, PER [PREPOSIZIONI SEMPLICI DI LUOGO in italiano] ||||prepositions||||| ||||voorzetsels||||| DO, V, Z, PRO [jednoduché přípravy místa v italštině]. TO, IN, FROM, FOR [EINFACHE PLATZVORBEREITUNGEN auf Italienisch]. TO, IN, FROM, FOR [απλές προετοιμασίες θέσεων στα ιταλικά]. A, IN, DA, PER [SIMPLE LOCATION PREPOSITIONS in Italian] TO, IN, FROM, FOR [PREPARACIONES SIMPLES DE LUGARES en italiano]. TO, IN, FROM, FOR [PRÉPARATIONS SIMPLES DE LIEUX en italien]. TO, IN, FROM, FOR [イタリア語で簡単な場所の準備]. PARA, EM, DE, PARA [PREPARAÇÕES SIMPLES DE LUGAR em italiano]. TO, IN, FROM, FOR [ПРОСТЫЕ ПРЕДМЕТНЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ в итальянском языке].

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Hi everyone and welcome back to my channel! ||||bentornati||||Hallo|alle||willkommen|zurück||meinem|Kanal ||||||||Hallo|iedereen||welkom|||mijn|kanaal |||||||||||bem-vindos|de volta|||canal ||||||||Hi|everyone||welcome|back|||channel Hi everyone and welcome back to my channel! Hi everyone and welcome back to my channel!

Nel video di oggi parliamo delle preposizioni semplici di luogo, parleremo quindi delle ||||||voorzetsels|||||| In today's video we'll talk about simple prepositions of location, so we'll talk about the

preposizioni a, in, da e per. In questo video non voglio darvi una lista di prepositions "a", "in", "da" and "per". In this video I don't want to give you a list of

indicazioni su quando e come usare queste preposizioni, ma vorrei farvi capire il ragionamento |||||||||||||denkeweise |||||||||||||raisonnement instructions|||||||||||||reasoning ||||||||||jullie|||redenatie ||||||||||fazer vocês||| instructions about when and how to use these prepositions, but I would like you to understand the logic

che c'è dietro l'uso di queste preposizioni. Perciò dividerò queste preposizioni secondo la loro ||behind|the|||||I will divide||||| |||het gebruik|||||ik zal verdelen||||| za používáním těchto předložek. Proto tyto předložky rozdělím podle toho, jak se používají. behind the use of these prepositions. Therefore I will divide these prepositions according to their

funzione. Parlerò quindi prima di a, in e da, e vedremo le loro funzioni, perché in base al function|||||||||||||functions|||| |||||||||||||functies|||| function. So I will speak first about "a", "in" and "from", and we will see their roles, because, based on

verbo con cui le usiamo the verbs with which we use them,

cambia la funzione, e poi alla fine del video vedremo la preposizione "per", che è la più facile, |||||||||||preposition|||||| mění funkci a na konci videa si ukážeme předložku "pro", která je nejjednodušší, the function changes, and then at the end of the video we will see the preposition "per", which is the easiest,

perché viene utilizzata because it is used

semplicemente con due verbi, cioè "passare" e "partire". Ok, praticamente vi ho già detto with just two verbs, that is "passare" and "partire". Ok, practically I have already told you

come usare la preposizione "per". Benissimo, vediamo degli esempi adesso così ce la togliamo e ci concentriamo |||||||||||||enlève||| ||||||||||||||||concentreren jak používat předložku "pro". Skvělé, pojďme se teď podívat na pár příkladů, ať to máme z krku a můžeme se soustředit. how to use the preposition "per". Very well, let's see some examples right now so that we can take it away and concentrate jak używać przyimka „dla”. Dobra, zobaczmy teraz kilka przykładów, więc zdejmujemy i skupiamy się

su a, da e in. on "a", "da" and "in".

Quindi, "per" è la preposizione più semplice tra le preposizioni di luogo, perché si usa So, "per" is the simplest preposition among location prepositions, because it's used Stąd „for” jest najprostszym przyimkiem spośród przyimków miejscowych, ponieważ jest używany

appunto solamente con questi due verbi apenas||||| jen s těmito dvěma slovesy only with these two verbs:

"passare" e "partire". "passare" and "partire".

Quindi, se io dico So if I say

"parto per Torino" "Odjíždím do Turína "Ich gehe nach Turin" "I'm leaving for Turin" „Wyjeżdżam do Turynu”

significa che parto alla volta di Torino, cioè verso Torino, per |||zur|Fahrt|||||| ||||direction|||||Turin| znamená, že odjíždím do Turína, tj. do it means that I'm leaving for Turin, i.e. towards Turin, to oznacza to, że wyjeżdżam do Turynu, czyli Turynu

andare a Torino. Un altro esempio con l'altro verbo "passare" è: go to Turin. Another example with the other verb "passare" is:

"Quando torno a casa, "When I return home,

passo per il parco". Può significare che io attraverso un parco quando torno a casa oppure |||||to mean|||||||||| |||park||betekenen|||||||||| Procházím parkem". Může to znamenat, že cestou domů procházím parkem, nebo že se vracím domů. I'll go past the park." It could mean that I will go "through" a park when I'm going home or

passo nelle adiacenze di un parco, quindi vicino ad un parco. Adesso veniamo alle ||Nachbarschaft||||||||||| ||nabijheid||||||||||| ||vizinhanças||||||||||| ||adjacencies||||||||||| Procházím vedle parku. Nyní přicházíme k that I'll be passing by a park, so "near" a park. Now we come to the

preposizioni semplici di luogo un po' più jednoduché předložky místa o něco více simple prepositions of place that are a little more

complesse: a, in, da. Voglio complex|||| complexe|||| complex: "a", "in", "da". I want

parlarvi di queste talk about these

preposizioni secondo la loro funzione. Abbiamo quindi tre funzioni: stato in luogo, |||||||||état|| prepositions according to their function. So we have three functions: being in a place,

moto a luogo, mouvement à|| motion|| Bewegung zu platzieren, going to a place, motocykl na miejscu,

moto da luogo. |of| coming from a place. moto de lieu.

Stato in luogo, che cosa significa? Significa che l'azione è statica, non c'è un movimento e quindi |in|||||||the action||static|||||| ||||||||de actie||statisch|||||| Co znamená stát na místě? Znamená to, že děj je statický, nedochází k žádnému pohybu, a tudíž "Being in a place" - what does that mean? It means that the action is static (in location), there is no movement and therefore État de lieu, que cela signifie-t-il ? Cela signifie que l'action est statique, il n'y a pas de mouvement et donc Byłem na miejscu, co to znaczy? Oznacza to, że akcja jest statyczna, nie ma ruchu, a zatem

dovremmo anche usare dei verbi che sono usati per |||||||gebruikt| we should also use verbs that are used to nous devrions également utiliser des verbes qui sont utilisés pour

indicare una posizione statica: ||position| indicate a static position:

abitare, to live wonen to reside,

vivere, to live,

stare, to be (temporarily),

restare, to remain,

rimanere. Tutti questi verbi, to stay. All these verbs,

insieme poi alla preposizione "a" o "in", together with the preposition "a" or "in",

hanno una funzione di stato in luogo, quindi non c'è un movimento, c'è una posizione in un luogo mají funkci stavu na místě, takže nedochází k žádnému pohybu, existuje pozice v místě have an element of being in a place, so there is no movement, there is a position in a

preciso. Quindi in questo contesto ||||context specific location. Therefore, in this context

utilizziamo la preposizione "a" we gebruiken||| we use the preposition "a"

quando dobbiamo indicare il nome di una città when we need to specify the name of a city

oppure or

un'isola piccola. Per esempio: sono a Roma, sono a Milano, een eiland||||||||| uma ilha||||||||| a small island. For example: I'm in Rome, I'm in Milan, mała wyspa. Na przykład: Jestem w Rzymie, jestem w Mediolanie,

resto a Verona, vivo a Torino oppure ||Verona|||| ||Verona|||| I'm staying in Verona, I live in Turin or

abito a Capri, abito a Panarea, |||||à Panarea |||||Panarea |||||Panarea ||Capri|||Panarea I live in Capri, I live in Panarea,

abito a Hong Kong, ||Hong|Hong Kong ||Hong|Kong I live in Hong Kong

eccetera. E poi utilizziamo "a" anche per etc. And then we use "a" also for

luoghi generici, come per esempio "casa", "scuola", |generic||||| |algemene||||| generic places, such as "home", "school",

"supermercato", "supermarket",

"negozio", eccetera. Utilizziamo invece "in" "store", etc. On the other hand, we use "in"

quando abbiamo dei nomi di regioni, nomi di paesi |||||regio's||| when we have names of regions, names of countries

nomi di names of

continenti e nomi di isole grandi. continents||||| continenten||||eilanden| ||||ilhas| continents and names of big islands.

Resto in Italia, I'm staying in Italy,

vivo in I live in

Veneto, sono in Veneto|| Vêneto|| Veneto, I'm in

Giamaica. Utilizziamo "in" anche quando abbiamo una serie di luoghi generici che però hanno delle caratteristiche, Jamaica||||||||||||||| Jamaica|||||||||||||||kenmerken Jamaica. However, we also use "in" for a series of generic place names that have certain characteristics,

cioè la parola finisce in -cia oppure in -eria, quindi farmacia, |||||cia|||Pharmacy||pharmacy |||||cia|||||apotheek that is, the word ends in -cia or in -eria, such as pharmacy ("farmacia"),

pescheria, visspeciaalzaak fish shop ("pescheria"),

macelleria, Metzgerei slagerij Butcher's shop ("macelleria"),

caffetteria, oppure con parole che finiscono in -teca quindi biblioteca, |||||||teca||bibliotheek Cafeteria||||||||| cafeteria|||||||library|| cafeteria, or with words ending in -teca, so library ("biblioteca"),

enoteca, eccetera. E poi anche con un'altra serie di parole che dobbiamo semplicemente wine shop|||||||||||| enoteca|||||||||||| enoteca|||||||||||| wine bar ("enoteca"), etc. And then also with another set of words that we simply must

ricordarci, quindi: chiesa, palestra, ons herinneren||kerk| |||ginásio remember, like: church ("chiesa"), gym ("palestra"),

ufficio, ecc. Quindi escritório|| office ("ufficio"), swimming pool ("piscina"). OK? So (to recap)

queste preposizioni "in" e "a" these prepositions "in" and "a"

svolgono la funzione di stato in luogo se sono precedute da verbi statici they perform|||||||||preceded|||static svolgen|||||||||voorgaan||| desempenham|||||||||precedidas||| perform the function of being in a place if they are preceded by static verbs.

Vediamo ora la funzione di moto a luogo. Now let's see the function of motion to place.

Moto a luogo significa movimento verso un luogo, "Moto a luogo" means movement towards a place,

movimento in direzione movement in the direction

di un luogo. Anche qui abbiamo sempre "a", "in", e questa volta abbiamo anche "da". In questa funzione of a place. Here too we always have "a", "in", and this time we also have "da". Playing this role,

avremo dei verbi come we zullen hebben||| we will have verbs like będziemy mieć czasowniki jak

andare, to go,

viaggiare, to travel,

correre, to run,

tornare. Le regole per "a" e per "in" to return. The rules for "a" and "in"

sono le stesse che abbiamo visto prima per la funzione di stato in luogo, quindi io dirò sempre are the same as we have seen before for the act of being in a place, so I will always say

"vado a Roma", "vado in Madagascar", |||||Madagascar |||||Madagaskar |||||Madagascar "I go to Rome" ("a"), "I go to Madagascar" ("in"),

"vado in "I go to

Giappone". Per questa funzione moto a luogo Japan|||||| Japan" ("in"). For this act of going to a place,

abbiamo anche la preposizione "da" che è un caso particolare, perché per questa funzione we also have the preposition "da" which is a special case, because for this case

"da" è seguita dal nome di una persona, "da" is followed by a person's name,

quindi non è "da" + luogo, ma è "da" + persona. Infatti per questo io direi "moto a |||||||||||||I would say|| therefore it is not "da" + place, but is "da" + person. In fact for this I would say "motion to a

persona" invece di "moto a luogo", però questo è semplicemente per farvi capire il ragionamento. |||||||||||fazer vocês||| person" instead of "motion to a place ", but this is simply to make you understand the reasoning.

Vi faccio l'esempio ||the example ||het voorbeeld I'll give you the classic example

classico che si fa in questi casi, cioè: "Vado da mia nonna". classic||||||||||| klassiek||||||||||| that is done in these cases, that is: "I go to my grandmother".

Adesso, questo è un movimento di moto a luogo Now, this is a movement of motion to a location

perché c'è il verbo "andare", però c'è la preposizione "da" perché dopo c'è una persona, mia nonna. because there is the verb "to go", but there is the preposition "da" because after (the verb) there is a person; my grandmother.

Quindi "vado da mia nonna" So "I go to my grandmother"

significa "vado a casa di mia nonna" means "I go to my grandmother's house"

oppure "vado dove si trova mia nonna". Stessa cosa con una frase come "vado dal dentista"; |||||||||||||||tandarts or "I go where my grandmother is". Same thing with a phrase like "I go to the dentist";

in questo caso però non vado a casa del dentista, ma vado allo studio del dentista |||||||||||||||tandarts in this case, however, I do not go to the dentist's home, but I go to the dentist's office

o dove si trova il dentista. or wherever the dentist is.

Ok? Quindi questo è un uso particolare della preposizione "da" che però svolge comunque la ||||||||||||remplit quand même|| ||||||||||||verricht|| ||||||||||||desempenha|| Ok? So this is a particular use of the preposition "da" (usually translated as "from") which actually carries out the

funzione di moto a luogo, perché c'è un movimento verso function of motion to place, because there is a movement towards

un posto. Ok? Quindi voi dovete concentrarvi ||||||yourselves ||||||zich concentreren ||||||se concentrar a place (where there is a particular person). Ok? So you have to concentrate

sulla funzione della frase, non sulle singole ||||||enkele on the role of the (whole) sentence, not on the individual

preposizioni, perché se voi pensate solamente "da" significa "from", no? Per esempio, eh allora non capirete ||||||||from|||||||you will understand ||||||||van||||eh||| prepositions, because if you only think that "da" means "from" ...yeah? for example...then you won't understand,

perché io dico "vado da mia nonna". because I say "I go from my grandmother".

Ovviamente se voi rimanete bloccati sulla traduzione ||||blocked|| |||blijven||| |||ficarem|bloqueados|| Obviously if you get stuck on the literal tranlsation,

diretta, l'uso di "da" come moto a luogo direkt, die Verwendung von "von" als Bewegung zu platzieren the use of "da" as for motion to a place

non lo capirete mai. Vi will never make sense to you.

sconsiglio di fare la traduzione I discourage|||| afraad|||| desaconselho|||| I do not recommend doing the translation

diretta nella vostra lingua delle preposizioni, vi consiglio sempre di directly into your language in the case of prepositions, I always recommend you to

soffermarvi sulla vous arrêter sur| to stop you| vertoefen| se deterem sobre| concentrate on

funzione delle preposizioni e non sul function of prepositions and not on

significato che voi meaning that you

attribuite alla preposizione. attributed|| toeschrijven|| attributed to the preposition itself.

Adesso vediamo l'ultima funzione che è quella di moto da luogo e qui ritroviamo la preposizione |||||||||||||we find|| ||de laatste|||||||||||vinden we terug|| Now let's see the last function, which is that of motion from a place and so here again we find the preposition

"da". Quando è un moto da luogo significa che è "da". When it is a motion from a place it means that it is

l'azione opposta al moto a luogo, |opposite|||| the action opposite to the motion to a place,

quindi se con il moto a luogo, io vado da un punto A so if with the motion to place, I go from a point A

a un punto B, con il moto da luogo io to a point B, with motion from place I

torno indietro, Ok? Quindi da B a A. Con il moto da luogo possiamo utilizzare i verbi |para trás||||||||||||||| go back, OK? So from B to A. With motion from place we can use verbs

venire, tornare, partire. Utilizziamo sempre "da" più il luogo, quindi come, come back, leave. We always use "da" plus the place, then

"vengo da scuola", "torno dalla chiesa", "parto dalla stazione". Con alcune "I come from school", "I come back from the church", "I leave the station". With some

preposizioni, come avrete notato dagli esempi, è necessario aggiungere ||||||||hinzufügen ||||||||toevoegen ||||||||adicionar prepositions, as you may have noticed from the examples, you need to add

l'articolo, soprattutto quando si tratta di luoghi the article|||||| the article, especially when it comes to

generici - la stazione, la chiesa - perché in italiano con il sostantivo è obbligatorio utilizzare ||||||||||||mandatory| ||||||||||||verplicht| ||||a igreja||||||||| generic places - the station, the church - because in Italian with the noun it is mandatory to use

l'articolo determinativo e quindi dobbiamo |definite||| |bepaalde||| the definite article and therefore we must

includerlo nella including him| het op te nemen| incluí-lo| include it in the

preposizione. Questo è quanto per il video di oggi. preposition. That's all there is for today's video.

Spero che vi sia utile, spero che possiate capire un po' meglio l'uso delle ||||useful|||you can|||||| I hope you find it useful, I hope you can better understand the use of

preposizioni di luogo in italiano, delle preposizioni semplici di luogo. Se volete prepositions of place in Italian, of simple prepositions of place. If you want

guardare altri video sulle preposizioni, to watch other videos on prepositions,

recentemente ho fatto un video sulle preposizioni di tempo e in passato, recentelijk||||||||||| I recently made a video on time prepositions and in the past,

più indietro nel tempo, ho fatto dei video su tutte le preposizioni semplici |para trás||||||||||| further back in the past, I made videos on all the simple prepositions

e anche su quelle articolate. ||||articulated ||||gearticuleerde and also on articulated ones.

Se volete andare a vedere questi video, vi lascio tutti i link nella descrizione qui sotto. |vocês querem|||||||deixo|||||||abaixo If you want to go see these videos, I'll leave you all the links in the description below. Si quieres ir a ver estos vídeos, te dejo todos los enlaces en la descripción de abajo.

Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo. A presto, ciao! ||||assistido||||||||||| Thanks very much for watching this video and we'll see each other in the next one. See you soon bye!