Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs]
Treffen Klischees über Italiener auf uns zu? - Italienische Konversationen [Italienisch lernen, Untertitel IT/EN].
Do stereotypes about Italians apply to us? - Italian conversations [Learn Italian, IT/EN subs]
¿Se aplican a nosotros los estereotipos sobre los italianos? - Conversaciones en italiano [Learn Italian, IT/EN subs].
Les stéréotypes sur les Italiens s'appliquent-ils à nous ? - Conversations italiennes [Apprendre l'italien, IT/EN subs].
Os estereótipos sobre os italianos aplicam-se a nós? - Conversas em italiano [Aprenda italiano, IT/EN subs].
Gäller stereotyper om italienare även oss? - Italienska konversationer [Lär dig italienska, IT/EN subs].
Ciao a tutti ragazzi e ragazze! Bentornati su Podcast italiano e
Hello everyone, guys and girls! Welcome back to Podcast Italiano, and
oggi siamo di nuovo in compagnia di Erika
today we are in the company of Erika again
- Ciao a tutti, finalmente ci rivediamo.
- Hello everyone, finally we meet again.
- Erika dov'eri finita?
- Erika, where have you been?
- Ero finita, diciamo un po' presa dagli impegni della vita quotidiana
- I was, let's say, a little bit caught up in the commitments of daily life
ma se volete sapere dov'ero finita dovete ascoltare l'ultimo episodio audio che abbiamo registrato
but if you wanna know where I've been, you have to listen to the last audio episode that we recorded
- Che uscirà? Non lo sappiamo ma
- Which will be released? We don't know but
andate a vedere sul podcast se è già uscito.
go look and see if it's already been released on the podcast.
Oggi parliamo di stereotipi
Today we're talking about stereotypes
come sapete ci sono diversi stereotipi sugli italiani e noi volevamo vedere se io ed Erika
as you know there are several stereotypes about Italians, and we wanted to see if Erika and I
incarniamo questi stereotipi oppure no.
embody these stereotypes or not.
In generale Erika pensi che siamo italiani?
In general Erika do you think that we're Italian?
- Forse io più di te
- Maybe me more so than you
- Io penso di essere relativamente poco italiano perché
- I think I'm relatively un-Italian, 'cause
guardatemi in faccia, cosa ho d'italiano? Non ho barba, ho i capelli biondi, sono alto 1.87 cm
look at me, what do I have that's Italian? I don't have a beard, I have blond hair, I'm 1.87 meters tall (6 feet 2 inches)
Sono abbastanza chiaro di pelle ma tu anche più di me. Però vediamo come comportamenti
I have pretty light skin, but you do even more so than me. But let's see with behaviours
- Abbiamo praticamente scelto
- We basically chose
tre cose, almeno tre, per cui
three things, at least three, that make
l'altro è italiano o tre cose per cui l'altro non è italiano quindi non rientra negli stereotipi diciamo.
the other Italian, or three things that make the other not Italian, therefore, not falling within the stereotypes let's say.
el otro es italiano o tres cosas el otro no es italiano por lo que no encaja en los estereotipos digamos.
-Vuoi partire tu?
-Do you wanna start?
- No parti tu sono curiosa di sapere cosa hai detto di me
- No, you start, I'm curious to know what you said about me
- Vuoi sapere una cosa per cui sei molti italiana?
- Do you wanna know a thing that makes you very Italian?
- Sì
- Yeah
- Penso che questa te l'aspettassi sicuramente ma
- I think you expected this for sure, but
Erika, la cosa più italiana di Erika senza alcun dubbio è l'amore per la pasta e per la pizza
Erika, the most Italian thing about Erika, without a doubt, is love for pizza and pasta
- Ok
- Okay
- Per i carboidrati in generale. Si sa, si dice che noi italiani mangiamo pasta sempre
- For carbs in general. You know, they say that we Italians always eat pasta
e pizza anche
and pizza too
Allora per quanto riguarda la pizza devo dire che
Then with regard to pizza I have to say that
non è così vero che la mangiamo così spesso anche se Erika devo dire la mangia molto spesso
it's not so true that we eat it so often, even though Erika, I have to say, eats it very often
perché tu quasi ogni settimana la mangi.
because you, almost every week, eat it.
- Esatto
- Exactly
- E della pasta quasi tutti i giorni la mangi ma questo è vero, questo è valido anche per me
- And we eat pasta almost every day, but that's true, that applies to me too
però devo dire che Erika ha una quasi,
but I have to say that Erika has almost an
come dire una dipendenza dai carboidrati.
how do I say it— an addiction to carbs.
- Confermo dalla pasta soprattutto. Potrei vivere senza pizza ma senza pasta io morirei cioè preferirei non
- I can confirm, to pasta especially. I could live without pizza, but without pasta I'd die, that is I'd prefer not to
vivere, che vivere una vita senza pasta.
live than live a life without pasta.
- Esatto quindi numero uno direi che sei d'accordo con me
- Exactly, so for number one, I'd say you agree with me
- Allora guarda ti controbatto alla tua cosa
- Then, look, I'll counter your thing
- Alors regarde, je te contredit
con una cosa per cui secondo me non sei sufficientemente
with a thing that in my opinion makes you not sufficiently
italiano che c'entra con questo e cioè la pizza. Perché tu non mangi abbastanza pizza secondo me.
Italian, which has to do with this, and that is pizza. Because you don't eat enough pizza, in my opinion.
Cioè io mangio pizza ma anche altre persone che conosco, quindi non sono io che sono così
I mean, I eat pizza, but so do other people who I know—so it's not me who's so
appassionata, almeno una volta alla settimana cioè c'è un giorno alla settimana
passionate—at least once a week, as in, there's one day a week
deputato alla pizza
dedicated to pizza
e tu invece passi
and you instead go
settimane e settimane senza mangiare pizza e senza sentirne il bisogno e questo non va bene
weeks and weeks without eating pizza and without feeling the need for it, and that's not okay
- Mi stai accusando di non essere abbastanza amante della pizza
- You're accusing me of not being enough of a pizza lover
-Sì
-Yeah
- Beh comunque è vero. Non mangio la pizza così spesso. La mangio, non lo so non è una cosa
- Well, however, it's true. I don't eat pizza that often. I eat it, I don't know, it's not a thing,
cioè non sento il bisogno
I mean, I don't feel the need,
a volte sì, a volte sento il bisogno di pizza
at times yes, at times I feel the need for pizza
Però per esempio l'ultima volta che ho mangiato la pizza potrebbe essere un mese fa, non lo so.
But, for example, the last time that I ate pizza could be a month ago, I don't know.
Tu saresti male fisicamente.
You would be physically ill.
- No, per la pizza devo dire di no però boh per me è così. Cioè la mia famiglia una volta alla settimana
- No, with pizza I have to say no, but, I dunno, for me it's like that. I mean, my family, once a week
almeno mangia pizza anche come momento di convivialità quindi o un'occasione per
at least, eats pizza then, even as a moment of conviviality or an opportunity to
uscire e fare qualcosa,
go out and do something,
quindi andare a mangiare la pizza o comunque per vedersi magari con gli altri parenti eccetera
going for pizza or, otherwise, to see each other, maybe with our other relatives, etc.
e mangiare la pizza. Per inciso stasera io e Davide andiamo a mangiare la pizza con dei nostri amici.
and eating pizza. Incidentally, tonight David and I are going for pizza with our friends.
et mange de la pizza. Soit dit en passant, Davide et moi allons manger de la pizza avec nos amis ce soir.
- Finalmente da un mese tipo che non la mangiavo.
- Finally, after like a month of me not having it.
Però quello che hai detto si ricollega con un altro punto che ho qui per cui sei
But what you said ties in with another point that I have here for why you're
Mais ce que tu as dit se rapporte à un autre point que j'ai ici pour qui tu es
italiana.
Italian.
- Okay
- Okay
- Secondo me tu hai un
- In my opinion, you have a...
come dire per te la famiglia è più
you know, to you family is more
importante di quanto lo sia per me. Cioè adesso non voglio sembrare una cattiva persona
important than it is to me. I mean now I don't wanna seem like a bad person
però si dice che per gli italiani la famiglia è al centro
but they say that for Italians family is at the center
della vita, ha un ruolo importante
of your life, it has an important role
e io penso che tu, per te sia più così cioè tu vedi più spesso la tua famiglia vedi più spesso
and I think that you...for you it's more like that, I mean you see your family more often, and you see your
gli zii, cugini. No?
aunts and uncles and cousins more often. No?
Più di quanto lo faccia io nonostante io abbia una grande famiglia
More than I do, despite the fact that I have a big family
e mi sembra che quindi forse in questo tu sei più italiana di me.
and it seems to me that, therefore, with this, you're more Italian than me.
- Si forse anche coi miei genitori in
- Yes maybe also with my parents in
generale io tendo a fare più cose con loro magari di quante tu ne faccia con i tuoi anche se poi tu hai un
general, I tend to do more things with them than maybe you do with yours, although you do have a
bel rapporto coi tuoi genitori
great relationship with your parents
però magari passi con loro meno tempo di quanto io nei passi con i miei.
but maybe you spend less time with them than I spend with mine.
- Sì penso di sì. Penso di sì. Quindi queste due cose sei particolarmente
- Yeah I think so. I do think so. So these two things make you particularly
italiana però magari vuoi sapere in che cosa non sei italiana.
Italian, but you might wanna know what makes you not Italian.
- Okay, però prima ti dico io una cosa in cui tu sei italiano visto che
- Okay, but first I'm gonna tell you a thing that makes you Italian since
ti ho detto una per cui non sei italiano.
I told you one that makes you Italian.
E c'entra sempre più o meno col cibo e te l'aspetterai forse questa
And it has to do—more or less—with food still, and maybe you'll expect this
Et cela a plus ou moins à voir avec la nourriture et peut-être que vous vous y attendez
ma è il caffè. Dovete sapere che Davide è un po' caffeinomane.
but it's coffee. You should know that Davide is a bit of a coffee addict.
- Sì
- He's the typical Italian who, after lunch, after dinner, has to get his cup of Joe.
- Lui è il tipico italiano che dopo pranzo, dopo cena deve prendersi il suo caffettino.
Sta male se dopo pranzo non beve il caffè. Mentre io mi piace il caffè, lo bevo
He feels sick if after lunch he doesn't have coffee. While I...I like coffee, I'm happy to
volentieri ma è più una cosa
drink it, but it's more of a social
sociale anche in quel caso per me. Nel senso che se sono a casa da sola dopo pranzo
thing, even in that case, for me. In the sense that if I'm home alone after lunch
difficilmente mi viene in mente di farmi il caffè non sento questo bisogno.
it hardly ever comes to mind to make myself coffee, I don't feel that need.
Se sono con te o con qualcun altro e qualcuno mi dice dai ci prendiamo il caffè, non dico mai di no
If I'm with you or someone else, and someone says come on, let's get coffee, I never say no
o raramente dico di no però non sento questo
or I rarely say no, but I don't feel that need
bisogno non mi manca qualcosa
there's not something that I'm missing
se non prende il caffè a fine pasto come invece credo capiti a te.
if I don't have coffee at the end of a meal, like what I think happens to you.
- A me assolutamente sì. Io devo bere
- To me, absolutely yes. I have to drink
il caffè, il classico caffè a fine pasto
coffee, the classic coffee at the end of a meal
e lo faccio sempre di fatto cioè non c'è mai un pasto che finisca senza il caffè a fine pasto
and I always do, in fact—I mean, there's never a meal that ends without the end-of-the-meal coffee—
e infatti una cosa un po' difficile per me quando vado all'estero o sono in vacanza
and in fact, something kinda difficult for me when I go abroad or I'm on vacation
comunque non sono in Italia
but I'm not in Italy
e non c'è l'abitudine dell'espresso, del macchiato a fine pasto, io sento davvero una mancanza
and there isn't the habit for espresso, for the macchiato at the end of a meal, I really feel an inner
interiore cioè proprio non riesco. Però mi abituo dopo un po', però appena torno in italia
lacking, I mean, I just can't. But I get used to it after a little, but as soon as I get back to Italy
- Soffri però
- You suffer though
- torno alle care vecchie abitudini.
- I go back to dear old habits.
- Ok allora vai pure
- Okay, now you go ahead
- Io volevo dire che secondo me tu non sei molto italiana
- I wanted to say that in my opinion, you aren't very Italian
perché rispetti le regole
because you respect the rules
quindi ci sto facendo un complimento.
so I'm giving you a compliment.
- Grazie
- Thank you
- Perché diciamo uno stereotipo che alla fine è abbastanza vero degli italiani è che sono furbi.
- 'Cause, shall we say, a stereotype—that in the end is pretty true—of Italians is that they're sly (original word: "furbi").
Che cosa significa furbo?
What does sly (Italian word: "furbo") mean?
Furbo è una parola che
Sly ("furbo") is a word that
intende una certa astuzia, una certa come dire capacità di risolvere
means a certain cunning, a certain...you know...ability to resolve
un problema ma in maniera non molto onesta
a problem but in a not very honest way
- Non lo so diciamo che secondo me può avere
- I don't know- you know, in my opinion, it can have
due connotazioni
two connotations
una più positiva e una più negativa
one more positive and one more negative
- È vero
- That's true
- perché puoi dire: "Ah, finalmente ho trovato una persona
furba" nel senso finalmente uno che non è scemo, uno intelligente però
as in finally someone who isn't stupid, an intelligent person, but
- È vero
- but you can also be sly ("furbi") like...
- però si può anche essere furbi come...
Com'è in inglese?
What is it in English?
Sly?
- Sly
- Sly
- Sly e quindi nel senso di
- "Sly" and therefore, as in
furbo ma malizioso
cunning but malicious
- Noi facciamo questo gesto
- We make this gesture
- in maniera maliziosa
- in a malicious way
quindi diciamo furbo nel senso che vuoi fregare l'altra persona
therefore, let's say, sly ("furbo") in the sense that you wanna cheat the other person
- Sì
- Yeah
- O gli altri in generale
- Or others in general
- Sì, esatto. Molti italiani sono furbi nel nel senso che cercano di fregare il
- Yeah, exactly. A lot of Italians are sly ("furbi") in the sense that they look to cheat the
sistema, no? Fregare lo Stato, non rispettare le regole. È abbastanza vero. Lo vediamo in tutto.
system, no? To cheat the state, to not respect the rules. It's pretty true. We see it in everything.
Lo vediamo nella...
We see it in...
Lo vediamo alla guida. Gli italiani che non rispettano le regole
We see it with driving. Italians who don't respect the rules
perché vogliono arrivare prima. Non lo so, lo vediamo
'cause they wanna arrive earlier. I don't know, we see it
in tanti aspetti della vita in Italia però tu secondo me invece hai un senso
in many aspects of life in Italy, but you—in my opinion—have a sense
della giustizia e del rispetto delle regole
of justice and better respect for the rules
- Wow
- Wow
- maggiore non so se sei d'accordo con me.
- I don't know if you agree with me.
- Sì abbastanza direi. Mi piacciono le regole
- Yeah, enough I'd say. I like rules
mi piace rispettarle
I like to respect them
- Cioè mi sembra che la logica dell'italiano spesso si sa
- You know, it seems to me like the Italian's logic often is
'Va beh ma tanto non mi beccano, non mi scoprono anche se non rispetto la regola quindi perché devo
Oh, well, but they won't catch me anyway, they won't find me out even if I don't respect the rule, so why do I have to
rispettarla?'. Cioè se la rispetto sono
respect it? I mean if I respect it, I'm
stupido, sono scemo perché sto facendo qualcosa
stupid, I'm an idiot 'cause I'm doing something
solamente perché è giusto.
just because it's right.
No? Manca un po' questa bussola morale secondo me molti italiani che fanno cose
No? That moral compass is a bit lacking, in my opinion, a lot of Italians who do things
pensando se vengono beccati oppure no. Mentre tu
wondering if they'll get caught or not. While you
mi sembra che invece
it seems to me that on the other hand,
pensi a cos'è giusto e cos'è morale.
you think about what's right and what's moral.
- Mi prendo questo complimento e lo metto in saccoccia
- I'm taking that compliment and sneaking it home with me
- Je vais prendre ce compliment et le mettre dans ma poche
- Vai e ora insultami
- Go and insult me now
- No in realtà anch'io dai ho un complimento per te che si collega con
- No actually, I mean, I also have a compliment for you that ties back in with
quello che hai appena detto e cioè con la guida.
what you just said and, that is, with driving.
Perché appunto di solito si dice che gli italiani guidano male e
Precisely because usually it's said that Italians drive badly and
vanno magari veloce
they perhaps drive fast
diciamo Davide non è il classico italiano cafone che, non so, sorpassa tutti per girare al semaforo
let's say Davide's not the classic Italian boar who, I dunno, overtakes everyone to turn at the traffic light
prima degli altri o fa infrazioni di questo genere. Alla guida sei diciamo direi abbastanza
before everyone else or makes those kinds of infractions. Behind the wheel, you're—let's say—pretty
tranquillo, no? Non vai veloce
calm, no? You don't drive faster
più del necessario.
than necessary.
Boh, mi sembri
I dunno, to me you seem
diciamo sotto la media dei cafoni italiani
let's say, below the average Italian boars
disons en dessous de la moyenne des paysans italiens
- Forse sì, però mi arrabbio abbastanza quando soprattutto in situazioni di stress come nel
- Perhaps yeah, but I get pretty angry especially in stressful situations like in
traffico quindi non lo so quello abbastanza è quello è tipico dell'uomo moderno alla finiti
traffic, so I don't know, that's fairly...well, that's typical of the modern man, in the end
- Sì però diciamo il tuo comportamento alla guida quindi al di là di
- Yeah but, let's say, your behavior behind the wheel, therefore beyond
del fatto che gli altri magari ti fanno arrabbiare, mi sembri abbastanza rispettoso dei limiti delle regole
the fact that others might make you angry, to me you seem pretty respectful of the limitations of the rules
diciamo non fai cose eclatanti
you know, you don't do anything striking
però
but
tranne per i parcheggi perché per i parcheggi non so per quale motivo a Davide non importa nulla. Cioè
expect for parking because with parking, I don't know why, Davide couldn't care less
lui parcheggia come gli viene
he parks as he pleases
- Sì diciamo che non sono bravo a parcheggiare o meglio non ho tanta voglia di
- Yeah, let's just say that I'm not good at parking, or rather, I don't really feel like
sistemarmi perfettamente cioè proprio allineato quindi magari ho la macchina un po' così
sorting it out perfectly, I mean like... really aligned, so maybe I'll have the car a bit like this
s'installer parfaitement qui est exactement aligné alors peut-être que j'ai la voiture un peu comme ça
- Non fa nessuno sforzo ma più che altro non gliene importa nulla. Infatti ti ammiro per questa tua, così,
- He doesn't make any effort, but mostly, he just couldn't care less. In fact, I admire you for this, just,
questo tuo menefreghismo
couldn't-care-less attitude of yours
- Questo è vero - Va bene
- That's true - All right
- Andiamo avanti? - Vai
- Shall we move on? - Go on
- Devo dire una cosa,
- I need to say something,
allora avrei altre due cose per cui secondo me sei italiana
so, I have two other things that, in my opinion, make you Italian
- Okay
- Okay
- Una è che secondo me hai
- One is that, in my opinion, you have
buon gusto nel vestirti
good taste in clothing
però devo
but
devo fare, lo dico con una riserva perché di solito lo stereotipo è che gli italiani si vestono ma con capi firmati
I have to make...I say that with reservation because usually, the stereotype is that Italians dress up, but with designer clothes
cioè un capo firmato è Dolce e Gabbana, Armani,
namely, a designer outfit is Dolce and Gabbana, Armani,
Trussardi, non so.
Trussardi, I dunno
Trussardi, je ne sais pas.
Tu non mi sembra che sfoggi,
With you, it doesn't seem to me like you're showing off,
che ostenti abiti firmati, capi firmati - No, infatti è vero
that you flaunt designer clothes, designer items - No, I guess that's true
- però comunque per te importante
- although for you it's important
vestirti in una maniera
to dress up in a way
che sia curata.
that's cared for.
qu'il est pris en charge.
Okay, si è scaricata la batteria mentre parlavo però
Okay, the battery died while I was taking, but
vabbè si è capito il senso. Secondo me sei curata nel vestirti al contrario di me che sono sciatto e trasandato
alright, you get the point. In my opinion, you look taken care of with your clothing, unlike me, being sloppy and shabby
- Infatti
- In fact
questo è uno dei miei punti - Okay
that's one of my points. - Okay
- Non che sei sciatto e trasandato ma in generale
- Not that you're sloppy and shabby, but in general
mi hai un pò anticipato anche prima. Cioè che nell'aspetto non sembri molto italiano sia appunto per i tuoi
you just beat me to it before, too. Namely that you don't seem very Italian in your appearance, precisely both because of your
tu m'as anticipé un peu plus tôt. Autrement dit, en apparence vous n'avez pas l'air très italien c'est précisément pour le vôtre
tratti fisici, sia per il tuo abbigliamento che non è il classico
physical traits, and because of your clothing, which isn't the classic
secondo me abbigliamento
in my opinion, clothing
del ragazzo italiano medio, no?
of the average Italian guy, no?
È un po' troppo curato forse, molto curato ma tu sei un po' più così diciamo non te ne importa molto.
He's (re: the average Italian guy) a little bit too well-groomed maybe, very well-groomed, but you're a little bit more...let's just say you don't really care.
- Effettivamente Erika ha ragione a me non me ne frega niente dell'abbigliamento
- Actually Erika's right, I couldn't care less about clothing
Il che non dico che sia una cosa
which I'm not saying is a
positiva cioè penso che sia anche abbastanza negativa quando uno esagera
good thing, I mean I think that it's also pretty negative when someone exaggerates
nell'uno o nell'altro senso. Penso ci voglia
in one sense or another. I think you need
equilibrio. Però ragazzi se ho una maglietta del genere sono
balance. But, guys, if I have a t-shirt like this, I'm
irreprensibile. Non mi puoi dire nulla
irreproachable. There's nothing you can say to me
- Sei sopra a tutti
- You're above everyone
- quindi ragazzi questa maglietta vi servirà tantissimo quando andrete in Italia per parlare in italiano
- so guys, you're really gonna need this shirt—when you go to Italy—to speak in Italian,
e vedete sta funzionando perché Erika mi sta parlando in italiano
and you see it's working because Erika's talking to me in Italian
- Sì, ho letto la maglietta e ho detto no
- Yeah, I read the shirt and I said no
- Perché lei di solito parla in aramaico antico quindi vedete che è efficace.
- Because she usually speaks in ancient Aramaic, so you can see that it's effective
Dunque avevo ancora un'altra cosa - Okay
So I still had one other thing - Okay
- Un altro bonus cioè non bonus, un'altra cosa positiva è che
- Another bonus...I mean not bonus...another good thing is that
cioè un'altra cosa per cui sei italiana secondo me è che sai cucinare bene
I mean another thing that makes you Italian in my opinion is that you know how to cook well
- Quanti complimenti che ricevo oggi
- So many compliments I'm getting today
- Non arrossire però.
- Don't blush though.
Però secondo me secondo me sai cucinare bene
But in my opinion..in my opinion, you know how to cook well
e ti piace anche farlo. Lo stereotipo degli italiani devo dirlo, delle
and you also like doing it. The stereotype about Italians, I have to say, about (female) Italians,
italiane di solito si affibbia questo stereotipo alle donne italiane
usually this stereotype is foisted onto Italian women
è che sanno cucinare bene.
is that they know how to cook well.
Penso che per te sia vero.
I think it's true for you.
- Sì mi piace. Cioè non lo so se so cucinare bene però diciamo che me la cavo
- Yeah, I like it. I mean, I don't know if I cook well, but let's say I get by
e mi piace farlo. Mi rilassa molto
and I like doing it. It relaxes me a lot
e quindi sì diciamo che se una cosa
and so yeah let's just say if you like
ti piace la fai più spesso quindi impari, migliori e diventi bravo
something, you do it more often, so you learn, you get better, and you get good.
- Sì esatto. Mentre a me anche anche in quel caso
- Yeah exactly. While with me, even then
non sono molto bravo ma non perché...
I'm not very good, but not because...
non sono molto bravo semplicemente perché non è una cosa che faccio molto spesso
I'm not very good simply because it's not a thing that I do very often
- Esatto - E quindi è quello in realtà un po' un
- Exactly - And so that's actually kind of a
qualcosa che mi fa vergognare a volte
thing that I'm ashamed of sometimes
perché all'estero c'è l'idea comunque che gli italiani sappiano cucinare bene
because abroad there's the idea, though, that Italians know how to cook well
e io è già tanto se so fare una pasta al pomodoro, no? Non sono molto bravo, non sono molto capace quindi
and I'm lucky if I know how to make pasta with tomato sauce, no? I'm not very good, I'm not really capable.
mi sento un po' inferiore, mi sento che da italiano dovrei
I feel a little bit inferior, I feel that as an Italian I should
mostrare una certa abilità o superabilità, superpotere nella cucina che non ho
show some skill or superability or superpower in the kitchen that I don't have
- E invece no
- But you don't
- Hai qualcos'altro? - Sì avevo altre due cose per cui secondo me
- Do you have anything else? Yeah, I had two other things that in my opinion
sei italiano. Una in particolare che è il calcio
make you Italian. One in particular, which is football (soccer).
- È vero
- It's true
- È vero da un lato che ultimamente poi soprattutto mi dici che non sei più così appassionato magari del calcio
- It's true that, on the one hand, that lately especially, you've said to me that you're maybe not that passionate anymore about football (soccer)
in generale ma ti piace molto vedere la tua squadra e magari a volte
in general, but you really like seeing your team, and maybe sometimes
organizzi anche i tuoi impegni per avere il tempo di guardare la partita o comunque ti arrabbi se la tua
you also organize your tasks in order to have time to watch the game..or at least, you get mad if your
squadra perde. Il tuo umore viene influenzato
team loses. Your mood is affected
dall'andamento della squadra quindi secondo me in quello sei italiano
by the team's performance, so in my opinion, in that, you're Italian
Si sa che gli italiani sono un po' malati di calcio.
We know that Italians are a little bit ill from football (soccer).
- Sì, sul mio calendario io ho tutte le partite della Juventus che è la mia squadra del cuore
- Yeah, on my calendar I have all of Juventus's games, which (re: Juventus) is my favourite team,
la squadra per cui faccio il tifo e quindi io in pratica organizzo la mia vita. No, però a dire il vero non sono,
the team that I root for, and so, I'm basically organizing my life. No, but to tell you the truth,
anni fa ero molto più ossessionato adesso un po' meno.
years ago, I was a lot more obsessed, now a little bit less.
Però un altra cosa per cui sono italiano è che mi piace il calcetto.
But another thing that makes me Italian is that I like "calcetto."
Il calcetto sarebbe calcio giocato cinque contro cinque e
"Calcetto" (five-a-side football) would be football (soccer) played five-on-five, and
un maschio italiano di solito
for an Italian male usually
lo stereotipo è che ha il gruppo di calcetto con cui un giorno della settimana va e
the stereotype is that he has the "calcetto" group with which, on a weekday, he goes and
gioca e questo per me è vero. - Tu rientri a pieno
plays, and this is true for me. You fall squarely into this.
- In questo rientro a pieno quindi. Anche se non sono bravo però
- I fall squarely into this, then. Even though I'm not good, but
comunque devo far vedere che sono italiano.
however, I have to show that I'm Italian.
- Avevi altre cose? - Avevo una cosa per cui entrambi non siamo italiani.
- Did you have other things? - I had something that makes both of us not Italian.
In realtà volevo dire che
Actually, I wanted to say that
come aspetto fisico non sei molto italiana nemmeno tu cioè
in your physical appearance, you don't look Italian either, I mean,
più o meno. Per alcune cose lo sei ma per altre no cioè Erika ha la pelle molto bianca
more or less. For some things you do, but not for others, I mean Erika has very white skin
Che non è una cosa molto italiana
Which isn't a very Italian thing
- Sì è vero - Però hai i capelli scuri
- Yeah, that's true - But you have dark hair
e gli occhi scuri quindi questo ti rende italiana.
and dark eyes, so that makes you Italian.
Diciamo non sei molto alta
Let's say you're not very tall
Lo dico senza...però questo è anche molto italiano - Sì
I say this without...but that's also very Italian - Yes
- Quindi come aspetto fisico diciamo sei un po' a metà strada -Okay
- Therefore, in your physical appearance, let's say you're kinda half-way there -Okay
- Una cosa in cui per cui entrambi non siamo italiani è che
- A thing that makes both of us not Italian is that
non siamo molto estroversi e ne abbiamo parlato varie volte sul podcast quindi non entreremo nei dettagli però
we're not very extroverted, and we've spoken about it several times on the podcast, so we won't go into detail, but
anche se può magari sembrare che lo siamo da questi video stupidi in realtà noi siamo persone che nella vita
even if it may seem like we are from these stupid videos, actually we're people who in real
reale hanno paura di parlare con tutti.
life are afraid to talk to everyone.
- Adesso forse Davide sta un po' esagerando però è vero non siamo diciamo
- Now maybe Davide's kinda exaggerating, but it's true that we're not
particolarmente estroversi o come si dice
particularly extroverted or, how do you say it,
caciaroni cioè non siamo
"caciaroni" (people who are loud and happy,) we're not
caciaroni que es no somos
caciaroni c'est que nous ne sommes pas
casinisti. Magari in compagnia di persone che conosciamo bene sì o
rowdy. Maybe in the company of people who we know well, yes, or
tra amici intimi sì però in generale non siamo molto rumorosi.
among close friends, yes, but in general, we're not very noisy.
- Sì tra l'altro nell'ultimo video ho detto che io odio il contatto fisico e c'è stato
- Yeah, by the way, in the last video, I said that I hate physical contact, and there was
un commento su questo e mi sembra che anche tu
a comment about this, and it seems to me that you also
sei d'accordo con me in questo. A noi non piace molto quando le persone così ti toccano, vengono a toccarti
agree with me on this. We don't really like when people touch you like this..they come and touch you,
persone che conosci da cinque minuti.
people who you've known for five minutes.
- Ma no, ma neanche le persone cioè io una cosa che odio è quando le persone ti parlano e ti toccano
- But no, but not even the people..I mean, a thing that I hate is when people talk to you and touch you
non lo so credo per attirare la tua attenzione
I don't know, I think to get your attention
Per attirare la tua attenzione, no? Quindi quando qualcuno ti parla e magari ti tocca il braccio ma no, no, no, no, no
To get your attention, no? So, when someone talks to you and maybe touches your arm..but no, no, no, no, no
- Sì però è una cosa molto italiana magari cercare un contatto fisico appunto per attirare l'attenzione
- Yeah, but it's a very Italian thing, maybe, to seek physical contact, precisely, to get your attention
per non lo so.
to..I don't know.
- Diciamo che comunque
- Let's just say, however, that
molti stereotipi degli italiani
a lot of stereotypes about Italians
derivano un po' dall'immagine dell'italiano del sud
kinda result from the image of the Southern Italian,
dell'italiano del sud che noi non siamo o meglio tu in parte lo sei come origini .
of the Southern Italian, which we are not, or rather, you—in part are—in your origin.
- Sì però
- Yeah, but
culturalmente non ho avuto molto contatto con il sud.
culturally I haven't had much contact with the South
- Culturalmente sei del nord. La mia famiglia è
- Culturally, you're from the North. My family is
totalmente interamente dell'Italia del nord quindi
totally, entirely from Northern Italy, so
né come aspetto né come cultura sono molto italiano però non vuol dire che l'italiano del nord non abbia
neither in appearance nor in culture am I very Italian, but that doesn't mean that the Northern Italian doesn't have
caratteristiche italiane - Certo
Italian characteristics - Sure
- però è vero che il modello di italiano quello che mangia la pizza con una mano con l'altra guida da vespa e
- but it's true that the model of Italianness, the one who's eating pizza with one hand, with the other he's driving the Vespa
non so c'ha il caffè espresso pronto, quella più
I don't know..he's got the espresso ready, that more so
un'immagine del sud
an image of the South
- Okay, io avevo ancora un'ultima cosa per te e che è proprio
- Okay, I still had one last thing for you, and which is really
confermata da quest'ultima cosa che hai detto e hai fatto e cioè che tu gesticoli molto
confirmed by this last thing that you said and what you did, and that is that you gesticulate a lot
Gesticoli abbastanza per lo meno nei video. Non lo so se lo fai per
You gesticulate quite a lot, at least in the videos. I don't know if you do it to..
perché devi spiegare ma se riguarderai questo video vedrai quante volte hai gesticolato
because you have to explain, but if you rewatch this video, you'll see how many times you gesticulated
Me la sono tenuta per ultima perché non ero tanto convinta. Ho detto vediamo mentre gli parlo cosa fa
I held onto that one for last 'cause I wasn't so sure. I said let's see what he does while he's talking to me
Lo dejé para el final porque no estaba muy convencido. Dije vamos a ver mientras hablo con él lo que hace
però hai confermato la mia tesi
but you proved my point
- Io penso che ci sia una differenza tra come sono nei video e come sono nella vita reale non solo per i gesti
- I think that there's a difference between how I am in the videos and how I am in real life, not just 'cause of the gestures
perché nei video con il passare del tempo sono diventato molto più
'cause in the videos, over time I've become a lot more
espressivo
expressive
anche a livello di gestualità,
also in terms of gestures,
di gesti - Sì
of gestures - Yeah
- Ma nella vita reale non sono così. Innanzitutto parlo in una maniera diversa
But in real life, I'm not like this. First of all, I talk in a different way
mentre tu più o meno pari alla stessa maniera io cambio il mio modo di parlare .
while you more or less talk in the same way, I change my way of talking
- Infatti è un po' strano
- In fact, it is kind of weird
parlare con te nei video perché sì, sei diverso, diciamo assumi questo habitus
talking to you in the videos because, yeah, you're different, let's say you take on this habitus
da Davide di Podcast Italiano. - Sì ma basta vedere i video vecchi per vedere
of Davide from Podcast Italiano. - Yeah but just look at the old videos to see
quanto fossi più riservato e meno espressivo.
how much more reserved and less expressive I was.
Però non lo so a me sembra più interessante vedere una persona così in un video che
But, I don't know, to me, it seems more interesting to see a person like this in a video than
come sono nella vita reale per questo faccio così però
how I am in real life, that's why I do this, but
niente - Però secondo me ma anche nella vita reale gesticoli abbastanza
yeah - But, in my opinion, even in real life, you gesticulate quite a lot
meno sicuramente che nei video
less, certainly, than in the videos
però hai questo tuo, più che altro fai sempre tipo dei movimenti con la mano per dare enfasi al tuo discorso
but you have this..mainly you always do, like, some movements with your hand to give emphasis to your speech
Sì, sì, sì. Ti farò far caso - Ok
Yes, yes, yes. I'll get you to take notice - Okay
Va bene, io pensavo di non essere una persona che gesticolasse molto però va bene mi fido della tua opinione
All right, I thought I wasn't a person who gesticulated a lot, but okay, I trust your opinion
Grazie per essere arrivati fin qua ed aver visto questo video!
Thanks for getting this far and watching this video!
Utilizzate questo bellissimo codice sconto se volete comprare questa maglia
Use this beautiful discount code if you wanna buy this shirt...
e niente. Grazie per averci visto.
and yeah. Thanks for coming to see us.
- E fateci sapere quali sono i vostri
- And let us know what your
stereotipi qual è il vostro italiano stereotipato e niente.
stereotypes are, what your stereotypical Italian is...and yeah.
- Ci vediamo nel prossimo video - Ciao - Ciao
- See you in the next video -Bye - Bye
Pizza, pasta, mandolino.
Pizza, pasta, mandolin.