Speak Italian like a native: 9 di notte o 9 di sera? | Learn Italian with Lucrezia
Tal||||indfødt|||||||||
Italienisch sprechen wie ein Muttersprachler: 9 Uhr morgens oder 21 Uhr abends? | Italienisch lernen mit Lucrezia
Speak Italian like a native: 9 at night or 9 at night? | Learn Italian with Lucrezia
Habla italiano como un nativo: ¿a las 9 de la mañana o a las 9 de la noche? | Aprende italiano con Lucrezia
Parler italien comme un natif : 9 heures ou 21 heures ? | Apprendre l'italien avec Lucrezia
ネイティブのようにイタリア語を話す:午前9時か午後9時か|ルクレツィアとイタリア語を学ぼう
Falar italiano como um nativo: 9 a.m. ou 9 p.m.? | Aprenda italiano com Lucrezia
İtalyancayı anadiliniz gibi konuşun: Gece 9 mu yoksa gece 9 mu? | Lucrezia ile İtalyanca öğrenin
Ciao a tutti e bentornati sul mio canale! Come state? Spero che stiate tutti benissimo!
||||welcome back|||||you are|||you are||very well
Hi everyone and welcome back to my channel, how are you all, I hope you are all doing great!
Oggi voglio parlarvi di come noi italiani dividiamo la giornata, di quali parole usiamo per
today|I want|to you|||||||||which|||
|||||||deler|||||||
Σήμερα θέλω να σας μιλήσω για το πώς εμείς οι Ιταλοί χωρίζουμε την ημέρα, ποιες λέξεις
Today I want to talk to you about how we Italians divide the day, what words we use for
Aujourd'hui je vais vous parler de comment nous italiens divisons la journée, quels sont les mots que nous utilisons pour
riferirci ai vari momenti
refer to|||
refer to the various moments
se référer aux différents moments
çeşitli anlara bakın
della giornata.
της ημέρας.
of the day.
de la journée.
Günün.
Sicuramente avrete notato delle differenze tra l'italiano e forse la vostra lingua madre.
||noticed||differences||||perhaps||||
Σίγουρα θα έχετε προσέξει κάποιες διαφορές ανάμεσα στα Ιταλικά και τη μητρική σας γλώσσα.
Surely you have noticed some differences between Italian and perhaps your mother tongue.
Vous aurez, bien évidemment, noté des différences entre l'italien et votre langue maternelle.
İtalyanca ile belki de ana diliniz arasında bazı farklılıklar fark etmişsinizdir.
Ovviamente anche noi dividiamo la giornata in
|||fordeler|||
Προφανώς κι εμέις χωρίζουμε την ημέρα σε
Of course we also divide the day into
Mais effectivement nous aussi on divise la journée
Elbette günü de ikiye böleriz.
mattina, pomeriggio, sera e notte, ma gli orari sono un po' diversi. La mattina per noi
|||||||tider||||||||
πρωί, απόγευμα, βράδυ και νύχτα, αλλά τα ωράρια είναι λίγο διαφορετικά. Το πρωί για εμάς
morning, afternoon, evening and night, but the times are a bit different. The morning for us
du matin, de l'après-midi, du soir et de la nuit, mais les horaires sont un peu différentes. La matinée pour nous
sabah, öğleden sonra, akşam ve gece, ama saatler biraz farklı. Bizim için sabah
inizia all'alba,
|at dawn
|ved daggry
ξεκινά με την ανατολή,
starts at dawn,
commence à l'aube,
şafakta başlar,
dall'alba, che varia durante l'anno, fino a
from the dawn|||during|||
fra daggry||ændrer sig||||
από την ανατολή, που μεταβάλλεται κατά τη διάρκεια της χρονιάς, μέχρι
from dawn, which varies throughout the year, up to
aube qui varie durant l'année, jusqu'à
yıl boyunca değişen şafaktan
mezzogiorno-
το μεσημέρι (12:00),
noon-
midi voire
öğlen-
mezzogiorno e mezza per noi è mattina. Abbiamo anche un'altra parola,
noon||||||||||
στις δώδεκα και μισή για εμάς είναι πρωί. Έχουμε άλλη μια λέξη,
half past twelve is morning for us. We also have another word,
midi et demi c'est encore le matin pour nous. Nous avons aussi un autre mot,
bizim için saat on iki buçuk. Bir de sözümüz var,
"mattino", quindi al maschile, per riferirci alle prime ore del giorno;
morning|||masculine|||||||
"mattino" (=πρωί/πρωινό), δηλαδή στο αρσενικό, για να αναφερόμαστε στις πρώτες ώρες της μέρας·
"morning", therefore in the masculine, to refer to the early hours of the day;
"matin", donc au masculin , pour se référer aux première heures du jour;
"sabah", bu nedenle eril, günün erken saatlerine atıfta bulunmak için;
quindi diciamo di solito le prime luci del mattino,
|we say|||||||
||||||lys||
επομένως λέμε, συνήθως, "le prime luci del mattino" (=το πρώτο φως της μέρας),
so we usually say the early morning light,
donc on dit habituellement "les premières lueurs du matin" (= premières lueurs du jour en français),
bu yüzden genellikle sabahın ilk ışıklarını söyleriz,
al maschile, quindi possiamo usare la parola
in the||||||
στο αρσενικό, επομένως μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε τη λέξη
to the masculine, so we can use the word
au masculin, donc on peut utiliser le mot
eril, bu yüzden kelimeyi kullanabiliriz
"mattino" per riferirci alle prime ore del giorno, poi possiamo tranquillamente
||to refer to us||||||||tranquilly
"mattino" για να αναφερθούμε στις πρώτες ώρες της ημέρας, μετά μπορούμε άφοβα
"morning" to refer to the early hours of the day, then we can safely
"matin" pour se référer aux première heures du jours, puis on peut tranquillement
Günün erken saatlerine atıfta bulunmak için "sabah", o zaman güvenle yapabiliriz
continuare ad usare "mattina" al femminile, quindi
to continue|||||feminine|
να συνεχίσουμε να χρησιμοποιούμε τη λέξη "mattina" (=πρωί) στο θηλυκό, οπότε
continue to use "morning" for women, then
continuer à utiliser "matinée" au féminin (*1 voir en description pour des explications à ce sujet), donc
kadınlar için "sabah" kullanmaya devam et, o zaman
fino a mezzogiorno e mezza è mattina. Da mezzogiorno e mezza- l'una
|||||||||||one
μέχρι τις 12:30 είναι πρωί. Από τις 12:30 - 13:00
until half past noon it is morning. From half past noon to one
jusqu'à midi et demi c'est le matin (la mattina en italien). De midi et demi jusqu'à 13h
sabah on iki buçuğa kadar. On iki buçuktan bire
comincia il pomeriggio. Il pomeriggio per noi finisce
|||||||it ends
ξεκινά το απόγευμα. Το απόγευμα για εμάς τελειώνει
the afternoon begins. The afternoon for us ends
commence l'après-midi. Pour nous l'après-midi se termine
öğleden sonra başlar. Öğleden sonra bizim için biter
verso le sei e mezza/
toward||||
γύρω στις 18:30 με
around half past six/
vers 18h30/
altı buçuk civarında /
7, quindi io ancora dico le sei del pomeriggio, le sei e mezza del pomeriggio
||||||of the|||||||
19:00, επομένως εγώ ακόμα λέω "έξι το απόγευμα" "έξι και μισή το απόγευμα",
7, so I still say six in the afternoon, six thirty in the afternoon
19h, donc je dis encore "le sei del pomeriggio", "le sei e mezza del pomeriggio
7, bu yüzden hala öğleden sonra altı, öğleden sonra altı otuz diyorum
6 e 40 del pomeriggio, ma le sette sono le sette di sera, quindi dalle 7 comincia la sera.
||||||||||||from the|||
"έξι και σαράντα το απόγευμα", αλλά στις 19:00 είναι "εφτά το βράδυ", άρα από τις 19:00 ξεκινά το βράδυ.
6:40 in the afternoon, but seven is seven in the evening, so the evening starts from 7.
6 e 40 del pomeriggio", mais à 19h c'est le soir donc on dit "sono le sette di sera", donc à partir de 19h commence le soir (*2 en description).
Öğleden sonra 6 ve 40, ama yedi akşam yedi, yani akşam 7'den başlıyor.
Ed è qui che troviamo la differenza maggiore tra
Και εδώ είναι που βρίσκουμε τη μεγαλύτερη διαφορά ανάμεσα
And this is where we find the biggest difference between
Et c'est ici que l'on peut trouver une différence majeure entre
Ve bu aradaki en büyük farkı bulduğumuz yer burası.
l'italiano e altre lingue perché per noi la sera inizia alle 7 e finisce a mezzanotte.
στα Ιταλικά και άλλες γλώσσες, επειδή για εμάς το βράδυ ξεκινά στις 19:00 και τελειώνει τα μεσάνυχτα.
Italian and other languages because for us the evening starts at 7 and ends at midnight.
l'italien et d'autres langues car pour nous le soir commence à 19h et se termine à minuit.
İtalyanca ve diğer diller çünkü bizim için akşam 7'de başlıyor ve gece yarısı bitiyor.
Perché noi diciamo:
Επειδή εμείς λέμε:
Because we say:
C'est pourquoi nous disons:
Neden diyoruz ki:
sono le sette di sera,
"είναι εφτά το βράδυ",
it's seven in the evening,
"il est 7 heures du soir,
akşam yedi,
sono le otto di sera, le nove di sera,
"είναι οχτώ το βράδυ", "εννιά το βράδυ",
it's eight in the evening, nine in the evening,
il est 8 heures du soir, 9 heures du soir,
akşam sekiz, akşam dokuz,
le dieci di sera,
"δέκα το βράδυ",
10 o'clock in the evening,
10 heures du soir,
akşam on,
le undici di sera e poi è mezzanotte. Da mezzanotte fino all'alba per noi è notte.
|||||||||||at dawn||||
"έντεκα το βράδυ" και μετά είναι μεσάνυχτα. Από τα μεσάνυχτα μέχρι την ανατολή για εμάς είναι νύχτα.
eleven in the evening and then it's midnight. From midnight until dawn it is night for us.
11 heures du soir et enfin c'est minuit. De minuit jusqu'à l'aube pour nous c'est la nuit.
akşam on bir ve sonra gece yarısı. Gece yarısından şafağa kadar bizim için gece.
Linguisticamente parlando, per noi italiani
linguistically|speaking|||Italians
Sprogligt||||
Γλωσσικά μιλώντας, για εμάς τους Ιταλούς
Linguistically speaking, for us Italians
Linguistiquement parlant, pour nous italiens
Dilbilimsel olarak konuşursak, biz İtalyanlar için
la notte è molto breve, da mezzanotte fino all'alba e quindi diciamo l'una di notte,
||||||||at dawn|||we say|||
η νύχτα είναι πολύ σύντομη, από τα μεσάνυχτα μέχρι την ανατολή κι έτσι λέμε "μία τη νύχτα",
the night is very short, from midnight until dawn and so let's say one in the morning,
la nuit est plutôt brève, de minuit jusqu'à l'aube et du coup on dit "l'una di notte,
gece çok kısa, gece yarısından şafağa kadar ve diyelim ki sabah bir,
le 2 di notte, le tre di notte,
"δύο τη νύχτα", "τρεις τη νύχτα",
2 a.m., 3 a.m,
le 2 di notte, le tre di notte,
sabah 2, gece 3,
anche le 4 di notte,
ακόμη και "τέσσερις τη νύχτα"
4 a.m. as well,
anche le 4 di notte" (*3 description)
hatta sabah 4,
eccetera. Dipende da quando sorge il sole.
και τα λοιπά. Εξαρτάται από το πότε ανατέλλει ο ήλιος.
etc. It depends on when the sun comes up.
etc. Ça dépend de quand se lève le soleil.
vb. Güneşin ne zaman doğduğuna bağlı.
Se vi trovate in italia o se parlate con un italiano,
|you|you find||Italy||||||
Αν βρεθείτε στην Ιταλία ή αν μιλήσετε με έναν Ιταλό,
If you are in Italy or if you speak to an Italian,
Si vous êtes en Italie ou si vous parlez avec un italien,
İtalya'daysanız veya bir İtalyan ile konuşuyorsanız,
ricordatevi di questa
remember yourselves||
θυμηθείτε αυτήν την
remember this
rappelez-vous de cette
Hatırla bunu
particolarità perché dire le 11 di notte o le 9 di notte è un po' strano in italiano, quindi se volete
||||||||||||||||||you want
ιδιομορφία, γιατί το να πείτε "έντεκα τη νύχτα" ή "εννιά τη νύχτα" είναι λίγο παράξενο στα Ιταλικα,
peculiarity because saying 11 am or 9 am is a bit strange in Italian, so if you want
particularité car dire "le 11 di notte o le 9 di notte" (*4 en description) est un peu bizarre en italien, donc si vous voulez
italyancada sabah 11 veya sabah 9 demek biraz garip
invitare un amico, un vostro amico italiano, a bere una birra alle 9,
||||your|||||||
καλέσετε έναν φίλο, έναν Ιταλό φίλο σας, για μια μπίρα στις εννιά,
invite a friend, an Italian friend of yours, to have a beer at 9,
inviter un ami, un de vos amis italiens, à boire une bière à 9 heures,
bir arkadaşınızı, bir İtalyan arkadaşınızı 9'da bira içmeye davet edin,
ricordatevi di scrivere nel vostro messaggio:
||||your|message
θυμηθείτε να γράψετε στο μήνυμά σας:
remember to write in your message:
rappelez-vous d'écrire dans votre message:
"ci vediamo alle 9 di sera"
to us||||
"θα τα πούμε στις εννιά το βράδυ"
"see you at 9 in the evening"
"on se voit à 9 heures du soir"
oppure "alle 9 di questa sera". Non posso dire "alle 9 di questa notte" o "di stanotte",
ή "στις εννιά σήμερα το βράδυ". Δεν μπορώ να πω "στις εννιά σήμερα τη νύχτα" ή "απόψε τη νύχτα",
or "at 9 this evening". I can't say "at 9 this night" or "tonight",
ou "à 9 heures ce soir". Je ne peux pas dire "à 9 heures cette nuit" ou "de cette nuit",
veya "bu akşam 9'da". "Bu gece saat 9" veya "bu gece" diyemem,
sarebbe un po' strano. Questa è un'informazione molto
θα ήταν λίγο παράξενο. Αυτή είναι μια πολύ σημαντική
would be a little strange.This is a very
ça serait un peu bizarre. Ceci est une information très
importante da sapere, secondo me, perché sono queste piccole cose che fanno la differenza.
|||||||||||||difference
πληροφορία να γνωρίζετε, κατά τη γνώμη μου, γιατί αυτά τα μικρά πράγματα είναι που κάνουν τη διαφορά.
important to know, in my opinion, because it is these little things that make the difference.
importante à savoir, selon moi, car ce sont ces petites choses qui font la différence.
bilmek önemli, bence, çünkü farkı yaratan bu küçük şeyler.
Spero che questo video vi sia utile e che vi sia piaciuto; se vi è piaciuto mettete un pollice in su,
|||||||||||liked|||||||||
||||||||||||||||||tommel op||
Ελπίζω αυτό το βίντεο να σας φάνηκε χρήσιμο και να σας άρεσε! Αν σας άρεσε κάντε like,
I hope this video is useful and you enjoyed it; if you liked it put a thumbs up,
J'espère que cette vidéo vous aura été utile et qu'elle vous aura plu; si vous avez aimé mettez un pouce vers le haut,
perché questo aiuta molto il mio canale. Se avete delle domande, lasciatele qui sotto nei commenti.
||||||||||questions|||||
γιατί αυτό βοηθά πολύ το κανάλι μου. Αν έχετε ερωτήσεις αφήστε τες εδώ κάτω, στα σχόλια.
because that helps my channel a lot. If you have any questions, please leave them below in the comments.
car ça aide beaucoup la chaîne. Si vous avez des question, mettez les ci-dessous en commentaire.
çünkü bu kanalıma çok yardımcı oluyor. Herhangi bir sorunuz varsa, bunları yorumlarda aşağıya bırakın.
Grazie mille per aver guardato questo video e noi ci vediamo nel prossimo, ciao!
Σας ευχαριστώ πολύ που παρακολουθήσατε αυτό το βίντεο, θα σας δω στο επόμενο, ciao!
Thank you so much for watching this video and we'll see you in the next one, bye!
Merci beaucoup d'avoir regardé cette vidéo et nous nous retrouverons prochainement, ciao !
Bu videoyu izlediğiniz için çok teşekkür ederiz, bir sonraki videoda görüşürüz, hoşçakalın!