×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Learn Italian with Lucrezia 2021, How to use Italian verbs ACCORGERSI, RENDERSI CONTO (Mi accorgo o Mi rendo conto?)

How to use Italian verbs ACCORGERSI, RENDERSI CONTO (Mi accorgo o Mi rendo conto?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi, come potete ben vedere, mi trovo in un posto diverso dal solito.

Infatti non sono a casa mia a Roma, ma sono nella cucina della casa dei miei nonni nelle Marche.

Ogni tanto ci vuole un po' di cambiamento!

Oggi continuiamo la nostra serie sui verbi che pongono un po' di difficoltà,

che ci mettono un po' in confusione.

Oggi tocca alla coppia "accorgersi di" e "rendersi conto di".

Prima di cominciare però, voglio ringraziarvi per tutti i commenti che avete lasciato,

dandomi anche altri suggerimenti per video futuri.

Allora, come vi dicevo prima, oggi analizziamo un'altra coppia di verbi che spesso creano confusione,

quindi: accorgersi di, rendersi conto di.

È vero che questi due verbi sono sinonimi,

però è anche vero che c'è una differenza abbastanza evidente nell'uso.

Vediamo come prima cosa il loro significato.

"Accorgersi di" significa percepire, venire a conoscenza di qualcosa o di qualcuno attraverso indizi e/o i propri sensi.

Vediamo alcuni esempi.

Parlando con lei al telefono, mi sono accorta che qualcosa non andava: le tremava la voce.

In questo caso abbiamo utilizzato l'udito per capire, per percepire la situazione.

Vedendoli insieme alla festa, mi sono accorta della loro intesa.

Quindi ci siamo accorti di ciò, perché li abbiamo visti insieme.

Mi sono accorta che il vestito era in tessuto sintetico solo dopo averlo toccato.

Noi attraverso i nostri sensi capiamo, percepiamo ciò che succede,

quindi è questo l'utilizzo che si fa del verbo "accorgersi".

È un verbo molto pratico.

Al contrario, il verbo "rendersi conto di" è molto più cerebrale.

Significa comprendere e capire pienamente qualcosa dopo una riflessione, dopo averci pensato a lungo.

Noi ci rendiamo conto di qualcosa, perché ci abbiamo riflettuto, perché ci abbiamo pensato.

Vediamo qualche esempio.

Non ci rendiamo conto di quanto siamo fortunati.

Ti rendi conto di ciò che dici? Le tue parole sono assurde.

Ancora non si rende conto di ciò che è successo, l'incidente è stato traumatico.

La differenza tra "accorgersi" e "rendersi conto" è questa.

Sono sinonimi, perché entrambi significano "capire qualcosa",

venire a conoscenza di qualcosa, ma si viene a conoscenza di qualcosa in due modi diversi.

Accorgersi di: tramite i nostri sensi e gli indizi della realtà;

rendersi conto di: tramite una riflessione.

Spero che questa differenza sia chiara.

Se volete vedere gli altri video di questa serie, mi raccomando non perdetevi la playlist.

Vi lascerò il link nella descrizione del video qui sotto.

Io vi ringrazio come sempre per aver seguito questa lezione e ci vediamo nella prossima.

A presto, ciao!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

How to use Italian verbs ACCORGERSI, RENDERSI CONTO (Mi accorgo o Mi rendo conto?) |||||||||I notice|||| How to use Italian verbs ACCORGERSI, RENDERSI CONTO (I notice or I realize?). How to use Italian verbs ACCORGERSI, RENDERSI CONTO (Mi accorgo o Mi rendo conto?)

Ciao a tutti e bentornati sul mio canale!

Oggi, come potete ben vedere, mi  trovo in un posto diverso dal solito. Today, as you can see, I am in a different place than usual. Hoy, como pueden ver, estoy en un lugar diferente al habitual. Aujourd'hui, comme vous pouvez le voir, je suis dans un autre endroit que d'habitude. Hoje, como você pode ver, estou em um lugar diferente do normal. Сегодня, как видите, я нахожусь в другом месте, чем обычно.

Infatti non sono a casa mia a Roma, ma sono nella  cucina della casa dei miei nonni nelle Marche. ||||||||||||||||||Marche In fact, I'm not at my house in Rome, but I'm in the kitchen of my grandparents' house in the Marche region. De hecho, no estoy en mi casa en Roma, pero estoy en la cocina de la casa de mis abuelos en Las Marcas. En fait, je ne suis pas chez moi à Rome, mais je suis dans la cuisine de la maison de mes grands-parents dans les Marches. Na verdade, não estou na minha casa em Roma, mas na cozinha da casa dos meus avós nas Marcas. На самом деле я не в своем доме в Риме, а на кухне дома моих бабушек и дедушек в Марке.

Ogni tanto ci vuole un po' di cambiamento! Every now and then we need a little bit of change! ¡De vez en cuando se necesita un pequeño cambio! De temps en temps, il faut un peu de changement ! De vez em quando, é preciso mudar um pouco! Время от времени требуются небольшие изменения!

Oggi continuiamo la nostra serie sui  verbi che pongono un po' di difficoltà, ||||||||verursachen|||| ||||||||they place|||| Today we continue our series on verbs that pose a little difficulty, Hoy continuamos nuestra serie de verbos que plantean un poco de dificultad, Aujourd'hui nous continuons notre série sur les verbes qui posent un peu de difficulté, Hoje continuamos nossa série de verbos que apresentam um pouco de dificuldade, Сегодня мы продолжим нашу серию статей о глаголах, которые создают небольшую трудность

che ci mettono un po' in confusione. that put us a little confused. que nos confunden un poco. qui nous mettent un peu dans la confusion. que nos confundem um pouco. и немного сбивают нас с толку.

Oggi tocca alla coppia "accorgersi  di" e "rendersi conto di". ||||to realize||||| Today it's up to the couple to "notice" and "realize". Hoy le toca a la pareja "darse cuenta" y "darse cuenta". Aujourd'hui, c'est au couple de se "réaliser" et de "réaliser". Hoje cabe ao casal "perceber" e "perceber". Сегодня пара должна «осознать» и «осознать».

Prima di cominciare però, voglio ringraziarvi  per tutti i commenti che avete lasciato, |||||euch danken||||||| |||||to thank you||||||| Before we begin, however, I want to thank you for all the comments you have left, as well as Sin embargo, antes de comenzar, quiero agradecerles todos los comentarios que han dejado, así como también Avant de commencer, cependant, je tiens à vous remercier pour tous les commentaires que vous avez laissés, ainsi que Antes de começar, porém, quero agradecer todos os comentários que você deixou, bem como Однако прежде чем мы начнем, я хочу поблагодарить вас за все оставленные вами комментарии, а также за

dandomi anche altri suggerimenti per video futuri. mir auch|||Vorschläge||| giving me|||||| giving me other suggestions for future videos. darme otras sugerencias para futuros videos. pour me donner d'autres suggestions pour de futures vidéos. dar-me outras sugestões para vídeos futuros. другие предложения для будущих видео.

Allora, come vi dicevo prima, oggi analizziamo un'altra coppia di verbi  che spesso creano confusione, ||||||analysieren|||||||| ||||||we analyze|||||||| So, as I told you before, today we analyze another couple of verbs that often create confusion, Entonces, como te dije antes, hoy analizamos otro par de verbos que a menudo crean confusión, Ainsi, comme je vous l'ai déjà dit, nous analysons aujourd'hui un autre couple de verbes qui créent souvent de la confusion, Então, como eu disse antes, hoje analisamos mais um par de verbos que muitas vezes criam confusão, Итак, как я уже говорил вам ранее, сегодня мы анализируем еще пару глаголов, которые часто создают путаницу,

quindi: accorgersi di, rendersi conto di. therefore: be aware of, be aware of. por lo tanto: estar atento, estar atento. donc : être conscient de, être conscient de. portanto: estar atento, estar atento. поэтому: осознавать, осознавать.

È vero che questi due verbi sono  sinonimi, |||||||Synonyme It is true that these two verbs are synonymous, Es cierto que estos dos verbos son sinónimos, Il est vrai que ces deux verbes sont synonymes, É verdade que esses dois verbos são sinônimos, Верно, что эти два глагола являются синонимами,

però è anche vero che c'è una differenza abbastanza evidente nell'uso. |||||||||eindeutig|im Gebrauch but it is also true that there is a fairly evident difference in usage. pero también es cierto que hay una diferencia bastante evidente en el uso. mais il est vrai aussi qu'il y a une différence d'usage assez évidente. mas também é verdade que há uma diferença bastante evidente no uso. но также верно и то, что существует довольно очевидная разница в использовании.

Vediamo come prima cosa il loro significato. Let's see their meaning first. Veamos primero su significado. Voyons d'abord leur signification. Vamos ver seu significado primeiro. Давайте сначала посмотрим на их значение.

"Accorgersi di" significa percepire, venire a conoscenza di qualcosa o di qualcuno attraverso indizi e/o i propri sensi. |||||||||||||Hinweise||||| |||to perceive||||||||||clues|||||senses "To notice" means to perceive, to become aware of something or someone through clues and / or one's senses. "Notar" significa percibir, tomar conciencia de algo o alguien a través de pistas y / o sentidos. « Remarquer » signifie percevoir, prendre conscience de quelque chose ou de quelqu'un à travers des indices et/ou ses sens. "Perceber" significa perceber, tomar consciência de algo ou alguém por meio de pistas e / ou dos próprios sentidos. «Замечать» означает воспринимать, осознавать что-то или кого-то через подсказки и / или свои чувства.

Vediamo alcuni esempi. Let's see some examples. Veamos algunos ejemplos. Voyons quelques exemples. Vamos ver alguns exemplos. Посмотрим на несколько примеров.

Parlando con lei al telefono, mi sono accorta  che qualcosa non andava: le tremava la voce. |||||||||||||it trembled|| Talking to her on the phone, I realized that something was wrong: her voice was trembling. Hablando con ella por teléfono, me di cuenta de que algo andaba mal: su voz temblaba. En lui parlant au téléphone, je me suis rendu compte que quelque chose n'allait pas : sa voix tremblait. Conversando com ela ao telefone, percebi que algo estava errado: sua voz estava trêmula. Разговаривая с ней по телефону, я понял, что что-то не так: ее голос дрожал.

In questo caso abbiamo utilizzato l'udito  per capire, per percepire la situazione. |||||das Gehör|||||| |||||the sense of hearing|||||| In this case we used hearing to understand, to perceive the situation. En este caso utilizamos la audición para comprender, para percibir la situación. Dans ce cas, nous avons utilisé l'audition pour comprendre, pour percevoir la situation. Nesse caso, usamos a audição para entender, para perceber a situação. В данном случае мы использовали слух, чтобы понимать, воспринимать ситуацию.

Vedendoli insieme alla festa, mi  sono accorta della loro intesa. sie|||||||||Verständnis seeing them|||||||||understanding verlos|||||||||complicidad Seeing them together at the party, I realized their understanding. Al verlos juntos en la fiesta, me di cuenta de su comprensión. En les voyant ensemble à la fête, je me suis rendu compte de leur compréhension. Ao vê-los juntos na festa, percebi sua compreensão. Увидев их вместе на вечеринке, я понял их понимание.

Quindi ci siamo accorti di ciò,  perché li abbiamo visti insieme. |||realized||||||| So we realized this, because we saw them together. Entonces nos dimos cuenta de esto, porque los vimos juntos. Alors on s'en est rendu compte, parce qu'on les a vus ensemble. Então percebemos isso, porque os vimos juntos. Мы это осознали, потому что видели их вместе.

Mi sono accorta che il vestito era in  tessuto sintetico solo dopo averlo toccato. |||||||||synthetisch|||| ||||||||fabric|synthetic||||touched I realized that the dress was made of synthetic fabric only after I touched it. Me di cuenta de que el vestido estaba hecho de tela sintética solo después de que lo toqué. Je me suis rendu compte que la robe était en tissu synthétique seulement après l'avoir touchée. Só percebi que o vestido era de tecido sintético depois de tocá-lo. Я поняла, что платье из синтетической ткани, только после того, как прикоснулась к нему.

Noi attraverso i nostri sensi  capiamo, percepiamo ciò che succede, We understand through our senses, we perceive what happens, Entendemos a través de nuestros sentidos, percibimos lo que sucede, Nous comprenons par nos sens, nous percevons ce qui se passe, c'est Compreendemos por meio dos sentidos, percebemos o que acontece, Мы понимаем через наши чувства, мы воспринимаем происходящее,

quindi è questo l'utilizzo che  si fa del verbo "accorgersi". |||the use|||||| so this is the use that is made of the verb "to notice". por eso este es el uso que se hace del verbo "notar". donc l'usage qui est fait du verbe « remarquer ». então esse é o uso que se faz do verbo "notar". поэтому глагол «замечать» используется именно здесь.

È un verbo molto pratico. It is a very practical verb. Es un verbo muy práctico. C'est un verbe très pratique. É um verbo muito prático. Это очень практичный глагол.

Al contrario, il verbo "rendersi  conto di" è molto più cerebrale. ||||||||||geistig ||||||||||cerebral On the contrary, the verb "to realize" is much more cerebral. Por el contrario, el verbo "darse cuenta" es mucho más cerebral. A l'inverse, le verbe « réaliser » est beaucoup plus cérébral. Por outro lado, o verbo "realizar" é muito mais cerebral. И наоборот, глагол «реализовать» гораздо более церебральный.

Significa comprendere e capire pienamente qualcosa  dopo una riflessione, dopo averci pensato a lungo. ||||vollständig||||||||| ||||fully||||||having us||| It means understanding and fully understanding something after reflection, after thinking about it for a long time. Significa comprender y comprender completamente algo después de la reflexión, después de pensarlo durante mucho tiempo. Cela signifie comprendre et comprendre pleinement quelque chose après réflexion, après y avoir longuement réfléchi. Significa compreender e compreender plenamente algo após reflexão, após muito tempo de reflexão. Это означает понимание и полное понимание чего-то после размышлений, после долгих размышлений над этим.

Noi ci rendiamo conto di qualcosa, perché ci  abbiamo riflettuto, perché ci abbiamo pensato. We realize something, because we have thought about it, because we have thought about it. Nos damos cuenta de algo, porque lo hemos pensado, porque lo hemos pensado. Nous réalisons quelque chose, parce que nous y avons pensé, parce que nous y avons pensé. Nós percebemos algo porque pensamos sobre isso, porque pensamos sobre isso. Мы что-то осознаем, потому что думали об этом, потому что думали об этом.

Vediamo qualche esempio. Let's see some examples. Veamos algunos ejemplos. Voyons quelques exemples. Vamos ver alguns exemplos. Посмотрим на несколько примеров.

Non ci rendiamo conto di quanto siamo fortunati. We don't realize how lucky we are. No nos damos cuenta de la suerte que tenemos. Nous ne réalisons pas à quel point nous sommes chanceux. Não percebemos como somos sortudos. Мы не понимаем, насколько нам повезло.

Ti rendi conto di ciò che dici?  Le tue parole sono assurde. |you realize||||||||||absurd Do you realize what you are saying? Your words are absurd. ¿Te das cuenta de lo que estás diciendo? Tus palabras son absurdas. Vous rendez-vous compte de ce que vous dites ? Vos propos sont absurdes. Você percebe o que está dizendo? Suas palavras são absurdas. Вы понимаете, о чем говорите? Ваши слова абсурдны.

Ancora non si rende conto di ciò che è  successo, l'incidente è stato traumatico. |||||||||||||traumatisch |||||||||||||traumatic He still doesn't realize what happened, the accident was traumatic. Todavía no se da cuenta de lo que pasó, el accidente fue traumático. Il ne réalise toujours pas ce qui s'est passé, l'accident a été traumatisant. Ele ainda não percebeu o que aconteceu, o acidente foi traumático. Он до сих пор не понимает, что произошло, авария была травматической.

La differenza tra "accorgersi"  e "rendersi conto" è questa. |||realize||realize||| The difference between "noticing" and "realizing" is this. La diferencia entre "darse cuenta" y "darse cuenta" es la siguiente. La différence entre « remarquer » et « réaliser » est la suivante. A diferença entre "perceber" e "perceber" é esta. Разница между «замечанием» и «осознанием» заключается в следующем.

Sono sinonimi, perché entrambi  significano "capire qualcosa", ||||bedeuten|| They are synonymous, because they both mean "to understand something", to Son sinónimos, porque ambos significan "comprender algo", Ils sont synonymes, car ils signifient tous les deux "comprendre quelque chose", Eles são sinônimos, porque ambos significam "compreender algo", Они синонимичны, потому что оба означают «что-то понять»,

venire a conoscenza di qualcosa, ma si viene  a conoscenza di qualcosa in due modi diversi. become aware of something, but one comes to know something in two different ways. tomar conciencia de algo, pero uno llega a saber algo de dos maneras diferentes. prendre conscience de quelque chose, mais on arrive à connaître quelque chose de deux manières différentes. tomar consciência de algo, mas alguém passa a conhecer algo de duas maneiras diferentes. осознать что-то, но познать что-то можно двумя разными способами.

Accorgersi di: tramite i nostri  sensi e gli indizi della realtà; ||durch||||||Hinweise|| ||||||||clues|| Be aware of: through our senses and the clues of reality; Sea consciente de: a través de nuestros sentidos y las pistas de la realidad; Prendre conscience : à travers nos sens et les indices de la réalité ; Esteja ciente: por meio de nossos sentidos e das pistas da realidade; Осознавайте: через наши чувства и подсказки реальности;

rendersi conto di: tramite una riflessione. realize: through reflection. darse cuenta: a través de la reflexión. réaliser : par la réflexion. perceber: por meio da reflexão. осознать: через размышление.

Spero che questa differenza sia chiara. I hope this difference is clear. Espero que esta diferencia sea clara. J'espère que cette différence est claire. Espero que essa diferença esteja clara. Надеюсь, разница очевидна.

Se volete vedere gli altri video di questa  serie, mi raccomando non perdetevi la playlist. ||||||||||||verpasst|| ||||||||||||get lost||playlist If you want to see the other videos of this series, please don't miss the playlist. Si quieres ver los otros videos de esta serie, no te pierdas la lista de reproducción. Si vous voulez voir les autres vidéos de cette série, ne manquez pas la playlist. Se você quiser ver os outros vídeos desta série, por favor, não perca a lista de reprodução. Если вы хотите посмотреть другие видео из этой серии, не пропустите плейлист.

Vi lascerò il link nella  descrizione del video qui sotto. I will leave you the link in the video description below. Les dejo el enlace en la descripción del video a continuación. Je vous laisse le lien dans la description de la vidéo ci-dessous. Vou deixar o link na descrição do vídeo abaixo. Я оставлю вам ссылку в описании видео ниже.

Io vi ringrazio come sempre per aver seguito  questa lezione e ci vediamo nella prossima. I thank you as always for following this lesson and see you in the next one. Les agradezco como siempre por seguir esta lección y nos vemos en la siguiente. Je vous remercie comme toujours d'avoir suivi cette leçon et à la prochaine. Agradeço como sempre por seguir essa lição e até a próxima. Как всегда, благодарю вас за то, что вы последовали этому уроку, и до встречи в следующем.

A presto, ciao! See you soon bye! ¡Nos vemos pronto, adios! A bientôt au revoir ! Até logo tchau! Скоро увидимся, пока!