×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Nihongo-Juku Blog, Accepting compliments

Accepting compliments

「 そんな こと ありません 。」

みなさん は 日本 人 から 「○○ さん は 日本 語 が 上手 です ね。 」 と 言わ れたら 、 どのように 答えて い ます か 。

くれぐれも すぐに 「 ありがとう 」 は 言わ ないで ください ね 。 私 は 夫 に は 「 そんな こと あり ませ ん。 」 と 言わ せる ように して い ます 。 誉め られたら むしろ 足りない 部分 を 強調 する 、 そんな 謙虚さ を たいてい の 日本 人 は 好み ます 。

「 フェリス さん は 日本 語 が 上手 です ね。 」

「 いいえ 、 そんな こと ありません。 」

「 そんな 表現 を 使う ところ が また 上手 です よ ね。 」

「 でも まだまだ 間違い ばかり です から。 」

「 いやあ 、 それ だけ 話せれば 十分 です よ 。 日本 人 みたい です。 」

「 そう です か 、 ありがとう ございます。 」

もちろん 相手 の 誉め 言葉 を 素直に 受け入れる こと も 大事 です ので 、 相手 が みなさん の 日本 語 が うまい と 言って 聞か ない 場合 は 、「 ありがとう 」 で 締めくくる の が いい でしょう 。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Accepting compliments accepting| receiving|thank you Annahme von Komplimenten Accepting compliments Aceptar cumplidos Complimenten accepteren Aceitar elogios Принятие комплиментов Приймайте компліменти 接受赞美

「 そんな こと ありません 。」 "So etwas gibt es nicht" "There is not such a thing" “哪有這回事。”

みなさん は 日本 人 から 「○○ さん は 日本 語 が 上手 です ね。 」 と 言わ れたら 、 どのように 答えて い ます か 。 ||にっぽん|じん||||にっぽん|ご||じょうず||||いわ|||こたえて||| |||||||||||||||if|how|respond||| If you are told by Japanese people that "○ ○ is a good Japanese language", how do you answer. 如果一個日本人說“XX先生日語很好”,你會怎麼回答?

くれぐれも すぐに 「 ありがとう 」 は 言わ ないで ください ね 。 ||||いわ||| s'il vous plaît||||||| earnestly||||||| Do not tell "Thank you" immediately. 请不要立即说“谢谢”。 私 は 夫 に は 「 そんな こと あり ませ ん。 」 と 言わ せる ように して い ます 。 わたくし||おっと|||||||||いわ||||| ||husband|||such|||||||to make|||| I try to make my husband say "No such thing". 我试图让我丈夫说:“这不是真的。” 誉め られたら むしろ 足りない 部分 を 強調 する 、 そんな 謙虚さ を たいてい の 日本 人 は 好み ます 。 ほめ|||たりない|ぶぶん||きょうちょう|||けんきょ さ||||にっぽん|じん||よしみ| |||||||||humilité|||||||| to praise|if praised|rather|lacking|part||emphasize|||humility||usually|||||preference| Most Japanese people prefer such humility that emphasizes the missing parts if praised. A maioria dos japoneses gosta dessa humildade, que enfatiza as partes que faltam quando elogiadas. 大多数日本人都喜欢这种谦虚的态度,当某人受到赞扬时,他们会强调自己的不足。

「 フェリス さん は 日本 語 が 上手 です ね。 」 |||にっぽん|ご||じょうず|| Ferris|||||||| "Mr. Felis, you're good at Japanese." "O Sr. Ferris é bom em japonês."

「 いいえ 、 そんな こと ありません。 」 "No, that's not true." "Não, de jeito nenhum."

「 そんな 表現 を 使う ところ が また 上手 です よ ね。 」 |ひょうげん||つかう||||じょうず||| such|expression|||point|||||| "It's skillful to use such expressions, is not it?" "Sou bom em usar essas expressões novamente." “你真的很擅长使用这样的表达方式。”

「 でも まだまだ 間違い ばかり です から。 」 ||まちがい||| |still a lot|mistakes||| "But it's still just a mistake." Isso mesmo. “但还是有很多错误。”

「 いやあ 、 それ だけ 話せれば 十分 です よ 。 いや あ|||はなせれば|じゅうぶん|| well|||can speak||| "No, that's enough you know . “好吧,我告诉你的就足够了。 日本 人 みたい です。 」 にっぽん|じん|| ||like| You sound like a Japanese person." Ele parece um japonês. "" Isso mesmo, obrigado. "

「 そう です か 、 ありがとう ございます。 」 " Is that so? Thank you. "

もちろん 相手 の 誉め 言葉 を 素直に 受け入れる こと も 大事 です ので 、 相手 が みなさん の 日本 語 が うまい と 言って 聞か ない 場合 は 、「 ありがとう 」 で 締めくくる の が いい でしょう 。 |あいて||ほめ|ことば||すなおに|うけいれる|||だいじ|||あいて||||にっぽん|ご||||いって|きか||ばあい||||しめくくる|||| |||||||||||||||||||||||||||||conclure|||| |||praise|words||honestly|accept|||important|||other person|||||||good|||not||||||to finish|||| Of course it is also important to obediently accept your partner's compliments, so if your opponent does not ask you to say that your Japanese is good, it is a good idea to conclude with "Thank you". Obviamente, também é importante aceitar honestamente os elogios da outra pessoa; portanto, se a outra pessoa não pedir que você diga que seu japonês é bom, é melhor terminar com "Obrigado". 当然,接受别人的赞美也很重要,所以如果对方告诉你你的日语很好但你不听,最好以“谢谢”结束对话。