×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fairy Tales, 山にいたクジラ

山にいたクジラ

山 に いた クジラ

むかし むかし 、 クジラ が 今 の ように 海 で は なくて 、 陸 に 住んで いた 頃 の お 話 です 。

山 の 神さま が 、 山 の 木 の 数 を 数えて い ました 。 「 ウサギ 山 の 木 は 、 去年 より も 多く なった 。 タヌキ 山 の 木 も 、 去年 より も 多く なった 。 さて 、 クジラ 山 の 木 は どう だろう ? 」 山 の 神さま が クジラ 山 へ 行く と 、 クジラ 山 の 木 が 全部 たおれて い ました 。 「 これ は 、 どうした 事 だ ? ・・・ さては 、 クジラ だ な 。 こら 、 クジラ ! お前 、 また 大 あばれ を した な ! 」 すると クジラ が 、 目 に 涙 を 浮かべて 言い ました 。 「 すみません 、 山 の 神さま 。 でも 、 あばれた ので は あり ませ ん 。 わたし の 体 が 、 大き すぎる のです 。 あくび を する だけ で 木 が おれ ます し 、 くしゃみ を すれば 森 が 吹き飛ぶ のです 」 それ を 聞いた 山 の 神さま は 、 クジラ の 大きな 体 を ながめて 言い ました 。 「 確かに 、 お前 ほど 体 が 大きくて は 、 山 に 住む の は 大変だ な 。 ・・・ よし 、 ここ は 一 つ 、 海 の 神 に 頼んで みる か 」 そう 言って 山 の 神さま は 高い 山 に 登る と 、 大きな 声 で 海 に 向かって 言い ました 。 「 おお ーー い ! 海 の 神 よ ―! わし の 所 の クジラ を 、 お前 の 海 で 預かって くれ ん か ―! 」 すると しばらく して 、 海 の 神さま から 返事 が 返って 来 ました 。 「 いい だろう ー ! だが 、 それ なら こっち も 、 ひと つ 頼み が ある ー ! わし の 所 の イノシシ が 、 魚 たち を いじめて 困って おる んだ ー ! お前 の 山 で 、 預かって くれ ん か ―! 」 その頃 は イノシシ は 、 山 で は なくて 海 に いた のです 。 こうして 二 人 の 神さま は 相談 して 、 クジラ は 山 から 海 へ 、 イノシシ は 海 から 山 に 住む 場所 を かえた のでした 。

こんな 事 が あった ので 、 今 でも クジラ の 肉 と イノシシ の 肉 は 、 似た 様 な 味 が する そうです 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

山にいたクジラ やま に いた くじら Whale in the mountains. ballena en las montañas

山 に いた クジラ やま|||くじら Whale in the mountains ballena en las montañas

むかし むかし 、 クジラ が 今 の ように 海 で は なくて 、 陸 に 住んで いた 頃 の お 話 です 。 ||くじら||いま|||うみ||||りく||すんで||ころ|||はなし| This is the story of a time long ago when whales lived on land, not in the sea as they do now. Esta es la historia de hace mucho tiempo cuando las ballenas vivían en la tierra, no en el mar como lo hacen ahora.

山 の 神さま が 、 山 の 木 の 数 を 数えて い ました 。 やま||かみさま||やま||き||すう||かぞえて|| The mountain god was counting the number of trees on the mountain. El dios de la montaña estaba contando el número de árboles en la montaña. 「 ウサギ 山 の 木 は 、 去年 より も 多く なった 。 うさぎ|やま||き||きょねん|||おおく| There are more trees on Rabbit Mountain than last year. "Hay más árboles en Rabbit Mountain que el año pasado. タヌキ 山 の 木 も 、 去年 より も 多く なった 。 たぬき|やま||き||きょねん|||おおく| There are more raccoon-dogs in the mountains than last year. El número de árboles en el monte Tanuki también ha aumentado desde el año pasado. さて 、 クジラ 山 の 木 は どう だろう ? |くじら|やま||き||| Now, what about the trees on Whale Mountain? Ahora, ¿qué pasa con los árboles en Kujirayama? 」    山 の 神さま が クジラ 山 へ 行く と 、 クジラ 山 の 木 が 全部 たおれて い ました 。 やま||かみさま||くじら|やま||いく||くじら|やま||き||ぜんぶ||| When the god of the mountain went to Kujirayama, all the trees on Kujirayama had fallen. Cuando el dios de la montaña fue a Kujirayama, todos los árboles de Kujirayama se habían caído. 「 これ は 、 どうした 事 だ ? |||こと| "What's going on here? "¿Qué es esto? ・・・ さては 、 クジラ だ な 。 |くじら|| ... So it's a whale. ... Bueno, es una ballena. こら 、 クジラ ! |くじら Hey, whale! ¡Oye, ballena! お前 、 また 大 あばれ を した な ! おまえ||だい|||| You went on another rampage! ¡Te metiste en otro alboroto! 」    すると クジラ が 、 目 に 涙 を 浮かべて 言い ました 。 |くじら||め||なみだ||うかべて|いい| ' said the whale, with tears in his eyes. - dijo la ballena con lágrimas en los ojos. 「 すみません 、 山 の 神さま 。 |やま||かみさま "Excuse me, God of the mountains. "Disculpe, Dios de la Montaña. でも 、 あばれた ので は あり ませ ん 。 But it wasn't because I was bullied. Pero no fue porque me intimidaran. わたし の 体 が 、 大き すぎる のです 。 ||からだ||おおき|| My body is too big. Mi cuerpo es demasiado grande. あくび を する だけ で 木 が おれ ます し 、 くしゃみ を すれば 森 が 吹き飛ぶ のです 」    それ を 聞いた 山 の 神さま は 、 クジラ の 大きな 体 を ながめて 言い ました 。 |||||き||||||||しげる||ふきとぶ||||きいた|やま||かみさま||くじら||おおきな|からだ|||いい| The mountain god heard this and looked at the whale's large body and said, "Just yawning makes the trees run dry, and if you sneeze, the forest will blow away. Con solo bostezar, un árbol caerá, y con estornudar, el bosque desaparecerá." Al escuchar esto, dijo el dios de la montaña, mirando el enorme cuerpo de la ballena. 「 確かに 、 お前 ほど 体 が 大きくて は 、 山 に 住む の は 大変だ な 。 たしかに|おまえ||からだ||おおきくて||やま||すむ|||たいへんだ| "Indeed, it's hard to live in the mountains when you're as big as you are. "Ciertamente, es difícil para alguien tan grande como tú vivir en las montañas. ・・・ よし 、 ここ は 一 つ 、 海 の 神 に 頼んで みる か 」    そう 言って 山 の 神さま は 高い 山 に 登る と 、 大きな 声 で 海 に 向かって 言い ました 。 |||ひと||うみ||かみ||たのんで||||いって|やま||かみさま||たかい|やま||のぼる||おおきな|こえ||うみ||むかって|いい| The mountain god climbed up to a high mountain and said in a loud voice to the sea, "Let me ask the sea god to do something for me. Está bien, vamos a pedirle algo al dios del mar.” Diciendo eso, el dios de la montaña escaló una montaña alta y llamó al mar en voz alta. 「 おお ーー い ! |--| "Oh, yes! "¡Oh! 海 の 神 よ ―! うみ||かみ| God of the sea! ¡Dios del mar! わし の 所 の クジラ を 、 お前 の 海 で 預かって くれ ん か ―! ||しょ||くじら||おまえ||うみ||あずかって||| Will you take care of my whale in your ocean? ¿Mantendrás a mi ballena en tu mar? 」    すると しばらく して 、 海 の 神さま から 返事 が 返って 来 ました 。 |||うみ||かみさま||へんじ||かえって|らい| Then, a short time later, the God of the Sea replied. Después de un tiempo, recibí una respuesta del dios del mar. 「 いい だろう ー ! ||- I'm sure it's fine! "¡No es bueno! だが 、 それ なら こっち も 、 ひと つ 頼み が ある ー ! |||||||たのみ|||- But then, I have one favor to ask of you! ¡Pero entonces, tengo un favor que pedirte! わし の 所 の イノシシ が 、 魚 たち を いじめて 困って おる んだ ー ! ||しょ||いのしし||ぎょ||||こまって|||- The wild boars at my place are picking on the fish, and they are causing trouble! ¡Mi jabalí está en problemas porque está acosando a los peces! お前 の 山 で 、 預かって くれ ん か ―! おまえ||やま||あずかって||| Will you take care of them in your mountain? ¿Lo guardarás en tu montaña? 」    その頃 は イノシシ は 、 山 で は なくて 海 に いた のです 。 そのころ||いのしし||やま||||うみ||| In those days, wild boars were not in the mountains, but in the sea. ” En ese momento, el jabalí no estaba en las montañas, sino en el mar. こうして 二 人 の 神さま は 相談 して 、 クジラ は 山 から 海 へ 、 イノシシ は 海 から 山 に 住む 場所 を かえた のでした 。 |ふた|じん||かみさま||そうだん||くじら||やま||うみ||いのしし||うみ||やま||すむ|ばしょ||| Thus, the two gods consulted with each other, and the whale changed its home from the mountains to the sea, and the boar changed its home from the sea to the mountains. De esta manera, los dos dioses consultaron, y la ballena cambió su lugar de residencia de la montaña al mar, y el jabalí del mar a la montaña.

こんな 事 が あった ので 、 今 でも クジラ の 肉 と イノシシ の 肉 は 、 似た 様 な 味 が する そうです 。 |こと||||いま||くじら||にく||いのしし||にく||にた|さま||あじ|||そう です Because of this, whale meat and wild boar meat still taste similar. Debido a esto, se dice que la carne de ballena y la carne de jabalí aún tienen un sabor similar.

おしまい