×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

Fairy Tales, すす竹売り

すす 竹 売り

す す 竹 売り

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。

以前 、 吉 四六 さん は キジ を 売って いる と 勘違い さ せて 、 カラス を 売り つけて 大もうけ した 事 が あり ます が (→ おとり の キジ )、 これ は それ から しばらく たった ある 日 の お 話し です 。

今度 は 吉 四六 さん 、 町 に す す 竹 を 売り に やって 来 ました 。 「 ささ や ~ ぁ 、 す す 竹 ~ ぇ 」 吉 四六 さん が 声 を 張り上げて 町 の 中 を 歩いて いる と 、 その 姿 を 見た 一 人 の 商人 が 隣 の 店 に 飛び 込み ました 。 「 河内 屋 ( かわ ち や ) さん ! ちょっと 、 ちょっと 」 「 これ は これ は 、 虎 屋 ( とら や ) さん 。 どう し ました ? 」 「 ほれ 、 いつか 。 かご の 上 に キジ を 乗せて 安い 値 で 『 カラス 、 カラス 』 と 言って 売り に 来た 男 が い ました ね 。 それ を 見て 『 きっと 、 カラス と キジ の 見分け が つか ない 田舎 者 だ 』 と 思って 、『 カラス を くれ 』 と 言う と 、 中 から 本物 の カラス を 取り出して 売り つけた で は あり ませ ん か 」 「 ああ 、 あり ました 。 覚えて い ます よ 」 「 そう 、 その 男 が 今 、 す す 竹 売り に 来た んです よ 。 どう です ? あの 時 の 腹いせ に 、 うーん と 油 を しぼって やろう じゃ あり ませ ん か 」 そう 言って 虎 屋 と 呼ば れた 男 は 、 河内 屋 に ある 作戦 を ささやき ました 。 「 なるほど 、 これ は おもしろい 」 「 でしょう 。 そら 、 やって 来 ました よ 。 ・・・ おい 、 す す 竹 売り ! 」 虎 屋 が 吉 四六 さん に 、 声 を かけ ました 。 すると 吉 四六 さん は 、 すぐ に やって 来て 、 「 へい 、 ありがとう ございます 」 と 、 頭 を 下げ ました 。 「 さ さ を 、 一 本 くれ ない か 。 いくら だ ? 」 「 はい 。 十 文 で ございます 」 「 それ 十 文 だ 。 とっ とき な 」 「 はい 、 ありがとう ございます 」 「 おい 、 おれ に は 、 す す 竹 一 本 くれ 」 今度 は 、 河内 屋 が 声 を かけ ました 。 「 はい 、 ただいま 」 吉 四六 さん が 何気なく す す 竹 を 一 本 渡す と 、 河内 屋 は いきなり 怒り 出し ました 。 「 おい こら ! これ は 虎 屋 に 売った の と 同じで は ない か ! 虎 屋 は 『 さ さ 』 で 、 おれ は 『 す す 竹 』 と 言った んだ ! 」 虎 屋 も 、 吉 四六 さん に 詰め寄り ました 。 「 そう だ ! 『 ささ や 、 す す 竹 』 と 言う からに は 、 違う 物 で なければ なら ん 。 見れば 、 みんな 同じ 物 だ 。 お前 は かたり (→ 人 を だまして 、 お 金 を 取る こと ) だ ! ふとい やろう だ ! 」 全く のいちゃ もん です が 、 でも 吉 四六 さん は 平気な 顔 で 言い ました 。 「 これ は これ は 、 誰 か と 思ったら 、 虎 屋 の 旦那 で 」 「 うん 、 いかにも おれ は 虎 屋 だ 」 「 お 名前 は 、 権兵衛 さん で ? 」 「 ああ 、 権兵衛 だ が 、 それ が どうかした か ? 」 「 ヘヘ へ 、 そちら さま は 、 河内 屋 の 久 六 ( きゅう ろく ) さん で ? 」 「 そうだ 。 河内 屋 が 屋号 ( やごう ) で 、 名 が 久 六 だ 。 さあ それ より も 早く 、 さ さ で ない す す 竹 を 寄こ せっ ! 」 すると 吉 四六 さん は 、 腹 を かかえて 笑い 出し ました 。 「 な 、 なに を 笑う ! 」 「 いや 、 実は わたし の 売って いる 竹 は 、 屋号 が 笹 屋 で 、 名前 が す す 竹 と 申す のです 。 屋号 で 呼んで も 名前 で 呼んで も 、 物 は どちら も 同じ 物 です よ 」 それ を 聞いた 二 人 の 商人 は 、 「 ちくしょう 、 また やられた わ ! 」 と 、 言って 、 おとなしく 店 の 中 に 帰って 行き ました 。

おしまい

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

すす 竹 売り |たけ|うり soot|| soot-colored bamboo (coloured)

す す 竹 売り ||たけ|うり Bamboo seller

むかし むかし 、 吉 四六 さん と 言う 、 とても ゆかいな 人 が い ました 。 ||きち|しろく|||いう|||じん||| Once upon a time, there was a very cheerful person named Yoshishiro.

以前 、 吉 四六 さん は キジ を 売って いる と 勘違い さ せて 、 カラス を 売り つけて 大もうけ した 事 が あり ます が (→ おとり の キジ )、 これ は それ から しばらく たった ある 日 の お 話し です 。 いぜん|きち|しろく|||きじ||うって|||かんちがい|||からす||うり||おおもうけ||こと|||||||きじ||||||||ひ|||はなし| Previously, Yoshishiro had made a big profit by making people mistakenly believe he was selling pheasants and sold them crows instead (→ decoy pheasant). This is a story that takes place some time after that.

今度 は 吉 四六 さん 、 町 に す す 竹 を 売り に やって 来 ました 。 こんど||きち|しろく||まち||||たけ||うり|||らい| This time, Yoshishiro came to town to sell bamboo shoots. 「 ささ や ~ ぁ 、 す す 竹 ~ ぇ 」   吉 四六 さん が 声 を 張り上げて 町 の 中 を 歩いて いる と 、 その 姿 を 見た 一 人 の 商人 が 隣 の 店 に 飛び 込み ました 。 |||||たけ||きち|しろく|||こえ||はりあげて|まち||なか||あるいて||||すがた||みた|ひと|じん||しょうにん||となり||てん||とび|こみ| bamboo|||||||||||||||||||||||||||||||||||| "Sasaya, Susutake," shouted Yoshishiroku as he walked through the town. 「 河内 屋 ( かわ ち や ) さん ! かわうち|や|||| "Mr. Kawachiya! ちょっと 、 ちょっと 」 「 これ は これ は 、 虎 屋 ( とら や ) さん 。 ||||||とら|や||| Hey, hey. This is Toraya. どう し ました ? What happened? 」 「 ほれ 、 いつか 。 Look, someday. かご の 上 に キジ を 乗せて 安い 値 で 『 カラス 、 カラス 』 と 言って 売り に 来た 男 が い ました ね 。 ||うえ||きじ||のせて|やすい|あたい||からす|からす||いって|うり||きた|おとこ|||| There was a man who put a pheasant on a basket and came to sell it at a low price, saying, "Crow, crow." それ を 見て 『 きっと 、 カラス と キジ の 見分け が つか ない 田舎 者 だ 』 と 思って 、『 カラス を くれ 』 と 言う と 、 中 から 本物 の カラス を 取り出して 売り つけた で は あり ませ ん か 」 「 ああ 、 あり ました 。 ||みて||からす||きじ||みわけ||||いなか|もの|||おもって|からす||||いう||なか||ほんもの||からす||とりだして|うり|||||||||| Looking at it, I thought, 'Surely, this is a country bumpkin who can't tell a crow from a pheasant,' and when I said, 'Give me a crow,' they pulled out a real crow and sold it to me, didn't they?' 'Ah, yes, that happened.' 覚えて い ます よ 」 「 そう 、 その 男 が 今 、 す す 竹 売り に 来た んです よ 。 おぼえて||||||おとこ||いま|||たけ|うり||きた|| I remember, yes.' 'That's right, that man has now come to sell bamboo shoots.' どう です ? How about that? あの 時 の 腹いせ に 、 うーん と 油 を しぼって やろう じゃ あり ませ ん か 」   そう 言って 虎 屋 と 呼ば れた 男 は 、 河内 屋 に ある 作戦 を ささやき ました 。 |じ||はらいせ||||あぶら||||||||||いって|とら|や||よば||おとこ||かわうち|や|||さくせん||| |||||||||squeezed||||||||||||||||||||||| As revenge for that time, why don't you squeeze some oil?" The man called Toraya whispered a plan to Kawachiya. 「 なるほど 、 これ は おもしろい 」 「 でしょう 。 I see, this is interesting. Right? そら 、 やって 来 ました よ 。 ||らい|| There, I have come. ・・・ おい 、 す す 竹 売り ! |||たけ|うり ... Hey, the bamboo seller! 」   虎 屋 が 吉 四六 さん に 、 声 を かけ ました 。 とら|や||きち|しろく|||こえ||| The Tiger House called out to Mr. Yoshishiro. すると 吉 四六 さん は 、 すぐ に やって 来て 、 「 へい 、 ありがとう ございます 」 と 、 頭 を 下げ ました 。 |きち|しろく||||||きて|||||あたま||さげ| Then Mr. Yoshishiro came right away, saying, 'Yes, thank you very much,' and bowed his head. 「 さ さ を 、 一 本 くれ ない か 。 |||ひと|ほん||| 'Could you please give me a stick?'' いくら だ ? how much? 」 「 はい 。 十 文 で ございます 」 「 それ 十 文 だ 。 じゅう|ぶん||||じゅう|ぶん| It is ten mon. 'That's ten mon.' とっ とき な 」 「 はい 、 ありがとう ございます 」 「 おい 、 おれ に は 、 す す 竹 一 本 くれ 」   今度 は 、 河内 屋 が 声 を かけ ました 。 と っ||||||||||||たけ|ひと|ほん||こんど||かわうち|や||こえ||| 'Hey, give me a single bamboo stick.' This time, Kawachi-ya called out. 「 はい 、 ただいま 」   吉 四六 さん が 何気なく す す 竹 を 一 本 渡す と 、 河内 屋 は いきなり 怒り 出し ました 。 ||きち|しろく|||なにげなく|||たけ||ひと|ほん|わたす||かわうち|や|||いかり|だし| |||||||||||||to pass|||||||| 'Yes, right away.' When Yoshishiro casually handed over a bamboo stick, Kawachi-ya suddenly became angry. 「 おい こら ! "Hey come on! これ は 虎 屋 に 売った の と 同じで は ない か ! ||とら|や||うった|||おなじで||| Isn't this the same one I sold to Toraya!? 虎 屋 は 『 さ さ 』 で 、 おれ は 『 す す 竹 』 と 言った んだ ! とら|や|||||||||たけ||いった| Toraya said "Sasa" and I said "Susutake"! 」   虎 屋 も 、 吉 四六 さん に 詰め寄り ました 。 とら|や||きち|しろく|||つめより| |||||||approached| Toraya, too, rushed to Kichishiroku-san. 「 そう だ ! That's right! 『 ささ や 、 す す 竹 』 と 言う からに は 、 違う 物 で なければ なら ん 。 ||||たけ||いう|||ちがう|ぶつ|||| Since it is called 'whispering bamboo,' it must be something different. 見れば 、 みんな 同じ 物 だ 。 みれば||おなじ|ぶつ| When I look at it, they are all the same thing. お前 は かたり (→ 人 を だまして 、 お 金 を 取る こと ) だ ! おまえ|||じん||||きむ||とる|| ||deceiving||||||||| You are a swindler (→ cheating people and taking money)! ふとい やろう だ ! Let's do it suddenly! 」   全く のいちゃ もん です が 、 でも 吉 四六 さん は 平気な 顔 で 言い ました 。 まったく||||||きち|しろく|||へいきな|かお||いい| |well||||||||||||| It's a complete joke, but Yoshishiroku said with a calm face. 「 これ は これ は 、 誰 か と 思ったら 、 虎 屋 の 旦那 で 」 「 うん 、 いかにも おれ は 虎 屋 だ 」 「 お 名前 は 、 権兵衛 さん で ? ||||だれ|||おもったら|とら|や||だんな||||||とら|や|||なまえ||ごんべえ|| |||||||||||||||||||||||Gonbei|| "I thought this was Toraya's husband." "Yeah, I'm Toraya." 」 「 ああ 、 権兵衛 だ が 、 それ が どうかした か ? |ごんべえ|||||| |Gonbei|||||| "Oh, Gonbei, what's wrong with that?" 」 「 ヘヘ へ 、 そちら さま は 、 河内 屋 の 久 六 ( きゅう ろく ) さん で ? |||||かわうち|や||ひさ|むっ|||| heh||||||||||||| "Hehehe, are you Mr. Kyuroku from Kawachiya?" 」 「 そうだ 。 そう だ That's right. 河内 屋 が 屋号 ( やごう ) で 、 名 が 久 六 だ 。 かわうち|や||やごう|||な||ひさ|むっ| |||store name||||||| The Kawachiya has the shop name Yagou, and the name is Kurou. さあ それ より も 早く 、 さ さ で ない す す 竹 を 寄こ せっ ! ||||はやく|||||||たけ||よこ| |||||||||||||bring| Now, hurry up and send me the bamboo that isn't too thin! 」   すると 吉 四六 さん は 、 腹 を かかえて 笑い 出し ました 。 |きち|しろく|||はら|||わらい|だし| Then Yoshishiroku-san held his stomach and burst into laughter. 「 な 、 なに を 笑う ! |||わらう "H-Hey, what are you laughing at!" 」 「 いや 、 実は わたし の 売って いる 竹 は 、 屋号 が 笹 屋 で 、 名前 が す す 竹 と 申す のです 。 |じつは|||うって||たけ||やごう||ささ|や||なまえ||||たけ||もうす| "Well, actually, the bamboo I sell is called 'Sasaya' as the shop name and 'Susutake' as the product name." 屋号 で 呼んで も 名前 で 呼んで も 、 物 は どちら も 同じ 物 です よ 」   それ を 聞いた 二 人 の 商人 は 、 「 ちくしょう 、 また やられた わ ! やごう||よんで||なまえ||よんで||ぶつ||||おなじ|ぶつ|||||きいた|ふた|じん||しょうにん||||| "Whether you call it by the shop name or the product name, it's the same thing!" Upon hearing this, the two merchants said, "Damn it, we've been tricked again!" 」 と 、 言って 、 おとなしく 店 の 中 に 帰って 行き ました 。 |いって||てん||なか||かえって|いき| '' he said, and quietly returned to the shop.

おしまい The end