おばあ さん の 時計
|||とけい
Grandmother's Clock
おばあ さん の 時計
|||とけい
Grandmother's watch
むかし むかし 、 アメリカ の ある 田舎 町 に 、 とても けちで 有名な おばあ さん が い ました 。
||あめりか|||いなか|まち||||ゆうめいな|||||
Once upon a time, there was an old woman in a rural town in the United States, famous for being very stingy.
ある 日 の 事 、 この 家 の お 嫁 さん が 、 おばあ さん が 寝る 前 に は 必ず 時計 を 止めて 、 朝 起きて から 再び 時計 を 動かして いる こと に 気づき ました 。
|ひ||こと||いえ|||よめ||||||ねる|ぜん|||かならず|とけい||とどめて|あさ|おきて||ふたたび|とけい||うごかして||||きづき|
Eines Tages bemerkte die Braut in diesem Haus, dass sie immer die Uhr stoppte, bevor ihre Tante ins Bett ging, und sie nach dem Aufwachen am Morgen wieder startete.
One day, the wife of the house noticed that she always stopped the clock before her grandmother went to bed, woke up in the morning, and then turned it on again.
不思議に 思った お 嫁 さん は 、 おばあ さん に 尋ね ました 。
ふしぎに|おもった||よめ||||||たずね|
The mysterious bride asked her grandmother.
「 ねえ 、 おばあ さん 。
"Hey, grandmother.
どうして いつも 、 寝る 前 に 時計 を 止めたり する のです か ?
||ねる|ぜん||とけい||とどめたり|||
Why do you always stop the clock before going to bed?
時計 を 止めて は 、 時計 の 意味 が ない のに 」 すると おばあ さん は 、 しかめ っ 面 で 、 こう 答え ました 。
とけい||とどめて||とけい||いみ||||||||||おもて|||こたえ|
Wenn Sie die Uhr anhalten, macht das keinen Sinn ", sagte die Tante mit einer Grimasse.
"When the clock was stopped, it didn't make sense for the clock." "Granny replied," Granny.
「 あんた は 、 そんな 事 も わから ない の かい ?
|||こと|||||
"Are you not sure about that?
あたし が 時計 を 止める の は 、 時計 の 歯車 が すり減ら ない ように だ よ 。
||とけい||とどめる|||とけい||はぐるま||すりへら||よう に||
I stop the watch so that the gears of the watch are not worn out.
あたし は この 方法 で 、 五十 年 も 同じ 時計 を 使って いる のだ から 」 「・・・・・・」 それ を 聞いた お 嫁 さん は 、 あきれて 物 も 言え ませ ん でした 。
|||ほうほう||ごじゅう|とし||おなじ|とけい||つかって||||||きいた||よめ||||ぶつ||いえ|||
I have been using the same watch for fifty years with this method. "" ... "The bride who heard that was very scared of anything.
この おばあ さん 、 本当に けちです ね 。
|||ほんとうに||
This old woman is really stingy.
おしまい
The end