×

We use cookies to help make LingQ better. By visiting the site, you agree to our cookie policy.

image

聖書 - 旧約聖書 - 創世記, 創世記 (口語訳 ) - 第十四章

創世記 (口語訳 ) - 第十四章

第十四章

14:1 シナル の 王 アムラペル 、 エラサル の 王 アリオク 、 エラム の 王 ケダラオメル および ゴイム の 王 テダル の 世 に 、 14:2 これら の 王 は ソドム の 王 ベラ 、 ゴモラ の 王 ビルシャ 、 アデマ の 王 シナブ 、 ゼボイム の 王 セメベル 、 および ベラ すなわち ゾアル の 王 と 戦った 。 14:3 これら 五人 の 王 は みな 同盟 して シデム の 谷 、 すなわち 塩 の 海 に 向かって 行った 。 14:4 すなわち 彼ら は 十二 年 の 間 ケダラオメル に 仕えた が 、 十三 年 目 に そむいた ので 、 14:5十四 年 目 に ケダラオメル は 彼 と 連合 した 王 たち と 共に きて 、 アシタロテ ・ カルナイム で レパイム び と を 、 ハム で ズジ びと を 、 シャベ ・ キリアタイム で エミ びと を 撃ち 、 14:6 セイル の 山地 で ホリ びと を 撃って 、 荒野 の ほとり に ある エル ・ パラン に 及んだ 。 14:7 彼ら は 引き返して エン ・ ミシパテ すなわち カデシ へ 行って 、 アマレク びと の 国 を ことごとく 撃ち 、 また ハザゾン ・ タマル に 住む アモリ びと を も 撃った 。 14:8 そこ で ソドム の 王 、 ゴモラ の 王 、 アデマ の 王 、 ゼボイム の 王 および ベラ すなわち ゾアル の 王 は 出て シデム の 谷 で 彼ら に 向かい 、 戦い の 陣 を した 。 14:9 すなわち エラム の 王 ケダラオメル 、 ゴイム の 王 テダル 、 シナル の 王 アムラペル 、 エラサル の 王 アリオク の 四人 の 王 に 対する 五人 の 王 であった 。 14:10 シデム の 谷 に は アスファルト の 穴 が 多かった ので 、 ソドム の 王 と ゴモラ の 王 は 逃げて そこ に 落ちた が 、 残り の 者 は 山 に のがれた 。 14:11 そこ で 彼ら は ソドム と ゴモラ の 財産 と 食料 と を ことごとく 奪って 去り 、 14:12 また ソドム に 住んで いた アブラム の 弟 の 子 ロト と その 財産 を 奪って 去った 。 14:13 時 に 、 ひとり の 人 が のがれて きて 、 ヘブル びと アブラム に 告げた 。 この 時 アブラム は エシコル の 兄弟 、 また アネル の 兄弟 である アモリ びと マムレ の テレビン の 木 の かたわら に 住んで いた 。 彼ら は アブラム と 同盟 して いた 。 14:14 アブラム は 身内 の 者 が 捕虜 に なった の を 聞き 、 訓練 した 家 の 子 三百十八 人 を 引き連れて ダン まで 追って 行き 、 14:15 その しもべ たち を 分けて 、 夜 かれら を 攻め 、 これ を 撃って ダマスコ の 北 、 ホバ まで 彼ら を 追った 。 14:16 そして 彼 は すべて の 財産 を 取り返し 、 また 身内 の 者 ロト と その 財産 および 女 たち と 民 と を 取り返した 。 14:17 アブラム が ケダラオメル と その 連合 の 王 たち を 撃ち 破って 帰った 時 、 ソドム の 王 は シャベ の 谷 、 すなわち 王 の 谷 に 出て 彼 を 迎えた 。 14:18 その 時 、 サレム の 王 メルキゼデク は パン と ぶどう酒 と を 持ってきた 。 彼 は い と 高き 神 の 祭司 である 。 14:19 彼 は アブラム を 祝福 して 言った 、「 願 わく は 天地 の 主な るい と 高き 神 が 、 アブラム を 祝福 される ように 。 14:20 願 わく は あなた の 敵 を あなた の 手 に 渡された い と 高き 神 が あがめられる ように 」。 アブラム は 彼 に すべて の 物 の 十分 の 一 を 贈った 。 14:21 時 に ソドム の 王 は アブラム に 言った 、「 わたし に は 人 を ください 。 財産 は あなた が 取り なさい 」。 14:22 アブラム は ソドム の 王 に 言った 、「 天地 の 主な るい と 高き 神 、 主に 手 を あげて 、 わたし は 誓います 。 14:23 わたし は 糸 一本 でも 、 くつひも 一本 でも 、 あなた の もの は 何にも 受けません 。 アブラム を 富ませた の は わたし だ と 、 あなた が 言わない ように 。 14:24 ただし 若者 たち が すでに 食べた 物 は 別 です 。 そして わたし と 共に 行った 人々 アネル と エシコル と マムレ と に は その分 を 取らせ なさい 」。

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

創世記 (口語訳 ) - 第十四章 そうせい き|こうご やく|だい じゅうよん しょう Genesis (Oral Translation) - Chapter 14 Genesi (traduzione colloquiale) - Capitolo 14

第十四章 だい じゅうよん しょう

14:1 シナル の 王 アムラペル 、 エラサル の 王 アリオク 、 エラム の 王 ケダラオメル および ゴイム の 王 テダル の 世 に 、 14:2 これら の 王 は ソドム の 王 ベラ 、 ゴモラ の 王 ビルシャ 、 アデマ の 王 シナブ 、 ゼボイム の 王 セメベル 、 および ベラ すなわち ゾアル の 王 と 戦った 。 ||おう||||おう||||おう|||||おう|||よ||これ ら||おう||||おう|べら|||おう||||おう||||おう|||べら||||おう||たたかった |||||||||||||||||||||||||||Bera||||Bilsha||||Sinab||||Semebal||||||||ha combattuto 14:1 King Amraphel of Shinar, King Ariok of Ellasar, King Chedorlaomer of Elam, and King Tidal of Goim fought against these kings: 14:2 King Bera of Sodom, King Birsha of Gomorrah, King Shinab of Admah, King Shemeber of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar). 14:3 これら 五人 の 王 は みな 同盟 して シデム の 谷 、 すなわち 塩 の 海 に 向かって 行った 。 これ ら|いつ り||おう|||どうめい||||たに||しお||うみ||むかって|おこなった ||||||||Sidim||||||||| 14:3 All these five kings joined together and went to war in the Valley of Sidim (that is, the Salt Sea). 14:3 Questi cinque re si allearono e andarono verso la valle di Siddim, cioè il mare di sale. 14:4 すなわち 彼ら は 十二 年 の 間 ケダラオメル に 仕えた が 、 十三 年 目 に そむいた ので 、 14:5十四 年 目 に ケダラオメル は 彼 と 連合 した 王 たち と 共に きて 、 アシタロテ ・ カルナイム で レパイム び と を 、 ハム で ズジ びと を 、 シャベ ・ キリアタイム で エミ びと を 撃ち 、 14:6 セイル の 山地 で ホリ びと を 撃って 、 荒野 の ほとり に ある エル ・ パラン に 及んだ 。 |かれら||じゅうに|とし||あいだ|||つかえた||じゅうさん|とし|め||||じゅうよん|とし|め||||かれ||れんごう||おう|||ともに|||||||||はむ|||び と|||||えみ|び と||うち|||さんち|||び と||うって|こうや||||||||およんだ |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Zuzì|||Shave|Kiriataim||Emi|||colpì|Seir||montagna||Hori|||colpì|荒野(1)||ho||||Paran|| 14:4 They had served Chedorlaomer for twelve years, but in the thirteenth year they rebelled. 14:5 In the fourteenth year, Chedorlaomer and the kings who were allied with him came and struck the Rephaim in Ashteroth Karnaim, the Zuzim in Ham, and the Emim in Shaveh Kiriathaim; 14:6 and they struck the Horites in their mountains of Seir as far as El Paran, which is by the wilderness. 14:4 Cioè, servirono Chedorlaomer per dodici anni, ma nel tredicesimo anno si ribellarono, quindi nel quattordicesimo anno Chedorlaomer venne con i re suoi alleati e batté i Refaim a Ashtarot-Carnaim, gli Zuzim a Ham, e gli Emimi a Shaveh-Kiriathaim, e batté gli Horiti nei monti di Seir, fino al territorio di El-Paran, che è vicino al deserto. 14:7 彼ら は 引き返して エン ・ ミシパテ すなわち カデシ へ 行って 、 アマレク びと の 国 を ことごとく 撃ち 、 また ハザゾン ・ タマル に 住む アモリ びと を も 撃った 。 かれら||ひきかえして|えん|||||おこなって||び と||くに|||うち|||||すむ||び と|||うった |||||||||||||||||Hazazon|Tamar|||||||ha colpito 14:7 They returned and went to En-mishpat, that is, Kadesh, and struck down all the Amalekites, and also the Amorites who lived in Hazazon-tamar. 14:7 Rientrarono e andarono a En-Mishpat, cioè Kadesh, e colpirono tutti i territori degli Amaleciti e gli Amorrei che abitavano a Hazazon-Tamar. 14:8 そこ で ソドム の 王 、 ゴモラ の 王 、 アデマ の 王 、 ゼボイム の 王 および ベラ すなわち ゾアル の 王 は 出て シデム の 谷 で 彼ら に 向かい 、 戦い の 陣 を した 。 ||||おう|||おう|||おう|||おう||べら||||おう||でて|||たに||かれら||むかい|たたかい||じん|| 14:8 Then the king of Sodom, the king of Gomorrah, the king of Admah, the king of Zeboiim, and the king of Bela (that is, Zoar) went out and drew up their battle lines in the Valley of Siddim against them. 14:8 Allora il re di Sodoma, il re di Gomorra, il re di Adma, il re di Seboim e il re di Bela, cioè il re di Zoar, uscirono e si prepararono a combattere contro di loro nella valle di Siddim. 14:9 すなわち エラム の 王 ケダラオメル 、 ゴイム の 王 テダル 、 シナル の 王 アムラペル 、 エラサル の 王 アリオク の 四人 の 王 に 対する 五人 の 王 であった 。 |||おう||||おう||||おう||||おう|||よっり||おう||たいする|いつ り||おう| 14:9 Now the five kings were against the four kings: Kedorlaomer, king of Elam; Tidal, king of Goiim; Amraphel, king of Shinar; and Arioc, king of Ellasar. 14:9 C'erano cinque re contro quattro re, cioè il re di Elam Kedorlaomer, il re dei Goi Tidal, il re di Shinar Amraphel e il re di Elessar Arioc. 14:10 シデム の 谷 に は アスファルト の 穴 が 多かった ので 、 ソドム の 王 と ゴモラ の 王 は 逃げて そこ に 落ちた が 、 残り の 者 は 山 に のがれた 。 ||たに|||||あな||おおかった||||おう||||おう||にげて|||おちた||のこり||もの||やま|| ||||||||||||||||||||||||||||||escaped ||||||||||||||||||||||è caduto||||||||fuggirono 14:10 There were many holes in the asphalt in the valley of Sidem, so the king of Sodom and the king of Gomorrah fled and fell there, but the rest fled to the mountains. 14:10 Nella valle di Siddim c'erano molte fosse di bitume, così il re di Sodoma e il re di Gomorra scapparono e caddero lì, mentre gli altri fuggirono verso le montagne. 14:11 そこ で 彼ら は ソドム と ゴモラ の 財産 と 食料 と を ことごとく 奪って 去り 、 14:12 また ソドム に 住んで いた アブラム の 弟 の 子 ロト と その 財産 を 奪って 去った 。 ||かれら||||||ざいさん||しょくりょう||||うばって|さり||||すんで||||おとうと||こ||||ざいさん||うばって|さった ||||||Gomorrah|||||||||||||||||||||||||| ||||||||||cibo|||tutto||||||||||||||||||| At that point, they took all the possessions and food of Sodom and Gomorrah and departed. They also took Lot, the son of Abram's brother who lived in Sodom, along with his possessions. 14:13 時 に 、 ひとり の 人 が のがれて きて 、 ヘブル びと アブラム に 告げた 。 じ||||じん|||||び と|||つげた ||||||fuggito||ebreo|||| At that time, one man escaped and informed the Hebrew Abram. この 時 アブラム は エシコル の 兄弟 、 また アネル の 兄弟 である アモリ びと マムレ の テレビン の 木 の かたわら に 住んで いた 。 |じ|||||きょうだい||||きょうだい|||び と|||||き||||すんで| At this time, Abram was living by the oaks of Mamre the Amorite, brother of Eshcol and brother of Aner. 彼ら は アブラム と 同盟 して いた 。 かれら||||どうめい|| ||||alleanza|| They had allied with Abram. 14:14 アブラム は 身内 の 者 が 捕虜 に なった の を 聞き 、 訓練 した 家 の 子 三百十八 人 を 引き連れて ダン まで 追って 行き 、 14:15 その しもべ たち を 分けて 、 夜 かれら を 攻め 、 これ を 撃って ダマスコ の 北 、 ホバ まで 彼ら を 追った 。 ||みうち||もの||ほりょ|||||きき|くんれん||いえ||こ|さんびゃくじゅうはち|じん||ひきつれて|||おって|いき||しも べ|||わけて|よ|||せめ|||うって|||きた|||かれら||おった |||||||||||||||||||||||||||||||loro||attaccò||||Damasco|||Hobah|||| 14:14 When Abram heard that his relative had been captured, he took three hundred eighteen trained men from his household and went in pursuit as far as Dan. 14:15 He divided his men to attack them during the night, and he routed them, pursuing them as far north of Damascus, to Hobah. 14:16 そして 彼 は すべて の 財産 を 取り返し 、 また 身内 の 者 ロト と その 財産 および 女 たち と 民 と を 取り返した 。 |かれ||||ざいさん||とりかえし||みうち||もの||||ざいさん||おんな|||たみ|||とりかえした |||||||||||||||||||||||recovered |||||||riprendere||||||||||||||||riprese 14:16 And he recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the people. 14:17 アブラム が ケダラオメル と その 連合 の 王 たち を 撃ち 破って 帰った 時 、 ソドム の 王 は シャベ の 谷 、 すなわち 王 の 谷 に 出て 彼 を 迎えた 。 |||||れんごう||おう|||うち|やぶって|かえった|じ|||おう||||たに||おう||たに||でて|かれ||むかえた |||||||||||sconfitto|||||||||||||||||| 14:17 When Abram defeated Chedorlaomer and the kings of his coalition and returned, the king of Sodom went out into the valley of Shabe, the valley of the kings, to meet him. 14:18 その 時 、 サレム の 王 メルキゼデク は パン と ぶどう酒 と を 持ってきた 。 |じ|||おう|||ぱん||ぶどう さけ|||もってきた ||||||||||||ha portato At that time, Melchizedek, king of Salem, brought out bread and wine. 彼 は い と 高き 神 の 祭司 である 。 かれ||||たかき|かみ||さい つかさ| ||||alto|||sacerdote| He is a priest of God Most High. Egli è il sommo sacerdote dell'Altissimo Dio. 14:19 彼 は アブラム を 祝福 して 言った 、「 願 わく は 天地 の 主な るい と 高き 神 が 、 アブラム を 祝福 される ように 。 かれ||||しゅくふく||いった|ねがい|||てんち||おもな|||たかき|かみ||||しゅくふく|さ れる| 14:19 He blessed Abram and said, "Blessed be Abram by God Most High, creator of heaven and earth." 14:19 Egli benedisse Abramo dicendo: "Siano benedetti Abramo dal Signore dell'universo, l'Altissimo Dio." 14:20 願 わく は あなた の 敵 を あなた の 手 に 渡された い と 高き 神 が あがめられる ように 」。 ねがい|||||てき||||て||わたされた|||たかき|かみ||あがめ られる| |||||||||||sia stato dato||||||sia onorato| 14:20 And blessed be God Most High, who delivered your enemies into your hand." 14:20 "Sia glorificato l'Altissimo Dio, affinché i tuoi nemici siano messi nelle tue mani." アブラム は 彼 に すべて の 物 の 十分 の 一 を 贈った 。 ||かれ||||ぶつ||じゅうぶん||ひと||おくった ||||||||||||ha dato Abram gave him a tenth of everything. 14:21 時 に ソドム の 王 は アブラム に 言った 、「 わたし に は 人 を ください 。 じ||||おう||||いった||||じん|| At 14:21, the king of Sodom said to Abram, 'Give me the people, 財産 は あなた が 取り なさい 」。 ざいさん||||とり| and you may keep the goods for yourself.' 14:22 アブラム は ソドム の 王 に 言った 、「 天地 の 主な るい と 高き 神 、 主に 手 を あげて 、 わたし は 誓います 。 ||||おう||いった|てんち||おもな|||たかき|かみ|おもに|て|||||ちかい ます ||||||||||神||||||||||giuro At 14:22, Abram said to the king of Sodom, 'I have raised my hand to the Lord, Creator of heaven and earth, and have taken an oath.' 14:23 わたし は 糸 一本 でも 、 くつひも 一本 でも 、 あなた の もの は 何にも 受けません 。 ||いと|ひと ほん||くつ ひも|ひと ほん||||||なんにも|うけ ませ ん |||||corda delle scarpe||||||||non accetterò アブラム を 富ませた の は わたし だ と 、 あなた が 言わない ように 。 ||とま せた||||||||いわ ない| ||ha reso ricco||||||||non dire| Do not say that I was the one who enriched Abram. Non dire che sono stato io a rendere Abramo prospero. 14:24 ただし 若者 たち が すでに 食べた 物 は 別 です 。 |わかもの||||たべた|ぶつ||べつ| 14:24 Except for what the young people have already eaten. 14:24 Tuttavia, ciò che i giovani hanno già mangiato è diverso. そして わたし と 共に 行った 人々 アネル と エシコル と マムレ と に は その分 を 取らせ なさい 」。 |||ともに|おこなった|ひとびと|||||||||そのぶん||とら せ| ||||||||||||||||prendere| And let the people who went with me, Aner, Eshcol, and Mamre, take their share. E lascia che le persone che sono andate con me, Aner, Eshcol e Mamre, ne prendano la loro parte.