Zero no Tsukaima (The Familiar of Zero ) Episode 13
zero||tsukaima|the|familiar||zero|episode
( ルイズ ) 戦争 ? 戦争 です って ! ?
|せんそう|せんそう||
War...
( 才 人 ( さいと ) ) ルイズ ( ルイズ ) あっ …
さい|じん||||
Louise.
( ルイズ ) な っ 何 よ
|||なん|
W-What?
( 才 人 ) 今 先生 が さ ―
さい|じん|いま|せんせい||
The teacher just told me that there will be a solar eclipse in three days.
“ 日食 が 3 日 後 に ある ” って
にっしょく||ひ|あと|||
はっ !
その 時 に 飛 ぼ う って 言わ れ て
|じ||と||||いわ||
He told me to fly on that day.
うまく いけ ば 俺 そのまま この 世界 から …
|||おれ|||せかい|
If it goes well, I'll leave this world...
( ルイズ ) そう ! よかった じゃ ない !
Really? I'm happy for you.
おめでとう !
Congratulations. You've really wanted to go home, right?
あんた あれほど 帰り たかった ん だ もん ね
||かえり|||||
うまく いく こと を 祈って る わ !
||||いのって||
I hope it'll work out.
くっ … ああ そう か よ
あっ …
♪ ~
~ ♪
( 男性 ) まず は 使者 を 遣わし て 話し合い を !
だんせい|||ししゃ||つかわし||はなしあい|
We first have to send an ambassador to begin negotiations!
( テーブル を たたく 音 ) ( 男性 ) それ が 何 に なる !
てーぶる|||おと|だんせい|||なん||
What good will that do?!
相手 は 軍艦 を 擁する 大国 じゃ ぞ !
あいて||ぐんかん||ようする|たいこく||
They are a large country with a strong military!
降伏 か 蹂躙 ( じゅうりん ) さ れ た 揚げ句 に 全滅 か
こうふく||じゅうりん|||||あげく||ぜんめつ|
We either surrender or are destroyed.
取る 道 は 2 つ に 1 つ だ !
とる|どう|||||
( 立ち上がる 音 )
たちあがる|おと
( アンリ エッタ ) 降伏 は あり ませ ん ( マリアンヌ ) は っ …
||こうふく|||||||
We will not surrender!
( アンリ エッタ ) 貴族 と し て の 誇り を 失う こと は 死 も 同然
||きぞく|||||ほこり||うしなう|||し||どうぜん
Losing your honour as an aristocrat is the same as death!
わたくし が 軍隊 の 指揮 を 執り ます
||ぐんたい||しき||とり|
I will lead the army.
( 才 人 ) 3 日 後 か よ …
さい|じん|ひ|あと||
In three days...
( デルフ リンガー ) 情 が 移 っち まっ た か ?
||じょう||うつ||||
Are you attached?
誰 が あんな 奴
だれ|||やつ
Why would I be attached to her?
奴 ? 俺 は この 世界 の こと を 言った ん だ が な
やつ|おれ|||せかい||||いった||||
Her? I meant here, this world.
いきなり で 気持ち の 整理 が つか ねえ だけ だ って え の !
||きもち||せいり||||||||
I just can't think straight when everything's this sudden!
( デルフ リンガー ) ど えっ !
Ow.
そう いえ ば ルイズ の 奴 集会 と か 言って た けど ―
|||||やつ|しゅうかい|||いって||
Come to think of it, Louise mentioned a meeting or something...
バカ に 遅い なあ
ばか||おそい|
But she's really late.
( オスマン ) アルビオン いや ―
レコン ・ キスタ 軍 と の 戦争 は もはや 避け られ ぬ
||ぐん|||せんそう|||さけ||
( どよめき )
( オスマン ) アンリ エッタ 姫 殿下 の 陣頭 指揮 の 下 ―
|||ひめ|でんか||じんとう|しき||した
Lead by Princess Henrietta, the army is being re-organised and assembled.
軍 の 再 編成 が 行わ れ て おる
ぐん||さい|へんせい||おこなわ|||
姫 様 自ら ! ?
ひめ|さま|おのずから
The Princess herself?!
( モンモランシー ) 戦争 なんて …
|せんそう|
A war...?
( マリコルヌ ) 大変 な こと に なった なあ
|たいへん|||||
What will we do...?
( オスマン ) 本日 を もって ―
|ほんじつ||
As of today, the Magic Academy will be closed until further notice!
トリ ステイン 魔法 学院 は 無 期限 休校 と する
とり||まほう|がくいん||む|きげん|きゅうこう||
( ざわめき )
( スティックス ) 君 は どう する ん だ ?
|きみ|||||
What will you do?
( ペリッ ソン ) 実家 に 帰る しか ない よ …
||じっか||かえる|||
I have no choice but to go home.
( ギー シュ ) 情けない なあ
||なさけない|
How pathetic.
お 国 の ため 兵役 に 志願 する 者 は い ない の かい ?
|くに|||へいえき||しがん||もの|||||
Is there no one willing to fight for their country?
ギー シュ あなた 軍 へ ! ?
|||ぐん|
Guiche, are you going to join the army?
父 が 元帥 だ から ね 家柄 上 しかたなく ほぼ 強制 的 に …
ちち||げんすい||||いえがら|うえ|||きょうせい|てき|
My father is a marshal,
イヤイヤ な ん じゃ ない
That means you don't wish to go...
( キュ ルケ ) ルイズ ! あなた どう する の よ
Louise, what are you going to do?
決まって る わ
きまって||
Do you have to ask that?
( 才 人 の 寝息 )
さい|じん||ねいき
( ルイズ ) あ …
( 寝息 )
ねいき
( 才 人 ) ん っ ん ん …
さい|じん||||
( ルイズ ) さよなら …
Goodbye.
( 寝息 )
ねいき
ん …
あ あ ~
あっ 何 だ ? これ
|なん||
What is this?
うん ? ああ ? デル 公 読める か ?
|||おおやけ|よめる|
( デルフ リンガー ) “ あんた クビ ! ”
|||くび
"You're fired!"
“ どこ へ でも お 行き なさい ! ルイズ ” だ と さ
||||いき|||||
"Go wherever you want!"
クビ ! ?
くび
Fired?
あ … あいつ 一体 何 …
||いったい|なん
惜しい なあ あと 少し だった って のに よ
おしい|||すこし||||
Too bad. You only had a little more to go.
クビ ?
くび
Fired?
( 才 人 ) ルイズ の 奴 これ 置 い て い なく な っち まっ て さ
さい|じん|||やつ||お|||||||||
Louise left this and disappeared.
あなた どう する の よ
Louise, what are you going to do?
決まって る わ
きまって||
Do you have to ask that?
たぶん アンリ エッタ 様 に ついて いった ん だ わ
|||さま||||||
She probably went to Henrietta-sama.
姫 様 に ? なんで ?
ひめ|さま||
To the Princess?
せ … 戦争 って アルビオン と ! ?
|せんそう|||
War? Against Albion?!
ギー シュ も 志願 し て た けど ね
|||しがん|||||
Guiche signed up too.
まあ 私 は ゲル マニア の 人間 だ から ―
|わたくし|||まにあ||にんげん||
As for me, I'm from Germania, so I'm thinking of going home.
とっとと 国 に 帰 ろ う と 思って る ん だ けど
|くに||かえ||||おもって||||
姫 様 どう か わたくし を お そば に !
ひめ|さま|||||||
Your Highness, please let me stay by your side.
ありがとう ルイズ …
Thank you, Louise.
( 才 人 ) なあ デル 公
さい|じん|||おおやけ
Yo, Del. What are you going to do if I'm gone?
俺 が い なく なったら お前 どう す ん だ ?
おれ|||||おまえ||||
( デルフ リンガー ) また 古 道具 屋 で 寝 てる さ 何にも 変わりゃ し ねえ
|||ふる|どうぐ|や||ね|||なんにも|かわりゃ||
I'll be sleeping in a pawn shop again.
俺 も この 世界 の 住人 じゃ ねえ し ―
おれ|||せかい||じゅうにん|||
Since I'm going home and I'm not from this world,
帰 っち まえ ば 戦争 なんか 関係 ねえ ん だ よ な
かえ||||せんそう||かんけい|||||
the war wouldn't be my problem, right?
( デルフ リンガー ) アハハ ! その とおり だ
( シエスタ ) ハア …
あした は 日食 か …
||にっしょく|
So, there'll be a solar eclipse tomorrow...
私 が 学院 に 戻った 時 に は 才 人 さん は もう …
わたくし||がくいん||もどった|じ|||さい|じん|||
By the time I return to the Academy, Saito-san will be...
私 が 学院 に 戻った 時 に は 才 人 さん は もう …
わたくし||がくいん||もどった|じ|||さい|じん|||
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( 飛行 音 )
ひこう|おと
あっ …
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( 飛行 音 )
ひこう|おと
えっ ?
( 飛行 音 )
ひこう|おと
( クロムウェル ) トリ ステイン 王国 は ―
くろむうぇる|とり||おうこく|
Tristain has refused to accept our offer for surrender.
我ら の 恩 情 に よる 降伏 勧告 を 拒否 し た
われら||おん|じょう|||こうふく|かんこく||きょひ||
我 が 誇り 高き 戦士 よ !
われ||ほこり|たかき|せんし|
My noble warriors,
この 聖なる 光 の 下 ―
|せいなる|ひかり||した
under this sacred light, overwhelm Tristain with your power!
大いなる 力 で トリ ステイン を 圧倒 せ しめよ !
おおいなる|ちから||とり|||あっとう||
( 兵士 たち ) おお ー !
へいし|||-
( どよめき )
( どよめき )
What?
何で すって ! ?
なんで|
( どよめき )
タルブ の 村 に 戦艦 が ! ? もう 来 た の か …
||むら||せんかん|||らい|||
A warship went to the village of Talb?
( アンリ エッタ ) この 命 に 代え て も タルブ を 奪還 いたし ます !
|||いのち||かえ|||||だっかん||
I'll reclaim Talb, even at the cost of my life.
( マリアンヌ ) 始祖 ブリ ミル の ご 加護 が あら ん こと を
|しそ|ぶり||||かご|||||
May the primogenitor Burimill bless you.
( キュ ルケ ) ちゃん と 飛 べ そう ?
||||と||
Will it fly?
( 才 人 ) うまく 言 え ねえ けど 触る と 分かる ん だ よ
さい|じん||げん||||さわる||わかる|||
I can't describe it well, but I can tell if I touch it.
問題 なく 飛 べ る はず だ
もんだい||と||||
It should be able to fly without a problem.
ガンダールヴ って 便利 ねえ
||べんり|
Being Gandalfr seems convenient, eh...
これ で ダーリン と も お 別れ って わけ か …
||||||わかれ|||
So this is goodbye, my darling.
あなた 本当 に いい の ?
|ほんとう|||
Are you sure about this?
ルイズ と このまま 一生 の 別れ に なる かも しれ ない の よ ?
|||いっしょう||わかれ|||||||
You may never see Louise again.
キュ ルケ …
Kirche-
( コルベール ) いや あ ! 待た せ た ねえ
|||また|||
竜 の 血 … ああ いや ガソリン で あった な !
りゅう||ち|||がそりん|||
This is Dragon's blood- I mean, gasoline.
徹夜 し て ここ まで 複製 し た の だ が
てつや|||||ふくせい|||||
I managed to replicate this much working all night.
( 才 人 ) ありがとう ござい ます 先生
さい|じん||||せんせい
Thank you very much.
( コルベール ) 本来 なら 学院 を 挙げ て 壮行 会 … と いき たい ところ だ が
|ほんらい||がくいん||あげ||そうこう|かい||||||
I would like to make this a school-wide event, but...
( 才 人 ) あっ いいえ 俺 の ほう こそ こんな 大変 な 時 に …
さい|じん|||おれ|||||たいへん||じ|
Please, I shouldn't have asked for this during an emergency.
敵 軍 は すでに トリ ステイン の 西 ―
てき|ぐん|||とり|||にし
タルブ の 村 に 戦艦 を 係留 し た そう で なあ
||むら||せんかん||けいりゅう|||||
around the village of Talb.
この 学院 も いつ …
|がくいん||
Who knows when this academy will be under attack as well?
タルブ って … シエスタ の 村 に ! ?
||||むら|
Talb? Siesta's village?
( コルベール ) 我 が 軍 も 姫 殿下 の 指揮 で すでに 進軍 を 始め て いる そう だ
|われ||ぐん||ひめ|でんか||しき|||しんぐん||はじめ||||
It seems like our forces have begun marching there already.
あっ … マ … マジ か よ ! ?
( アンリ エッタ ) あなた が 一緒に い て くれる だけ で 心強い わ
||||いっしょに||||||こころづよい|
Just having you next to me is giving me courage,
ルイズ ・ フランソワーズ
|ふらんそわーず
Louise Françoise.
( ルイズ ) そろそろ 日食 が …
||にっしょく|
The solar eclipse will start soon.
( アンリ エッタ ) ルイズ ! ( 馬 の いななき )
|||うま||
( ルイズ ) う っ …
( 火 竜 ( かりゅう ) の 鳴き声 )
ひ|りゅう|||なきごえ
( コルベール ) この 風車 を 回せ ば いい の か ね ?
||かざぐるま||まわせ|||||
So, I need to spin this windmill?
( 才 人 ) お 願い し ます !
さい|じん||ねがい||
Please!
( キュ ルケ ) 戦場 へ 行く なんて ムチャ だ わ !
||せんじょう||いく||||
It's ridiculous of you to fly to the battlefield!
羽衣 が 壊れ た り し たら どう す ん の よ !
はごろも||こぼれ|||||||||
What are you going to do if the plumage is ruined?
帰 れ なく なる の よ ?
かえ|||||
You won't be able to go home!
そん 時 は そん 時 だ !
|じ|||じ|
If that happens, then it happens.
先生 ! やって ください !
せんせい||
Please start!
ああ … 分かった
|わかった
Okay.
ふん っ !
( エンジン 音 )
えんじん|おと
( コルベール ) わ っ ! ( キュ ルケ ) う う ~ !
やっ べ え ! ( デルフ リンガー ) どう し た 相棒 !
||||||||あいぼう
Crap!
距離 が 足り ねえ !
きょり||たり|
The area isn't long enough for liftoff!
このまま じゃ 壁 に 激突 し ち まう !
||かべ||げきとつ|||
I'll crash into the wall!
飛ば ない わ よ ?
とば|||
( 才 人 ) く っそ ー
さい|じん|||-
Damn it, fly!
飛び や がれ !
とび||
飛 べ ー !
と||-
Fly!
今 だ !
いま|
Now!
ホント に … 飛 ん だ わ !
ほんと||と|||
It actually... flew.
( 指 笛 )
ゆび|ふえ
( キュ ルケ ) タバサ ? あなた …
Tabitha, what are you...?
( タバサ ) 1 人 じゃ 危険
|じん||きけん
He'll be in danger alone.
もう … 私 だけ 帰る わけ に は いか ない じゃ ない
|わたくし||かえる|||||||
( エンジン 音 )
えんじん|おと
こりゃ 速い なあ ! 竜 な ん ぞ の 比べもの に なら ねえ ぜ !
|はやい||りゅう|||||くらべもの||||
This is fast.
速い だけ じゃ ない よ
はやい||||
It's not just fast.
弾 も そのまま 残って る
たま|||のこって|
なんて 速 さ な の !
|はや|||
What a ridiculous speed!
シルフィード でも 追い 付け ない なんて !
||おい|つけ||
Even Sylphid can't keep up!
グリフォン 隊 は 敵 竜 騎士 隊 の 陽動 を
|たい||てき|りゅう|きし|たい||ようどう|
Griffin Unit will act as decoys to distract the Dragon Knights.
魔法 騎士 団 は その 隙 に 戦艦 に 突撃 !
まほう|きし|だん|||すき||せんかん||とつげき
The mage-knights will enter the warship in the meantime.
( 兵士 ) ふ っ !
へいし||
( 兵士 ) う わ あ ~ !
へいし|||
( 兵士 ) 何と し て でも 戦艦 を 落とす ん だ !
へいし|なんと||||せんかん||おとす||
落とす って 言って も … ああ …
おとす||いって||
Take it down?
あんな の どう し たら …
How do we do that?
( 砲声 ) ( ギー シュ ) ん ?
ほうせい|||
( 兵士 たち ) う わ ~ !
へいし|||
( 砲声 )
ほうせい
( 兵士 たち ) う わ あ ! ( ギー シュ ) う わ あ ! ああ !
へいし||||||||||
あ あー ! だっ !
( 兵士 ) 進め 進め !
へいし|すすめ|すすめ
Keep going, keep going!
船底 まで たどり着け ば 反撃 は できる !
せんてい||たどりつけ||はんげき||
If we're under the ship, we can counter-attack!
ああ … 僕ら に 勝ち目 は な さ そう だ な …
|ぼくら||かちめ||||||
( シエスタ ) ハア ハア … ( シエスタ の 父 ) シエスタ !
|||||ちち|
( シエスタ の 父 ) こっち だ ! 早く !
||ちち|||はやく
ウェールズ 様 …
|さま
Wales-sama...
あ …
あっ ! 太陽 が !
|たいよう|
才 人 !
さい|じん
Saito!
ああ … うん ?
( エンジン 音 )
えんじん|おと
( エンジン 音 )
えんじん|おと
( エンジン 音 )
えんじん|おと
What's that sound?
この 音 は ! ?
|おと|
( エンジン 音 )
えんじん|おと
さ … さあ …
I-I don't know.
( ルイズ ) あ … り ゅ … 竜 の 羽衣 ! ?
||||りゅう||はごろも
Dragon's Plumage!
( 男性 ) ああ ? 何 だ ありゃ
だんせい||なん||
竜 の 羽衣 じゃ ない か ! どう いう わけ だ ?
りゅう||はごろも|||||||
It's the Dragon's Plumage!
さ … 才 人 さん が ?
|さい|じん||
( デルフ リンガー ) うじゃうじゃ いやがる な
There's a bunch of them.
ひで え … ふざけ や が って !
This is horrible.
( 銃声 )
じゅうせい
( 兵士 ) う わ あ ~ !
へいし|||
( 兵士 ) あ … あんな 竜 見 た こと ない ぞ !
へいし|||りゅう|み||||
I've never seen a dragon like that before!
( 兵士 ) あ … あんな 竜 見 た こと ない ぞ !
へいし|||りゅう|み||||
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
う わ ~ !
う わ ~ !
( 銃声 )
じゅうせい
( 兵士 ) う わ ~ !
へいし||
( フーケ ) なんて 力 な の ! ? ( ワルド ) ん ?
||ちから||||
This is ridiculous!
( ワルド ) ガンダールヴ !
Gandalfr.
( クロムウェル ) ワルド あれ は 何 だ ?
くろむうぇる||||なん|
Wardes, what is that?
( ワルド ) お 任せ ください 閣下 !
||まかせ||かっか
Leave it to me, Your Highness!
( ワルド ) マチルダ ( フーケ ) あ …
Matilda.
( ワルド ) 我々 が 出る 必要 が あり そう だ
|われわれ||でる|ひつよう||||
Looks like we need to act.
フッ 待って た よ
|まって||
( 歓声 )
かんせい
( アンリ エッタ ) 神 よ ! ( 歓声 )
||かみ||かんせい
Oh, God!
( ルイズ ) なんで … なんで 来 ちゃ う の よ
|||らい||||
Why? Why did you come?
あの バカ !
|ばか
That idiot!
( 馬 の 鳴き声 )
うま||なきごえ
あっ … ルイズ どこ へ !
( 銃声 ) ( 才 人 ) こいつ で 最後 だ !
じゅうせい|さい|じん|||さいご|
The last one!
やった ! ( デルフ リンガー ) 相棒 ! 前 だ !
|||あいぼう|ぜん|
All right!
( 銃声 ) ( 才 人 ) う っ !
じゅうせい|さい|じん||
( デルフ リンガー ) よけ や がった !
He dodged it!
この 風 竜 ( ふう りゅう ) 火 竜 と は 速度 の 桁 が 違う
|かぜ|りゅう|||ひ|りゅう|||そくど||けた||ちがう
The speed of this wind dragon is different from that of a fire dragon.
( 才 人 ) ワルド !
さい|じん|
Wardes.
あいにく 攻撃 力 は ない が ―
|こうげき|ちから|||
Unfortunately, it lacks offensive ability,
我が 力 こそ 最大 の 武器 !
わが|ちから||さいだい||ぶき
but my powers are the greatest weapons!
ふん !
( デルフ リンガー ) 抜け ! 相棒 !
||ぬけ|あいぼう
Use me, partner!
( 才 人 ) よっ しゃ あ ! ( ワルド ) 何 ! ?
さい|じん|||||なん
Way to go!
もらった !
You're mine!
( 空 撃ち の 音 )
から|うち||おと
( 才 人 ) あ … ヤベ え 弾 切れ ! ?
さい|じん||||たま|きれ
( 兵士 たち ) うわ ー !
へいし|||-
( フーケ の 笑い声 )
||わらいごえ
竜 な ん ぞ い なく て も 私 1 人 で 蹴散らし ち まう よ !
りゅう||||||||わたくし|じん||けちらし|||
Even without a dragon, I'll take on all of you.
フーケ まで … もう ダメ だ う う っ …
|||だめ||||
Fouquet too...
( ワルド ) は あっ ! ( 才 人 ) ぐ う っ !
|||さい|じん|||
( 才 人 ) く っそ … 武器 が なく ちゃ 話 に なん ねえ !
さい|じん|||ぶき||||はなし|||
Damn it, I can't do anything without a weapon.
( ルイズ ) 何 やって ん の よ ! 早く し ない と 帰 れ なく なる の よ !
|なん|||||はやく||||かえ|||||
What are you doing?
はっ …
ハア ハア ハア …
あっ ! あ あっ ! あー あ あー !
( キュ ルケ ) ハーイ ! ( ギー シュ ) ああ …
Hi!
( ギー シュ ) あっ き … 君 たち
||||きみ|
( ゴーレム の うなり 声 ) ( キュ ルケ ) フーケ まで いる なんて
|||こえ||||||
こりゃ 厄介 ね
|やっかい|
This looks troublesome.
おや 面白い 連中 が いる ねえ
|おもしろい|れんちゅう|||
Hey, I see an interesting bunch.
いつか の 恨み を まとめ て 晴ら そ う じゃ ない か !
||うらみ||||はら|||||
Time to pay them back for the other day.
う わ あ 見つかった ! ハア ハア …
|||みつかった||
She's seen us.
ぐ う っ !
( ギー シュ ) タバサ ? ( タバサ ) 錬金 …
||||れんきん
Tabitha.
( キュ ルケ ) うん ! ( ギー シュ ) えっ ?
( フーケ ) 逃げ ない と は 感心 だ ね !
|にげ||||かんしん||
I'm amazed that you haven't run away.
誰 が 年 増 なんか に 背 を 向ける もん です か !
だれ||とし|ぞう|||せ||むける|||
Who would show their back to an old woman?
う う っ ! 年 増 で すって ?
|||とし|ぞう||
ギー シュ ! ( ギー シュ ) わ … 分かった
|||||わかった
Guiche!
ふん っ !
フンッ ! そんな 子供 だまし
||こども|
花びら よ 油 と なせ ! 錬金 !
はなびら||あぶら|||れんきん
( フーケ ) な っ …
フレイム !
( フーケ ) う わ あ !
う う っ ! く っそ ー ! ( ギー シュ ) あっ !
|||||-|||
こら ! 待 て ー !
|ま||-
Hey, wait!
シルフィード ! どう し て ?
Sylphid.
あっ …
は あっ !
( 被弾 音 )
ひだん|おと
はっ ! タバサ !
( 才 人 ) こ … このまま じゃ …
さい|じん|||
これ で … う わ っ !
This is the-
うわ ー ! ぐ わ っ !
|-|||
( 才 人 ) あっ ( シルフィード の 鳴き声 )
さい|じん||||なきごえ
才 人 !
さい|じん
Saito!
( キュ ルケ ) あ あっ !
何 してん だ バカ ! 危 ねえ だ ろ !
なん|||ばか|き|||
What do you think you're doing, you idiot!
そっち こそ ! 勝手 な こと ばっ か !
||かって||||
Look at you! Doing all these things on your own!
( 才 人 ) 勝手 は どっち だ よ !
さい|じん|かって||||
Who's the one doing things herself?
( 才 人 ・ ルイズ ) う う っ !
さい|じん||||
( ワルド ) ええ い は っ ! ( ムチ の 音 )
|||||むち||おと
( 風 竜 の 鳴き声 )
かぜ|りゅう||なきごえ
来 た ! タバサ 離れろ !
らい|||はなれろ
He's here.
お前 なんで !
おまえ|
Why?
だって だって …
Because... Because...
あんた が 危ない 目 に 遭って る の に ほっと ける わけない じゃ ない !
||あぶない|め||あって||||||||
I can't leave you alone when you're in danger!
ルイズ …
Louise.
( ワルド ) ガンダールヴ !
Gandalfr! I'll kill you now along with your legend!
今度 こそ その 伝説 と 共に 葬り去って やろ う !
こんど|||でんせつ||ともに|ほうむりさって||
俺 に は 伝説 も 貴族 も 平民 も 関係 ねえ !
おれ|||でんせつ||きぞく||へいみん||かんけい|
I don't care about legends or aristocrats or plebeians!
こいつ を 守る だけ が 取りえ の 何にも ねえ ―
||まもる|||とりえ||なんにも|
I can only protect her.
ゼロ の 使い 魔 だ !
||つかい|ま|
Zero's familiar!
才 人 … 才 人 才 人 …
さい|じん|さい|じん|さい|じん
才 人 …
さい|じん
Saito...
う っ …
ん っ …
はっ !
だっ … なんで …
W-What is this?
ようやく き た ぜ !
It's finally here.
目覚めろ ! ルイズ !
めざめろ|
( ルイズ ) は っ …
( デルフ リンガー ) ガンダールヴ の 主人 で ある お め え は ―
||||あるじ||||||
You, the master of Gandalfr,
虚無 の 使い 手 だ !
きょむ||つかい|て|
are the void mage!
( 才 人 ) あっ … バカ 座って ろ !
さい|じん||ばか|すわって|
( デルフ リンガー ) う は っ ! やっと つながった か !
つながった ?
( デルフ リンガー ) 虚無 の 詠 唱 は 時間 が かかる
||きょむ||よ|しょう||じかん||
The incantation for void magic takes time.
時間 を 稼げ 相棒 !
じかん||かせげ|あいぼう
Buy her some time, partner!
その ため の ガンダールヴ だ ! ( 才 人 ) うん !
|||||さい|じん|
That's why you're Gandalfr!
は あっ !
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
く っそ …
Damn it...
これ が 虚無 の 力 … か …
||きょむ||ちから|
Is this... the power of void magic?
この 光 は …
|ひかり|
What's this light?
才 人 さん
さい|じん|
Saito-san...
( 村人 たち ) う わ あ !
むらびと||||
あと 少し … もって くれよ !
|すこし||
Just a little more! Hang in there!
う っ ああ …
あっ …
日食 が … 終わる の か ?
にっしょく||おわる||
The solar eclipse has... ended?
フッ
( キュ ルケ ) 信じ らん ない … あの ゼロ の ルイズ が !
||しんじ|||||||
I can't believe that the Zero Louise did this.
あっ !
まだ … 本国 に 戻れ ば 戦力 は 十 分 …
|ほんごく||もどれ||せんりょく||じゅう|ぶん
( キュ ルケ ) あなた ! ( クロムウェル ) おお っ
|||くろむうぇる||
You're...!
この 輝き と 共に 我 が とり こと なれ !
|かがやき||ともに|われ||||
You shall be charmed by this light!
( キュ ルケ ) あっ ! う っ う う っ …
な … 何 これ
|なん|
W-What is this?
アンド バリ の 指輪 …
あんど|ばり||ゆびわ
Andvari's Ring.
あっ ! じゃあ 水 の 精霊 が 盗ま れ た って いう …
||すい||せいれい||ぬすま||||
だ … 誰 か …
|だれ|
S-Someone!
( クロムウェル ) フッフッフッ …
くろむうぇる|
これ さえ あれ ば 何 人 ( なん ぴ と ) た り と も …
||||なん|じん|||||||
As long as I have this, no one will-
( 殴る 音 ) ( クロムウェル ) ん が っ
なぐる|おと|くろむうぇる|||
フーケ に 逃げ られ ちゃ った よ
||にげ||||
Fouquet got away.
… で 誰 だい ? この 人
|だれ|||じん
So, who is this guy?
( ルイズ ) あ … ( 才 人 ) あっ 起き た か
||さい|じん||おき||
クビ だって … 言った でしょ …
くび||いった|
I told you, you're fired.
俺 この 世界 の 字 読め ねえ し ( ルイズ ) ん っ …
おれ||せかい||あざ|よめ|||||
I can't read this world's writing.
( ルイズ ) 羽衣 まで あんな に し ちゃ って … どう する の よ
|はごろも||||||||||
What are you going to do, wrecking the plumage like that.
( 才 人 ) まあ … な っち まっ た もん は し かた ねえ よ
さい|じん|||||||||||
You can't do anything to something that's already happened.
う っ … バカ ! アホ 犬 !
||ばか||いぬ
いい こと ? これ 再 契約 の 証し だ から ね !
|||さい|けいやく||しょうし|||
Listen. That was for reforming our contract, okay?
は あ ?
Huh?
♪ ~
う おお ー !
||-
( ルイズ ) 犬 ~ !
|いぬ
You dog!
~ ♪