Black Lagoon Episode 11
black|lagoon|episode
Black Lagoon Episode 11
♪ ~
~ ♪
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( ロック ) ロア ナプラ
ろっく||
Roanapur. In this city, gangs from around the world fight for territory.
この 街 で は 各国 の ギャング たち が 縄張り を 広げ ―
|がい|||かっこく||ぎゃんぐ|||なわばり||ひろげ
微妙 な 均衡 の ゲーム を 営 ん で いる
びみょう||きんこう||げーむ||いとな|||
It's a strange balancing game.
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
( リポーター ) 大変 な 惨劇 です
りぽーたー|たいへん||さんげき|
This is a terrible tragedy.
建物 の 外部 は ほぼ 形 を とどめ て おり ませ ん
たてもの||がいぶ|||かた||||||
The exterior of the building no longer has shape or form.
現在 まで に 分かって いる の は ―
げんざい|||わかって|||
What we know so far is that...
大使 館 関係 者 の 死亡 37 名 ―
たいし|かん|かんけい|もの||しぼう|な
...37 embassy employees have been killed and 150 wounded.
重 軽傷 者 は 合わせ て 150 名 を 数え ―
おも|けいしょう|もの||あわせ||な||かぞえ
The Zaire military is currently continuing with its rescue efforts.
ザイール 政府 軍 に よる 救出 活動 が 今 も 続 い て い ます
ざいーる|せいふ|ぐん|||きゅうしゅつ|かつどう||いま||つづ||||
爆発 の 直後 反 米 系 の 過激 派 組織 より 犯行 声明 が 出さ れ …
ばくはつ||ちょくご|はん|べい|けい||かげき|は|そしき||はんこう|せいめい||ださ|
Right after the bombing, a terrorist organization calling themselves...
( ロック ) きった ない 部屋 だ な
ろっく|||へや||
This sure is a dirty room.
レヴィ 起き てる か ?
|おき||
...claimed responsibility for the attack.
仕事 だ よ ダッチ が 緊急 だって さ
しごと|||||きんきゅう||
We have a job. Dutch says it's an emergency. Revy!
レヴィ !
( レヴィ ) ロック か ?
|ろっく|
Is that you, Rock?
そう だ よ 飛び込み で 大口 だって さ
|||とびこみ||おおぐち||
Yeah. It's a big, last minute request.
とっとと 起こせ と 言わ れ て 事務 所 から 飛 ん で き た ん だ
|おこせ||いわ|||じむ|しょ||と||||||
He told me to hurry and wake you up, so I flew down here from the office.
( レヴィ ) ちくしょう 仕事 誰 から だって ?
||しごと|だれ||
Damn it. Who's this job for?
ミスター 張 ( チャン ) だ よ 三 合 会 の
みすたー|ちょう||||みっ|ごう|かい|
Mr. Chang. From the Triad.
( レヴィ ) ん …
( 張 ) さっき から ずーっと 待って る ん だ が ―
ちょう||||まって||||
I've been waiting for a while now.
コーヒー の 1 杯 も 出 ない の か ? この 店 は
こーひー||さかずき||だ|||||てん|
Doesn't this shop even offer a cup of coffee? You call this service, Dutch?
サービス 悪い ぞ ダッチ
さーびす|わるい||
( ダッチ ) ほう 知ら なかった ぜ うち が 喫茶 店 だった と は
||しら|||||きっさ|てん|||
Well... I never knew we were running a café.
どう し て うち が 魚雷 艇 を 持って る か ―
|||||ぎょらい|てい||もって||
張 さん 知って る か ?
ちょう||しって||
冷たい 言葉 だ な ダッチ
つめたい|ことば|||
Such cold words, Dutch.
こ ちと ら 焼け 出さ れ て すぐ に こっち に 直行 だ
|||やけ|ださ|||||||ちょっこう|
We were burned out of our place and came straight here.
お茶 の ひと つ くらい 出す の が 人情 って もん だ
おちゃ|||||だす|||にんじょう|||
Isn't it common courtesy to at least offer a cup of tea?
災難 だった な 張 さん
さいなん|||ちょう|
That sure was a tragedy, Mr. Chang.
事務 所 は 半壊 だって ?
じむ|しょ||はんかい|
Did I hear right, that half of your office has collapsed?
( 張 ) ああ こ っぴ どく やら れ た さ
ちょう||||||||
Yeah, we got hit hard.
( ベニー ) 相手 は ロシア 人 ?
|あいて||ろしあ|じん
Was it the Russians?
よし て くれ
Of course not.
ミス ・ バラライカ と は いつ だって 大 の 仲良し
みす||||||だい||なかよし
We're always very friendly with Miss Balalaika. Hey, Two Hands.
や あ トゥー ハンド
ん ん だいぶ あたし は 聞き そびれ た かい ?
|||||きき|||
( 張 ) いや これ から だ
ちょう||||
No, we're just about to get started.
こいつ が すべて の 元凶 だ
||||げんきょう|
This is the cause of everything. But it's certainly worth it.
だが それ だけ の 価値 も ある
||||かち||
こいつ は 俺 の 縄張り で ちょ ろく 稼 ご う と し や がった ―
||おれ||なわばり||||かせ||||||
I took this from a stupid Bulgarian...
ブルガリア 人 の バカ から 取り上げ た
ぶるがりあ|じん||ばか||とりあげ|
この 街 じゃ 暴力 教会 の ヨランダ ババア 以外 に ―
|がい||ぼうりょく|きょうかい||||いがい|
I don't recall giving permission to anyone to sell weapons...
武器 屋 を 許し た 覚え は ない ん だ が
ぶき|や||ゆるし||おぼえ|||||
...other than old Yolanda from the Ripoff Church.
そこら 辺 を 奴 は 見事 に 勘違い し て い た
|ほとり||やつ||みごと||かんちがい||||
But this guy clearly misunderstood.
ホット シュリンプ を 露店 で 売る 気 安 さ で ―
ほっと|||ろてん||うる|き|やす||
He was casually selling guns on the street as if he was selling hot shrimp.
奴 は 銃 を 売って い た
やつ||じゅう||うって||
その 上 その バカ は 俺 の 警告 を シャレ か 冗談 だ と 思って い た らしい
|うえ||ばか||おれ||けいこく||||じょうだん|||おもって|||
To make matters worse, he mistook my warnings for some crazy joke.
ようやく 気づ い て 取引 を 口 に し た の は ―
|きづ|||とりひき||くち|||||
He finally understood and made a deal with us...
キンタマ を ナッツ み たい に 割ら れる 段 に なって から だ
||なっつ||||わら||だん||||
...when we were about to crush his balls like nuts.
まったく 愚か な 男 だ が ―
|おろか||おとこ||
The guy was a real idiot, but it turns out he had an interesting job.
野郎 は ちょっと 面白い 職 に 就 い て い て な
やろう|||おもしろい|しょく||つ|||||
ほう
( 張 ) ブルガリア の 諜報 員 だ よ ダッチ
ちょう|ぶるがりあ||ちょうほう|いん|||
He worked for Bulgarian Intelligence, Dutch.
そう いう 連中 に とって も この 街 は 居心地 の いい 場所 だ
||れんちゅう|||||がい||いごこち|||ばしょ|
This city is a comfortable place for folks like that, too.
いろいろ と 顔 の 利く 便利 な 奴 で は ある ん だ が ―
||かお||きく|べんり||やつ||||||
Normally a guy like that is very useful, but...
フッ 今度 ばかり は 火遊び が あだ と なった と いう わけ だ
|こんど|||ひあそび||||||||
奴 が キンタマ 可愛 さ に 差し出し た の は な ダッチ ―
やつ|||かわい|||さしだし|||||
You know what he offered us to save his balls, Dutch?
文書 だ
ぶんしょ|
Documents.
ほう
Oh?
( 張 ) と ある 連中 の 愉快 な ハイキング 表 だった の さ
ちょう|||れんちゅう||ゆかい||はいきんぐ|ひょう|||
The hiking charts of a certain amusing little group.
うち の 1 つ 前 に そい つ ら が やった 仕事 は ―
|||ぜん|||||||しごと|
The job they did just before us has been on TV all morning.
今朝 から テレビ で 嫌 と いう ほど 流れ て いる
けさ||てれび||いや||||ながれ||
アメリカ 大使 館 ?
あめりか|たいし|かん
そりゃ また 剣 呑 ( けん の ん ) な
||けん|どん||||
I smell danger.
( 張 ) そもそも キンタマ お 大事 野郎 は ―
ちょう||||だいじ|やろう|
The "ball boy's" real job was with them.
そっち が 本職 だ
||ほんしょく|
アンクル ・ サム が この世 から 消え て ほしい 奴 は ―
|||このよ||きえ|||やつ|
The world's full of folks who want Uncle Sam to disappear.
世界 に は ご まん と いる
せかい||||||
俺 は そんな 連中 の 1 つ に ―
おれ|||れんちゅう|||
I told one of those groups that they dropped something.
落とし物 が ある こと を 教え て やった の さ
おとしもの|||||おしえ||||
だが 俺 の 値 を 聞く や 連中 は ―
|おれ||あたい||きく||れんちゅう|
But as soon as I quoted the guys what it would cost them...
ケツ を ロースト さ れる 前 に ここ を 失せ ろ と 抜かし や がった
|||||ぜん||||しっせ|||ぬかし||
...they told me to get the hell out of there before my ass becomes roast.
そこ で 俺 は こう 答え た
||おれ|||こたえ|
“ オーライ じゃ 他 を あたる よ ”
おーらい||た|||
"All right, then I'll go elsewhere."
その 結果 俺 の 事務 所 は ヨルダン 辺り まで 吹っ飛び ―
|けっか|おれ||じむ|しょ||よるだん|あたり||ふっとび
Thanks to that, my office has been blasted all the way...
予告 どおり に 俺 は ケツ を ロースト さ れ かけ て ―
よこく|||おれ||||||||
...and as they predicted, my ass nearly became roast before I got here.
ここ に 来る 羽目 に なった わけ だ
||くる|はめ||||
まったく 不愉快 な 連中 だ よ
|ふゆかい||れんちゅう||
Those guys are really not much fun. So, Dutch. Here's the deal.
さて ダッチ 本題 は ここ から だ
||ほんだい||||
おたく ら に は こいつ を 運 ん で もらう
||||||うん|||
I want you to deliver this.
5 チーム が 同時に ロア ナプラ を 出発 し ―
ちーむ||どうじに||||しゅっぱつ|
それぞれ バラバラ の 目的 地 に 向かう
|ばらばら||もくてき|ち||むかう
...each heading to a different destination.
ケース は 5 つ ビンゴ は 1 つ
けーす|||||
There are five cases, but only one bingo.
陽動 か
ようどう|
- A feint. - As insurance, of course.
その 保険 は 当然 だ ろ ?
|ほけん||とうぜん||
おたく ら の ゴール は バシラン 島 の 地元 軍 基地 だ
|||ごーる|||しま||じもと|ぐん|きち|
Your goal is the local base on Basilan Island. The time limit is two days.
2 日 で タイム アウト
ひ||たいむ|あうと
それ を 過ぎる と カンパニー の 係官 は バシラン を 去る
||すぎる||かんぱにー||かかりかん||||さる
After that, my company will have left Basilan.
( ダッチ ) リミット 2 日 と は 早 すぎる ぜ 張 の ダンナ
||ひ|||はや|||ちょう||
Chang, my man, two days doesn't give us enough time.
いつ だって 早 すぎる の さ
||はや|||
It's always going to be too soon.
ゆうべ の 大使 館 爆破 は 一 連 の 始まり で ―
||たいし|かん|ばくは||ひと|れん||はじまり|
2 日 を 過ぎ れ ば 次 の スケジュール が 動き出す
ひ||すぎ|||つぎ||すけじゅーる||うごきだす
ハイキング が すっかり 終わる 頃 に は ―
はいきんぐ|||おわる|ころ||
When they're done hiking there's gonna be a new president.
大統領 の 首 が すげ 替わる
だいとうりょう||くび|||かわる
俺 の 所 に アンクル ・ サム が す っ 飛 ん で き た の も ―
おれ||しょ|||||||と||||||
Uncle Sam came to me because their embassy...
大使 館 が アポロ 並み の 吹っ飛び 方 を し た から さ
たいし|かん||あぽろ|なみ||ふっとび|かた|||||
( 車 が 停止 する 音 ) ( 張 ) 島 へ の 上陸 後 は ―
くるま||ていし||おと|ちょう|しま|||じょうりく|あと|
うち で 雇った ゲッタ ウェイ ドライバー と 護衛 を 付ける
||やとった|||どらいばー||ごえい||つける
期待 し てる よ ダッチ
きたい||||
I'm counting on you, Dutch.
( ダッチ ) 手付け は 持って き てる か 経費 は 別途 で 計算 だ
|てつけ||もって||||けいひ||べっと||けいさん|
Did you bring our pay here with you? Expenses will be calculated separately.
( 張 ) 分かって る よ ここ に …
ちょう|わかって||||
I know. I...
あっ
アール ・ ピー ・ ジー !
あーる||
R! P! G!
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
♪ ~
( 張 ) やれやれ 早い な もう 来 た か
ちょう||はやい|||らい||
Well, well. They sure are quick. They're already here.
( 子分 ) 兄貴 ご 無事 で
こぶん|あにき||ぶじ|
Boss! Are you all right?
情報 が だ だ 漏れ だ ぜ 張 さん この 話 は キャンセル だ
じょうほう||||もれ|||ちょう|||はなし||きゃんせる|
( 張 ) 降りる か ? ここ の 修理 は 自腹 に なる ぞ
ちょう|おりる||||しゅうり||じばら|||
Are you gonna quit? If so, you're gonna have to pay the repair bills for this.
道中 の せめて そこ まで 見送 ろ う
どうちゅう|||||みおく||
I'll at least escort you to your boat. However...
とはいえ …
近頃 は 鉄 火 場 を 離れ すぎ て て な 非常口 は ?
ちかごろ||くろがね|ひ|じょう||はなれ|||||ひじょうぐち|
I haven't been in the field in a while. Where's your emergency exit?
案内 する よ 張 の ダンナ
あんない|||ちょう||
I'll lead the way, Chang.
ああ よろしく 頼む
||たのむ
Yeah, thanks.
( レヴィ ) 手 榴 ( て りゅう ) … ( 張 ) 焦る な よ トゥー ハンド
|て|ざくろ|||ちょう|あせる||||
- A grenade?! - Don't panic, Two Hands.
こう いう の は な …
( 爆発 音 )
ばくはつ|おと
ビビ ったら 負け だ
||まけ|
...if you hesitate, you lose.
張 が 道 を 開 い た ぜ 出る ぞ
ちょう||どう||ひらき||||でる|
Chang's cleared the way. Let's go!
ああ 行 こ う か
|ぎょう|||
Yeah, let's go.
( レヴィ ) フッ うかつ だ ぜ ダンナ
- You're getting careless, boss. - Keep the bragging down, Two Hands.
( 張 ) 吹く な よ トゥー ハンド
ちょう|ふく||||
お前 は 筋 は いい ん だ が まだまだ 脇 が 見え て ない
おまえ||すじ|||||||わき||みえ||
ダンナ に かかっちゃ 形 が ない せいぜい 精進 する さ
|||かた||||しょうじん||
I admit I'm not at your level. I'll be wise and stick with you.
いい 心がけ …
|こころがけ
( 張 ) 車 を 回す それ に 乗って 埠頭 ( ふとう ) まで 行け
ちょう|くるま||まわす|||のって|ふとう|||いけ
I'm sending a car. Go to the harbor with that.
( ダッチ ) やれやれ たま に は 命 の 懸から ない 仕事 が し て え
|||||いのち||かから||しごと||||
Oh, boy. One of these days, I'd like to do a job that doesn't require risking my life.
( 張 ) ぼやく な ダッチ ここ は 俺 たち が 面倒 を 追う ところ だ 急げ
ちょう||||||おれ|||めんどう||おう|||いそげ
Stop complaining, Dutch. We're about to do the dirty work. Hurry!
( ダッチ ) 任せ た ぜ 張 さん
|まかせ|||ちょう|
I'll leave the rest to you, Mr. Chang!
ああ ほんと に やれやれ だ
This is such a pain in the ass.
( 張 ) 向こう に 着 い たら 合言葉 を 忘れる な
ちょう|むこう||ちゃく|||あいことば||わすれる|
When you get there, don't forget the password.
合言葉 は な …
あいことば||
~ ♪
( イブラハ ) そう か 分かった
|||わかった
Okay, I understand.
運び 屋 は 幹線 道路 で 同志 たち が 捕 捉 し た
はこび|や||かんせん|どうろ||どうし|||ほ|そく||
Our comrades have found the delivery boys on the main road.
バン カンタン 辺り の ルート で 血 祭り に できる ぞ
ばん||あたり||るーと||ち|まつり|||
We can shed their blood near Ban Kantang.
( 竹中 正洋 ( たけ なか まさ ひろ ) ) さて どうか ねえ
たけなか|まさひろ|||||||
I wonder about that.
そもそも この 作戦 は ―
||さくせん|
This job should've been finished after the bombing of the Triad office.
三 合 会 の 事務 所 1 つ 吹っ飛ば せ ば 片付く はず だった
みっ|ごう|かい||じむ|しょ||ふっとば|||かたづく||
同志 たち の 不手際 を 責める 気 に は なら ん
どうし|||ふてぎわ||せめる|き||||
I'm in no mood to judge the failure of our comrades.
あんた は たかだか ヤクザ と バカ に し て い た が ―
|||やくざ||ばか||||||
You mocked those guys as simple gangsters...
はるか に 頭 の いい ヤクザ だった って わけ だ 張って 野郎 は
||あたま|||やくざ|||||はって|やろう|
...but Chang turned out to be a much smarter gangster than you thought.
“ 軽蔑 す べき 敵 より も 尊敬 に 値する 敵 を 見よ ”
けいべつ|||てき|||そんけい||あたいする|てき||みよ
"See the enemy you should respect, not the enemy you despise."
毛沢東 の 言葉 だ よ 学ば ね ば な イブラハ
もうたくとう||ことば|||まなば||||
The words of Mao Tse-Tung. You could learn from them, Ibraha.
神 も 信じ ぬ 男 の 訓話 だ くだら ん な
かみ||しんじ||おとこ||くんわ||||
The moral discourse of a man who doesn't believe in God. It's worthless.
当たって ん じゃ ねえ か よ それ に ―
あたって|||||||
But he's right. Besides, I don't believe in God either.
神 を 信じ ねえ の は 俺 も 同じ さ
かみ||しんじ||||おれ||おなじ|
お前 は 同志 だ よ 竹中
おまえ||どうし|||たけなか
But you're my comrade, Takenaka.
まっ それよ か 米 本土 で の 作戦 決行 ―
|それ よ||べい|ほんど|||さくせん|けっこう
Well... More importantly, maybe we should speed up the plan in America.
早め た ほう が いい かも な
はや め||||||
ムチャ を 言う な
||いう|
Don't be ridiculous. The FBI has been keeping a close watch.
FBI の 監視 の 目 が ある
fbi||かんし||め||
陽動 の 前 に 動け ば 計画 が 水 の 泡 だ
ようどう||ぜん||うごけ||けいかく||すい||あわ|
If we move now before the feint, the plan will be ruined.
奴 ら が 出し た 5 本 の ルート どれ が 本命 か と いや あ ―
やつ|||だし||ほん||るーと|||ほんめい||||
To figure out which of the five routes they've taken...
最初 に はじく の は 陸 路 だ
さいしょ|||||りく|じ|
...the first one to rule out is over land. And flying is too visible.
飛行機 は あからさま
ひこうき||
残る は 海 か 確証 は ?
のこる||うみ||かくしょう|
That only leaves a sea route. Do you have proof?
勘 の 域 は 出 ない よ
かん||いき||だ||
It's intuition.
( イブラハ ) フィリピン の 同志 司令 官 に ―
|ふぃりぴん||どうし|しれい|かん|
I will ask a comrade commander in the Philippines for assistance.
協力 を 取り付けよ う
きょうりょく||とりつけよ|
海上 ルート は 仕方 ねえ 俺 が 指揮 を 執って くる
かいじょう|るーと||しかた||おれ||しき||とって|
And the sea route, I guess I'll have to take care of that.
世界 蜂起 へ の 最終 ステップ だ ぞ 竹中
せかい|ほうき|||さいしゅう|すてっぷ|||たけなか
This is the final step in changing the world, Takenaka.
( 竹中 ) へ ー え
たけなか||-|
Yeah.
♪ うみ は ひろい な おおきい な っと こら
The sea is so wide, and it is so big...
( レヴィ ) 聞い た か よ 合言葉
|ききい||||あいことば
Did you hear the password?
“ 三 合 会 は 超 サイコー ” だ と よ
みっ|ごう|かい||ちょう||||
"The Triad is super cool!"
あの ダンナ 身なり も センス も 一流 だ が ―
||みなり||せんす||いちりゅう||
Boss Chang can handle himself and has great style...
シャレ の センス だけ は とことん 最悪 だ
||せんす||||さいあく|
...but when it comes to telling jokes, he couldn't be worse.
何もかも 完璧 な 野郎 な ん ざ そう は い ねえ の さ
なにもかも|かんぺき||やろう|||||||||
Well, you're never gonna find someone perfect at everything.
( 竹中 ) 見つけ た ? 魚雷 艇 ?
たけなか|みつけ||ぎょらい|てい
You found it? A torpedo boat?
ほ ー う 面白い 仲間 連れ てん だ な 張って 奴 は
|-||おもしろい|なかま|つれ||||はって|やつ|
航路 も 捕 捉 し た ? 上出来 上出来
こうろ||ほ|そく|||じょうでき|じょうでき
You've determined their path, too? That's perfect.
そりゃ あ 読み どおり だ
||よみ||
It's just as we predicted.
航空 券 買い 換える 手間 が 省 け た
こうくう|けん|かい|かえる|てま||しょう||
Now I don't have to trade in my ticket for another flight. I'm already in transit.
ああ こっち は これ から 乗り継ぎ 便 つかまえる とこ
|||||のりつぎ|びん||
くれ ぐれ も 言 っと く けど ―
|||げん|||
Just don't do anything until I arrive.
俺 が 着く まで 先走ら せる ん じゃ ない ぞ
おれ||つく||さきばしら|||||
モノ を 確認 する 必要 が ある ん だ じゃあ
もの||かくにん||ひつよう|||||
We need to confirm a few things. Later.
( 男性 ) エ … エクスキューズ ・ ミー ( 竹中 ) ん ?
だんせい||||たけなか|
( 男性 ) プリーズ ・ レンド ・ ミー ・ ユア ・ ライター
だんせい|||||らいたー
Please lend me your lighter.
おたく も 日本 の 人 ?
||にっぽん||じん
- Are you from Japan, too? - Thanks.
どう も
ん ? って よく 分かり まし た ね
|||わかり|||
How did you know?
そりゃ あんた その 拝み 手 じゃ …
|||おがみ|て|
It's obvious...
( 男性 ) いや あ ハハッ
だんせい|||
うち は ね 家族 で セブ 島 に 行く ん です よ
|||かぞく|||しま||いく|||
You know, we're on a family trip to Cebu Island.
ハッハッハ
家族 連れ じゃ マリラ の 歓楽 街 も 遠い っ しょ
かぞく|つれ||||かんらく|がい||とおい||
I imagine any place outside Manila would seem far...
いや あ
ん ? あれ ?
ひょっとして どこ か で お 会い し た こ と あり ませ ん ?
|||||あい|||||||
何 か 初めて じゃ ない よう な 気 が する ん です けど
なん||はじめて|||||き|||||
I get this feeling this isn't the first time we've met.
( 竹中 ) そりゃ あ あれ でしょ う よ ( 男性 ) お っ ?
たけなか|||||||だんせい||
I'm sure you do.
健 さん っ しょ 昔 から よく 似 てる 似 てる と 言わ れ まし て ね
けん||||むかし|||に||に|||いわ||||
You're thinking of Mr. Ken. People always say I look like him.
じゃ どう も
Well, bye now. I'm awkward when it comes to conversations.
不器用 な もん で
ぶきよう|||
どう も
Bye.
( 竹中 ) ぼんやり し てる ね
たけなか||||
You sure are aloof.
ど っか で 見 た 記憶 が ある と すりゃ あ ―
|||み||きおく|||||
If you recognize me from somewhere...
そりゃ 交番 だ よ 交番
|こうばん|||こうばん
( レヴィ ) ダッチ 捕まえ た ぞ
||つかまえ||
( レヴィ ) うる せ え ハエ だ ( ダッチ ) よし
ロック レミントン と 弾 は ハイドロ の API だ
ろっく|||たま||||api|
Okay.
ああ
( 銃声 )
じゅうせい
( 銃声 )
じゅうせい
( ダッチ ) 敵 の 目 は 潰し た が あれ 1 つ か どう か は 分から ん
|てき||め||つぶし|||||||||わから|
We've taken out the enemy's eyes, but it may not be the only one.
ロック 俺 たち が おとり に なり バシラン を 越え て 突っ走る
ろっく|おれ||||||||こえ||つっぱしる
お前 と レヴィ は ザンボアンガ の 沖 で 下船 し ―
おまえ||||||おき||げせん|
I want you and Revy to get off at Zamboanga...
ゾディアック で バシラン へ 上がって くれ
||||あがって|
...and use the Zodiac to get to Basilan.
分かった
わかった
( 竹中 ) イブラハ 声 が 遠い な 早く こっち へ 来い よ
たけなか||こえ||とおい||はやく|||こい|
( イブラハ ) 竹中 どこ に ?
|たけなか||
バシラン だ と ? お前 そこ に は 我々 の 陽動 部隊 の …
|||おまえ||||われわれ||ようどう|ぶたい|
( 竹中 ) 焦 ん な よ ああ 今 その 待機 キャンプ に いる
たけなか|あせ|||||いま||たいき|きゃんぷ||
Don't panic! Yeah, I'm at their camp.
灯台 の 下 は いつも 暗い
とうだい||した|||くらい
この 島 に 割拠 する 現地 ゲリラ の 陰 に 隠れ て ―
|しま||かっきょ||げんち|げりら||かげ||かくれ|
ここ で 第 一 撃 の 時機 を 待って る わけ だ が ―
||だい|ひと|う||じき||まって||||
...among the local guerrillas...
連中 に とって も 同じ さ
れんちゅう||||おなじ|
...but it's the same for them, too.
アメ 帝 の エージェント が 大手 を 振って 出入り できる の は ―
あめ|みかど||||おおて||ふって|でいり|||
The only place an American imperialist can come and go...
対 ゲリラ 戦 用 特殊 作戦 キャンプ だ よ
たい|げりら|いくさ|よう|とくしゅ|さくせん|きゃんぷ||
この 向こう に それ が ある
|むこう||||
It's just further on from here.
( 竹中 ) フッ 張 の 打った 次 の 手 も 読め た こりゃ 楽しみ だ
たけなか||ちょう||うった|つぎ||て||よめ|||たのしみ|
竹中 遊び じゃ ない ん だ ぞ 作戦 へ の 重要 な 前哨戦 だ
たけなか|あそび||||||さくせん|||じゅうよう||ぜんしょうせん|
ああ 兄弟 駒 の 指し 合い な ん だ よ これ は
|きょうだい|こま||さし|あい||||||
Think of this as an exchange of pawns, brother.
そう で ない こと が この 世 に ある と 思った か ?
||||||よ||||おもった|
In fact, do you think there's anything in this world that isn't?
次 の 一 手 を 取る の は こっち な ん だ よ
つぎ||ひと|て||とる|||||||
We're the ones poised to take the next piece.
ありゃ
あった ま かって え な
He sure is hard-headed.
ダメ だ ねえ 楽しま なく て どう する よ
だめ|||たのしま|||||
What good is it if you can't have a little fun along the way?
( レヴィ ) じゃ 書類 届け たら 基地 で 待って る ぜ
||しょるい|とどけ||きち||まって||
So, once we deliver the documents we'll meet you at the base.
ああ 食らい つい てる 連中 を まい たら 迎え に 行って やる さ
|くらい|||れんちゅう||||むかえ||おこなって||
った く よ 理屈 で 戦って る 奴 ら って の は ―
|||りくつ||たたかって||やつ||||
People who fight for a cause are so damn persistent.
とにかく しつけ え から な
( ダッチ ) あっ そう だ
ミスター 張 から 追加 で 連絡 が あった
みすたー|ちょう||ついか||れんらく||
便所 から 戻ったら ロック に も 伝え とけ
べんじょ||もどったら|ろっく|||つたえ|
When Rock comes back from the bathroom, tell him too.
フッ
( ロック ) お 待た せ
ろっく||また|
Sorry to keep you waiting.
( コマンド ) 標的 は ザンボアンガ 沖 から ―
|ひょうてき|||おき|
The target is moving further north from the Zamboanga coast.
さらに 北 へ 向かって いる
|きた||むかって|
( 竹中 ) バシラン は 通り過ぎ た か ?
たけなか|||とおりすぎ||
( コマンド ) バシラン は 既に 後方 だ
|||すでに|こうほう|
Basilan is already behind us.
ネグロス から 北方 へ 向かう コース と 思える
||ほっぽう||むかう|こーす||おもえる
( コマンド ) 追尾 を 続行 する
|ついび||ぞっこう|
- We will continue our pursuit. - Good work.
ご 苦労
|くろう
ハァ …
な わけない ん だ よ 連中 が 来る の は ここ だ よ ここ
|||||れんちゅう||くる||||||
It's not what it seems. They're coming here...
この バシラン に 違いない ん だ よ
|||ちがいない|||
( レヴィ ) ち ぇっ いま 3 つ くれ え の チンケ な 島 だ な
||||||||||しま||
時間 は ?
じかん|
( ロック ) あっ 6 時 少し 前
ろっく||じ|すこし|ぜん
上陸 地点 を 見つける の に 思った より 手間取った な
じょうりく|ちてん||みつける|||おもった||てまどった|
村 は 目 の 前 の はず だ
むら||め||ぜん|||
それにしても 閑散 と し てる な
|かんさん||||
It sure is quiet here.
人 の い ねえ ゴースト ・ ヴィレッジ な の さ
じん||||ごーすと||||
It's a ghost village with no people.
この 島 じゃ 2 年 も 前 から 戒厳 令 が 敷か れ てる
|しま||とし||ぜん||かいげん|れい||しか||
昼夜 たがわ ず 治安 部隊 と ゲリラ が 鉛 弾 ぶち 込み 合って ん だ
ちゅうや|||ちあん|ぶたい||げりら||なまり|たま||こみ|あって||
もっと 都会 の 島 に でも 逃げ ち まった ん だ ろ ここ の 連中 は
|とかい||しま|||にげ||||||||れんちゅう|
The people here must have run away to more developed islands.
( エンジン 音 )
えんじん|おと
ん ?
待た せ た か ? ラグーン の 連中 だ な
また||||||れんちゅう||
Did I keep you waiting? You're from Lagoon, right?
数 は 4 人 だ と 聞い て い た が
すう||じん|||ききい||||
あんた に 教える 必要 が ?
||おしえる|ひつよう|
( 竹中 ) そりゃ ない よ な
たけなか||||
( レヴィ ) あたし と こいつ と ブリーフ ケース そん だけ さ
|||||ぶりーふ|けーす|||
ところで 相棒 の 姿 が 見え ねえ な 用心棒 は ?
|あいぼう||すがた||みえ|||ようじんぼう|
By the way, I don't see your partner. Where's your guard?
奴 なら 今 便所 探し て 走り回って る よ
やつ||いま|べんじょ|さがし||はしりまわって||
He's running around looking for a bathroom.
ビール と ヴォルビック の 区別 が つか ねえ 野郎 で な
びーる||||くべつ||||やろう||
He doesn't know the difference between beer and Volvic.
( レヴィ ) と 本題 に 行 こ う
||ほんだい||ぎょう||
So, let's cut to the chase.
三 合 会 は ?
みっ|ごう|かい|
The Triad is...
さあ どう だった か ねえ
Now, how did that one go?
こう いう 時 の 冗談 は 好か ねえ ん だ
||じ||じょうだん||すか|||
This isn't the time for jokes. If you don't get to the point, I'll shoot you in the face.
ヨタ 抜かし てる と 顔 撃 っち まう ぞ
|ぬかし|||かお|う|||
おいおい 熱く なら ん で くれ
|あつく||||
Hey, hey. Don't get so hot. It was just a little joke to break the ice.
挨拶 代わり の ちょっと し た 冗談 じゃ ねえ か
あいさつ|かわり|||||じょうだん|||
“ 三 合 会 は ― ”
みっ|ごう|かい|
The Triad is super cool. Right?
“ 超 サイコー ” だ ろ ?
ちょう|||
ジョーク の センス は イマイチ って 感じ が する ね
じょーく||せんす||||かんじ|||
I must say, his sense of humor is a little off.
フッ あんた も そう 思う ?
||||おもう
( 竹中 ) ああ ミスター 張 に し て は ―
たけなか||みすたー|ちょう||||
Yeah. But I didn't think it was that bad for Mr. Chang.
振るって ない と 思う ね ハハハ …
ふるって|||おもう||
( レヴィ ) ご 名答 さ ケツ 穴 野郎
||めいとう|||あな|やろう
ダンナ から て め え に 伝える 伝言 だ
||||||つたえる|でんごん|
I have a message from the boss for you.
“ 泰山 府 君 其 は 我 也 ”
たいざん|ふ|きみ|その||われ|や
"I am tai san fu kwan."
意味 分か ん ねえ か ?
いみ|わか|||
Do you know what that means?
死 と 賞罰 の 神様 が ―
し||しょうばつ||かみさま|
て め えら に 裁き を 食らわす って 勧告 だ よ
||||さばき||くらわす||かんこく||
どこ で 手 に 入れ た パスワード か 知ら ねえ が ―
||て||いれ||ぱすわーど||しら||
I don't know where you got the password...
張 の ダンナ は 底なし の アホ でも バカ でも ねえ
ちょう||||そこなし||||ばか||
...but Boss Chang isn't the pathetic idiot or fool you assume him to be.
て め え み たい な 馬 グソ 野郎 の ため に 新しい 合言葉 を 用意 し て た の さ
||||||うま||やろう||||あたらしい|あいことば||ようい|||||
He prepared a new password because of shit heads like you.
ケツ 丸出し で 神輿 ( みこし ) に 乗った の は て め え の ほう だ ボケ ナス
|まるだし||みこし|||のった||||||||||なす
You hopped into this parade with your ass hanging out.
どう し た ? 笑えよ
|||わらえよ
ここ は 笑う ところ だ ぜ
||わらう|||
笑い な
わらい|
参る な ちい と ばかり 調子 に 乗り すぎ た みたい だ な
まいる|||||ちょうし||のり|||||
Oh, boy. I guess I got a little carried away.
お前 みたい な 小 娘 に いい よう に さ れる と は ―
おまえ|||しょう|むすめ||||||||
Getting handled like this by a little girl like you. How embarrassing.
まったく もって 情け ねえ
||なさけ|
下がれ ロック
さがれ|ろっく
Rock! Get back!
あの バカ
|ばか
That idiot!
ロック の クソ ボケ 手間 こ さえ や がって
ろっく||くそ||てま||||
Damn you, Rock! You screwed up!
チッ
( 銃撃 戦 の 銃声 )
じゅうげき|いくさ||じゅうせい
( シェン ホア ) 銃声 始まった よ
||じゅうせい|はじまった|
The gunfire's started.
( レガーチ ) ああ ? 俺 は や だ ぜ
||おれ||||
( シェン ホア ) レガーチ
( レガーチ ) めん どくせ え や
It's such a pain.
( シェン ホア ) 仕事 前 に リラックス し すぎる なし ね
||しごと|ぜん||りらっくす||||
I told you not to relax too much before work. I made that clear.
ノー 言う たよ
のー|いう|
( レガーチ ) ガン ファイヤー が お さ まる まで ―
|がん||||||
I don't wanna move until the gunfire dies down.
動き たく ね えよ
うごき|||
( シェン ホア ) 死ぬ さ れ たり する と ペイ なし ね
||しぬ||||||||
If they die, we don't get paid.
( レガーチ ) めん どくせ え や
- I don't feel like it. - No, work's important.
( シェン ホア ) ノー お 仕事 大事 よ
||のー||しごと|だいじ|
♪ ~
クッ ソー キリ が ねえ
||きり||
Damn! They keep coming!
ロック の アホ の ボンクラ
ろっく||||
クソッ タレ
|たれ
姉ちゃん
ねえちゃん
Sister! Lower your head!
頭 下げる よ
あたま|さげる|
ゲッタ ウェイ ・ ドライバー か
||どらいばー|
- Are you the getaway driver?! - Do I look like an attorney?
( レガーチ ) 弁護 士 に でも 見える って か この 野郎
|べんご|し|||みえる||||やろう
失礼 この アマ
しつれい||あま
That was rude, bitch!
( 指揮 官 ) 追う な 政府 軍 は キャンプ を 出 た 撤収 だ 撤収
しき|かん|おう||せいふ|ぐん||きゃんぷ||だ||てっしゅう||てっしゅう
Don't go after them! The military's left their camp! Retreat! Retreat!
ミスター 張 から は 4 人 組 だって 聞い た ぜ
みすたー|ちょう|||じん|くみ||ききい||
I heard from Mr. Chang that there were four of you.
残り の 3 人 は どこ 行った ?
のこり||じん|||おこなった
Where are the other three?
予定 が 変わって 2 人 に なった 1 人 は トチ って さらわ れ た
よてい||かわって|じん|||じん||||||
Plans changed and it became two of us. Then one messed up and was captured.
オー お 話 に なら ない
おー||はなし|||
Oh! That is pathetic!
まっすぐ ベース に 向かう ぜ
|べーす||むかう|
We're going straight to the base. I wanna finish this job and go home!
とっとと 仕事 終わら せ て 帰り て え
|しごと|おわら|||かえり||
( レヴィ ) 連中 の アジト は ?
|れんちゅう|||
Where's their hideout?
ヴィレッジ の 北 6 マイル 森 ん 中 です だ よ
||きた|まいる|しげる||なか|||
North of the village. Six miles. It's in the jungle. Yes it is.
政府 軍 基地 に は 向かわ ねえ 先 に そっち を 片付ける
せいふ|ぐん|きち|||むかわ||さき||||かたづける
We're not going to the military base. We'll take care of those other guys first.
キャハハ …
フンッ ケツ なら て め え の 手 で 拭き や がれ
|||||||て||ふき||
Wipe your own damn ass. Or tell that to the cavalry, Mary Read.
もしくは 騎兵 隊 に 頼み な メアリー ・ リード さん よ
|きへい|たい||たのみ|||||
仕事 は おたく ら 基地 に 運ぶ だけ
しごと||||きち||はこぶ|
ギャラ もらい 他 は ノー よ
ぎゃら||た||のー|
We're not interested in doing anything else.
書類 は 相方 が 持って ん だ よ
しょるい||あいかた||もって|||
My partner has the documents. Get it? Understand you yes? "Yes it is" lady.
分かる ます た か ? アンダー スタンド ・ ユー ・ イエス ?
わかる||||あんだー|すたんど|ゆー|いえす
です だ よ 姉ちゃん
|||ねえちゃん
シート を 汚す な よ シェン ホア やる なら 外 で やれ
しーと||けがす|||||||がい||
Don't stain the seats, Shen Hua. If you're gonna do it, do it outside.
( シェン ホア ) 英語 が うまい ない の は 本省 人 だ から よ
||えいご||||||ほんしょう|じん|||
My English is not too good because I'm pure Taiwanese.
首 と 胴 泣き 別れ て も 大変 ない か ?
くび||どう|なき|わかれ|||たいへん||
Is it no big deal if your head gets separated from the rest of your body?
分かって ねえ な
わかって||
You don't get it.
ダンナ が て め えら みたい の 雇って ん の は 何 の ため だ ?
|||||||やとって||||なん|||
Why do you think the boss hired you?
書類 だ ろ
しょるい||
The documents. Without the documents...
そい つ が 全部 そろって い なけりゃ ―
|||ぜんぶ|||
アホ ヅラ 下げ て ダンナ の 前 で ツイスト 踊ら さ れ ん の は ―
||さげ||||ぜん|||おどら|||||
...it'll be us three idiots in this car who will...
この 車 に いる バカ 3 人 って こと に なる ん だ よ
|くるま|||ばか|じん|||||||
...have to do the twist in front of the boss with dimwitted looks on our faces.
( 竹中 ) よう 来 た か
たけなか||らい||
Hey, you're here.
協定 を 結 ん だ この キャンプ は 我々 の 指揮 下 に 入った
きょうてい||けつ||||きゃんぷ||われわれ||しき|した||はいった
We've formed an alliance. This camp is now under our command.
上等 上等 さて と
じょうとう|じょうとう||
That's perfect. Now, welcome to our demilitarized zone.
ようこそ 我ら が 解放 区 へ
|われら||かいほう|く|
ブリーフ ケース の 中 は 見せ て もらった よ
ぶりーふ|けーす||なか||みせ|||
We saw what's inside the briefcase. It's empty.
中 は す っ から かん だ
なか||||||
俺 は 知ら ない
おれ||しら|
I know nothing about it. And even if I did, I couldn't answer. You know that.
知って て も 答えよ う が ない の は 分かる だ ろ
しって|||こたえよ||||||わかる||
ひねり の ない 答え だ な
|||こたえ||
An untwisted answer. At a time like this, you should at least crack a joke.
こう いう 時 は 冗談 の ひと つ でも 飛ばさ ねえ と
||じ||じょうだん|||||とばさ||
まっ 時間 は まだ 残って る ゆっくり 聞く さ
|じかん|||のこって|||きく|
Anyway, we have time. We can talk this through.
さて と
日本 語 で いこ う かい あん ちゃん よ
にっぽん|ご|||||||
こう いう こと に 関わる ん なら もう ちょいと 慎重 に やら ない と な
||||かかわる|||||しんちょう|||||
If you're gonna get involved in this kinda stuff...
フフッ “ あんた 日本 人 ? ” って かい ?
||にっぽん|じん||
いつ から こんな 稼業 に 就 い てん だ ?
|||かぎょう||つ|||
おいおい つれない ねえ
Well, you're no fun.
だんまり か ?
Are you gonna stay quiet?
同じ 者 同士 少し 仲良く し た ところ で ―
おなじ|もの|どうし|すこし|なかよく||||
バチ は 当たら ん よ な
||あたら|||
...be friendly to each other, now would it?
ハァ … 困った ねえ
|こまった|
♪ ~
~ ♪
( エージェント ) 洗濯 屋 の 使い は 到着 する か ?
|せんたく|や||つかい||とうちゃく||
( レヴィ ) 遅い ぜ ラン グレー の ダンナ
|おそい||らん|ぐれー||
You're late, Langley boys!
( 銃声 )
じゅうせい