Haifuri ( High School Fleet ) Episode 11
楽しかった ね
たのしかった|
That was so much fun.
美化 委員 長 そっち も 取って もらえ ます か ね
びか|いいん|ちょう|||とって||||
オッケー これ ね
This one, too.
艦長
かんちょう
Captain.
シロ ちゃん
Shiro.
どうか し た ん です か
Is something wrong?
赤道 祭 楽しかった なぁ って
せきどう|さい|たのしかった||
I was just thinking how much fun we had at the Equator Festival.
それ だけ じゃ ない です よ ね
That's not all, is it?
船 の 修理 が 終わったら パーシアス 作戦 に 参加 する こと に なる
せん||しゅうり||おわったら||さくせん||さんか||||
After the ship's repairs are finished, we're going to participate in Operation: Perseus.
それ は あくまで 協力 です よ ね
|||きょうりょく|||
でも もしかしたら また …
But, there's a chance again of...
私 … 私 ね
わたくし|わたくし|
I... The thing is...
やっと 晴 風 の 皆 と 家族 に なれ た よう な 気 が し た の
|はれ|かぜ||みな||かぞく||||||き||||
I feel like I've finally become a family with everyone on the Harekaze.
し た のに …
And yet...
静か に 燃える 世界 始まり は ここ から
しずか||もえる|せかい|はじまり|||
夜空 が 終わり を 告げる とき
よぞら||おわり||つげる|
ひとすじ の 光 が 胸 に 秘め た 声 が
||ひかり||むね||ひめ||こえ|
解き放つ 闇 を 裂 い て
ときはなつ|やみ||さ||
枯れる より いっそ 散り 急ぐ 姿
かれる|||ちり|いそぐ|すがた
迷い 歩く 術 を
まよい|あるく|じゅつ|
千 の 波 に 呑 まれ た 心 じゃ
せん||なみ||どん|||こころ|
君 さえ 守れ ない
きみ||まもれ|
響け 確か な 衝動 鳴り止ま ぬ よう に
ひびけ|たしか||しょうどう|なりやま|||
忘れ られ ぬ 傷 を 残し て
わすれ|||きず||のこし|
今 も かすか な 残像 消え ない まま で
いま||||ざんぞう|きえ|||
世界 が 待って る 明日 の 産声 を
せかい||まって||あした||うぶごえ|
響け 確か な 衝動 消え ない まま で
ひびけ|たしか||しょうどう|きえ|||
そう 未来 と 過去 が 交差 する
|みらい||かこ||こうさ|
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
百 年 目 の 歌
ひゃく|とし|め||うた
はい こちら 作戦 本部
||さくせん|ほんぶ
Hello. This is operation headquarters.
福 内 です そちら の 状況 で 変わり は あり ます か
ふく|うち||||じょうきょう||かわり||||
This is Fukuchi. Has the situation changed?
富士 山頂 の 遠 水平 線 レーダー が 武蔵 を 捕 捉 し た わ
ふじ|さんちょう||とお|すいへい|せん|れーだー||たけぞう||ほ|そく|||
Our over-the-horizon radar at Mt. Fuji's summit has picked up the Musashi.
フィリピン に 向かって い た はず で は ?
ふぃりぴん||むかって|||||
But it was headed for the Philippines!
主力 は 間に合わ ない あなた の 艦隊 で 武蔵 を 止め られる ?
しゅりょく||まにあわ||||かんたい||たけぞう||とどめ|
The main force won't reach it in time. Can your fleet stop the Musashi?
最善 を 尽くし ます それでは
さいぜん||つくし||
We'll do our best.
現在 武蔵 は 伊豆 半島 の 南西 10 マイル を
げんざい|たけぞう||いず|はんとう||なんせい|まいる|
Currently, the Musashi is estimated to be ten miles south of the Izu Peninsula,
進路 40 度 速力 18 ノット で 航行 中 と 推測 さ れ ます
しんろ|たび|そくりょく|のっと||こうこう|なか||すいそく|||
本 艦 は 35 ノット で 追跡 中 です
ほん|かん||のっと||ついせき|なか|
We're in pursuit at a speed of 35 knots.
学校 から の 指示 は ブルーマー メード の 部隊 が 到着 する まで
がっこう|||しじ|||めーど||ぶたい||とうちゃく||
Until the Blue Mermaid force arrives, the school has instructed us
本 艦 の 安全 を 優先 し つつ 武蔵 を 捕 捉 し 続けよ う と の こと だ
ほん|かん||あんぜん||ゆうせん|||たけぞう||ほ|そく||つづけよ|||||
今度 こそ 遅刻 し ない よう に って
こんど||ちこく|||||
Even though we left early this time so we wouldn't be late.
早め に 出発 し て た のに
はや め||しゅっぱつ||||
おかげ で 私 たち が 武蔵 の 一 番 近く に なっちゃ う なんて
||わたくし|||たけぞう||ひと|ばん|ちかく||||
Thanks to that, we're going to be the closest ship to the Musashi.
美 波 さん
び|なみ|
Ms. Minami.
武蔵 の 生徒 も
たけぞう||せいと|
We should assume the Musashi students are infected
比 叡 や シュペー 同様 ウイルス に 感染 し て いる と 見る べき だ
ひ|えい|||どうよう|ういるす||かんせん|||||みる||
って こと は この 前 み たい に 助け られる って こと っす よ ね
||||ぜん||||たすけ||||||
Then they can be saved like last time, right?
私 たち も 何 か でき ない か な
わたくし|||なん|||||
- I wonder if there's anything we can do? - I agree.
そう だ よ ね
主砲 も バキュン と 新しい 5 インチ 砲 に なった し
しゅほう||||あたらしい|いんち|ほう|||
After all, our main battery has booming new five-inch cannons!
指揮 所 も バッチリ 新品 だって
しき|しょ|||しんぴん|
The command post is brand spanking new, too!
そう そう 水 雷 方位 盤 も 新型 に なった し ね
||すい|かみなり|ほうい|ばん||しんがた||||
Yeah! And we've got new model torpedo directors!
この 肌触り 最高 だ
|はだざわり|さいこう|
The feel of it! Marvelous!
これ の おかげ で 三角 函 数 から も 解放 さ れる
||||さんかく|はこ|すう|||かいほう||
Thanks to this, we won't have to do trigonometric functions anymore!
早く 撃ち たい
はやく|うち|
- I can't wait to fire it! - G-Good.
だ まる
水鉄砲 も メンテ し て ある よ ね
みずでっぽう|||||||
The water guns were fixed, right?
もちろん っす
Of course!
艦長
かんちょう
Captain?
どう し ます
We may be able to get up to 50 knots.
私 たち は 学校 から の 指示 通り ブルーマー を 支援 しよ う
わたくし|||がっこう|||しじ|とおり|||しえん||
武蔵 は 装甲 も 火力 も
たけぞう||そうこう||かりょく|
When it comes to armor and firepower, the Musashi outclasses us by far.
桁違い に 強力 だ し
けたちがい||きょうりょく||
そう だ なぁ ブルーマー メード 主体 で 当たる の も 妥当 だ ろ う
||||めーど|しゅたい||あたる|||だとう|||
Right. It's best to let the Blue Mermaids lead the way.
そ っか
I see.
そう だ よ ね
Yeah, of course.
相手 が 武蔵 じゃ ん
あいて||たけぞう||
If our opponent is the Musashi...
けど 皆 頑張 ろ う よ
|みな|がんば|||
But let's do our best, everyone!
もちろん
Let's do our best!
頑張 ろ う
がんば||
Let's do it!
我々 の 部隊 は 石垣 島 南方 を 40 ノット で 航行 中
われわれ||ぶたい||いしがき|しま|なんぽう||のっと||こうこう|なか
Our force is south of Ishigaki, traveling at 40 knots.
とにかく 急行 し ます
|きゅうこう||
Anyway, we'll move at high speed.
主力 の ほとんど が フィリピン 東方
しゅりょく||||ふぃりぴん|とうほう
Most of the main force is east of the Philippines.
戦力 を 集中 する 作戦 が 裏目 に 出 た わ ね
せんりょく||しゅうちゅう||さくせん||うらめ||だ|||
Gathering our fighting power backfired on us.
間に合う の は
まにあう||
The one that'll make it there in time is the reserve force left off the coast of Kyushu,
最低 限 の 備え と して 九州 沖 に 残し て い た 平野 部 長 の 別動隊 だけ よ
さいてい|げん||そなえ|||きゅうしゅう|おき||のこし||||へいや|ぶ|ちょう||べつどうたい||
他 に 動かせ る 船 は ?
た||うごかせ||せん|
Any other ships we can get out there?
ドック で メンテ 中 の 船 が 一 隻 出 せる か どう か
どっく|||なか||せん||ひと|せき|だ||||
There is one ship undergoing maintenance at the dock, but I don't know if it's ready.
約 三 時間 で 武蔵 は 浦賀 水道 に 入り ます
やく|みっ|じかん||たけぞう||うらが|すいどう||はいり|
In about three hours, the Musashi will enter the Uraga Channel.
晴 風 は ?
はれ|かぜ|
Where's the Harekaze?
およそ 二 時間 後 に 武蔵 に 追いつき ます
|ふた|じかん|あと||たけぞう||おいつき|
They'll catch up to the Musashi in approximately two hours.
艦 影 一
かん|かげ|ひと
I got a ship!
左 10 度 水平 線 動 線 不明
ひだり|たび|すいへい|せん|どう|せん|ふめい
Ten degrees off the port side, on the horizon, condition unknown!
電 探 でも 探知 し まし た
いなずま|さが||たんち|||
I've got it on radar too!
方位 角 右 90
ほうい|かど|みぎ
Bearing angle 90 degrees starboard.
閃光 視 認 目標 発砲 し た 模様
せんこう|し|にん|もくひょう|はっぽう|||もよう
Flash of light confirmed! The target fired!
回避 面舵 一 杯
かいひ|おもかじ|ひと|さかずき
Evade it! Hard right rudder!
はい
しっかり 距離 を 取って
|きょり||とって
Put some distance between us!
はい
Yes, ma'am!
主 砲弾 無数 こちら に 接近
おも|ほうだん|むすう|||せっきん
Six shells from their main battery, incoming!
艦長 撃っちゃ う ?
かんちょう|うっちゃ|
Captain! Should we fire?
威 迫 射撃 し た ほう が 回避 も ぐるぐる し やすい かも
たけし|さこ|しゃげき|||||かいひ|||||
It may be easier to evade them and go serpentine if we fire a warning shot!
艦長 指示 …
かんちょう|しじ
Captain! Your orders...
ブルーマー です
It's the Blumers!
ブルーマー メード に 通信
|めーど||つうしん
A message from the Blue Mermaids,
晴 風 は 至急 この 海域 から 退避 する と の こと です
はれ|かぜ||しきゅう||かいいき||たいひ|||||
telling the Harekaze to retreat from this area immediately!
退避 ?
たいひ
Retreat?
ブルーマー より 撤退 命令 です
||てったい|めいれい|
An order from the Blue Mermaids to retreat!
本 艦隊 は これ より 右舷 前方 の 武蔵 に 対 し
ほん|かんたい||||うげん|ぜんぽう||たけぞう||たい|
Our fleet is going to carry out an operation to halt the Musashi from off the starboard bow.
強制 停戦 オペレーション を 実施 する
きょうせい|ていせん|||じっし|
突入 チーム は 武蔵 乗員 が 学生 で ある こと に 留意 し
とつにゅう|ちーむ||たけぞう|じょういん||がくせい|||||りゅうい|
極力 格闘 は 避ける よう に
きょくりょく|かくとう||さける||
オペレーション 開始
|かいし
- Commence the operation. - Commencing the operation!
オペレーション 開始 し ます
|かいし||
艦隊 左 90 度 一斉 回 頭
かんたい|ひだり|たび|いっせい|かい|あたま
Fleet, 90 degrees port. Turn around together.
と ー り か ー じ
|-|||-|
Hard left rudder.
あんな 綺麗 に 艦隊 運動 できる なんて
|きれい||かんたい|うんどう||
Their fleet moves together so beautifully.
二 番 艦 四 番 艦
ふた|ばん|かん|よっ|ばん|かん
Ship Two, Ship Four, commence torpedo launch attack.
噴 進 魚雷 攻撃 始め
ふ|すすむ|ぎょらい|こうげき|はじめ
噴 進 魚雷 発射 始め
ふ|すすむ|ぎょらい|はっしゃ|はじめ
Commence torpedo launch!
すご っ 全部 当たって る よ
||ぜんぶ|あたって||
Wow! They're all hitting the mark!
これ で 武蔵 の 足 が 止まる かも
||たけぞう||あし||とまる|
That may be enough to stop the Musashi...
艦長 ちょっと
かんちょう|
Captain, a moment.
しばらく ここ を 頼む
|||たのむ
Take over for a few minutes!
武蔵 の 様子 は ?
たけぞう||ようす|
How does the Musashi look?
攻撃 は 止まった けど 損傷 不明
こうげき||とまった||そんしょう|ふめい
They've stopped firing, but the damage is unknown and their speed is the same.
速力 変わら ない わ ね
そくりょく|かわら|||
一 番 艦 三 番 艦 右 90 度 一斉 回 頭 突撃 せよ
ひと|ばん|かん|みっ|ばん|かん|みぎ|たび|いっせい|かい|あたま|とつげき|
Ship One, Ship Three, turn to starboard together, 90 degrees, and charge!
一 三 番 艦 主砲 攻撃 始め
ひと|みっ|ばん|かん|しゅほう|こうげき|はじめ
Ships One and Three, commence main battery attack.
撃ち 方 始め
うち|かた|はじめ
Commence firing!
目標 右舷 副 砲 を 破壊 し まし た
もくひょう|うげん|ふく|ほう||はかい|||
The starboard secondary battery target has been destroyed!
よっ しゃ ー
||-
- All right! - Aye!
二 番 艦 四 番 艦 噴 進 魚雷 攻撃 始め
ふた|ばん|かん|よっ|ばん|かん|ふ|すすむ|ぎょらい|こうげき|はじめ
Ship Two, Ship Four, commence torpedo launch attack.
噴 進 魚雷 発射 始め
ふ|すすむ|ぎょらい|はっしゃ|はじめ
Commence torpedo launch!
何
作動 不良
なん|さどう|ふりょう
They're malfunctioning?
ゆ … 誘導 システム に エラー 発生
|ゆうどう|しすてむ||えらー|はっせい
一体 どう し た ん だ 艦長
いったい||||||かんちょう
What's wrong, Captain?
ブルーマー メード は 来 て くれ た が 私 たち は 私 たち の 役割 を
|めーど||らい|||||わたくし|||わたくし|||やくわり|
The Blue Mermaids are here, but we've got our own role to carry out.
分から ない
わから|
I don't know...
どう すれ ば いい の か
...what to do.
分から ない の
わから||
I don't know.
ちょっと ここ 頼む
||たのむ
Take over here!
レオ 機関 長 に 付い て い て
|きかん|ちょう||つけい|||
Reo, go with the Chief Engineer!
了解
りょうかい
Roger!
ここ は 四 人 で 持た せる わ よ
||よっ|じん||もた|||
- The four of us will keep things together! - Yes, ma'am!
はい
電子 機器 が 狂う と いう の は 聞い て い た けれど
でんし|きき||くるう|||||ききい||||
I heard that electrical systems will malfunction, but...
魚雷 発射 管 発射 準備
ぎょらい|はっしゃ|かん|はっしゃ|じゅんび
Prepare to fire from torpedo tubes.
無 誘導 に 設定
む|ゆうどう||せってい
無 誘導 ?
む|ゆうどう
Manual guidance?
残 弾 各 砲塔 およそ 90 から 100
ざん|たま|かく|ほうとう||
We have between 90 and 100 shells left in the gun turrets.
進路 変わら ず 以前 と して 浦賀 水道 に 向かって い ます
しんろ|かわら||いぜん|||うらが|すいどう||むかって||
We're maintaining course, still heading towards the Uraga Channel.
わ … 私 たち の 船 が ブルーマー メード を
|わたくし|||せん|||めーど|
Our ship...
状況 把握 に 努めよ う
じょうきょう|はあく||つとめよ|
Let's try to get a grasp of the situation.
船 を 止める チャンス を 見つける の ね
せん||とどめる|ちゃんす||みつける||
はい
Yes, ma'am.
明日 から 他の クラス と 合流 です ね
あした||たの|くらす||ごうりゅう||
From tomorrow, we'll be meeting up with the other classes, huh?
航海 艦 橋 へ 連絡
こうかい|かん|きょう||れんらく
Communication to the bridge.
左 60 度 1 万 に 貨物 船 注意 し て
ひだり|たび|よろず||かもつ|せん|ちゅうい||
Be aware of a freighter 60 degrees to port.
了解 し まし た
りょうかい|||
Roger.
もしもし
Hello?
どうか し た の
Is something wrong?
艦長 応答 あり ませ ん
かんちょう|おうとう|||
Captain, there's no response.
射撃 指揮 所 応答 し て
しゃげき|しき|しょ|おうとう||
Firing command post, respond!
艦 … 艦長
かん|かんちょう
ちょっと 見 て くる
|み||
私 も 行き ます
わたくし||いき|
角田 さん
かくた|
Ms. Tsunada!
艦長
かんちょう
Captain!
落ち着 い て 一体 何 が …
おちつ|||いったい|なん|
Calm down. What happened?
皆 … 皆 が …
みな|みな|
皆 って
みな|
Everyone?
あなた たち 一体 …
||いったい
What happened to you?
走って
はしって
Run!
こっち
This way!
まずまず かな
So-so, I guess.
艦長 糧食 と 水 は 確保 し まし た
かんちょう|りょうしょく||すい||かくほ|||
Captain, I've secured food and water.
射撃 管制 機関 操 舵
しゃげき|かんせい|きかん|みさお|かじ
They took over the firing command post, the engine room, and the wheelhouse.
全て 占拠 さ れ て い ます
すべて|せんきょ|||||
まとも に 会話 も でき ない なんて みんな まるで 何 か に 操ら れ て いる よう な
||かいわ|||||||なん|||あやつら|||||
We can't even talk to them.
これ で 届く の
||とどく|
Will this reach them?
問題 ない はず
もんだい||
Should be no problem.
ただ 電源 は バッテリー しか ない ので 使える の は 数 分 か と
|でんげん||ばってりー||||つかえる|||すう|ぶん||
It's being powered by batteries, so I think we'll only get a few minutes' use out of it.
どうぞ
Go ahead.
こちら 武蔵 こちら 武蔵
|たけぞう||たけぞう
This is the Musashi. This is the Musashi.
現在 アセンション 島 北西 10 マイル 非常 事態 が 発生 し て い ます
げんざい||しま|ほくせい|まいる|ひじょう|じたい||はっせい||||
We're currently ten miles northwest of Asuncion Island. We have an emergency.
現在 アセンション 島 北西 アセンション 島 北西
げんざい||しま|ほくせい||しま|ほくせい
We're currently northwest of Asuncion Island. Northwest of Asuncion Island...
至急 救援 を 至急 救援 を
しきゅう|きゅうえん||しきゅう|きゅうえん|
Send help at once...
艦長 ちょっと 来 て ください
かんちょう||らい||
Captain. Please come over here.
何
うち の 学校 の 船 です
なん|||がっこう||せん|
A ship from our school.
晴 風 …
はれ|かぜ
The Harekaze.
ミケ ちゃん
Mike?
魚雷 無 誘導 に 設定
ぎょらい|む|ゆうどう||せってい
Set the torpedoes to manual guidance!
第 一 戦 速 おも ー か ー じ
だい|ひと|いくさ|はや||-||-|
First combat speed! Hard right rudder!
0 度 ヨー ソロー
たび||
Zero degrees, steady as she goes!
全 艦 魚雷 攻撃 始め
ぜん|かん|ぎょらい|こうげき|はじめ
All ships, commence torpedo attack!
四 番 艦 被弾
よっ|ばん|かん|ひだん
Ship Four, impact!
ブルマー が
The Blumers!
ブルマー が …
The Blumers are...
ブルマー 四 番 艦 速力 低下
|よっ|ばん|かん|そくりょく|ていか
Blumer Ship Four is losing speed!
バッツ 一 二 三 四
|ひと|ふた|みっ|よっ
Hit! One, two, three, four...
四 番 艦 艦 尾 に 直撃
よっ|ばん|かん|かん|お||ちょくげき
Ship Four's stern took a direct hit!
四 番 艦 から 報告 「 我 航行 不能 戦闘 の 続行 は 不可能 」
よっ|ばん|かん||ほうこく|われ|こうこう|ふのう|せんとう||ぞっこう||ふかのう
通常 魚雷 残 弾 あり ませ ん
つうじょう|ぎょらい|ざん|たま|||
We're out of standard torpedoes!
艦隊 は 目標 右 艦 尾 に 回り込み 突入 用意 の 乗り移り を 行う
かんたい||もくひょう|みぎ|かん|お||まわりこみ|とつにゅう|ようい||のりうつり||おこなう
Fleet, go around the target's stern from starboard. Raid personnel are going to board.
各 艦 無人 機 準備 でき 次第 発 艦
かく|かん|むじん|き|じゅんび||しだい|はつ|かん
All ships, as soon as your drone is ready, have it take off.
一 二 三 番 艦 無人 機 発 艦 し まし た
ひと|ふた|みっ|ばん|かん|むじん|き|はつ|かん|||
Drones for Ships One, Two and Three have taken off.
武蔵 の 様子 は ?
たけぞう||ようす|
How does the Musashi look?
砲 は 無人 機 に 向け て い ます
ほう||むじん|き||むけ|||
The cannons are turning toward the drones.
警戒 し て いる 模様
けいかい||||もよう
It seems they're being cautious.
右 180 度 一斉 回 頭 と 同時に 無人 機 を 接近 さ せる
みぎ|たび|いっせい|かい|あたま||どうじに|むじん|き||せっきん||
Everyone turn 180 degrees to starboard while bringing the drones closer.
ヨー ソロー
Steady as she goes!
艦長 無人 機 が
かんちょう|むじん|き|
Captain! The drones are...
無人 機 で 目隠し を ?
むじん|き||めかくし|
- They're blindfolding us with their drones? - Amazing!
さすが です ね
全 艦 射撃 開始
ぜん|かん|しゃげき|かいし
All ships, commence fire.
四 番 副 砲 大破 し まし た
よっ|ばん|ふく|ほう|たいは|||
Number four secondary cannon has taken major damage!
速 射 砲 ?
はや|い|ほう
The rapid-fire gun?
面舵 一 杯
おもかじ|ひと|さかずき
Hard right rudder!
全 速 退避
ぜん|はや|たいひ
Full speed retreat!
このまま じゃ …
At this rate...
知床 さん 距離 もう 少し 取り ま しょ う
しれとこ||きょり||すこし|とり|||
Ms. Shiretoko, let's back off a little more.
は … はい
R-Right!
ブルマー 一 隻 だけ に なっちゃ っ た ん だ けど
|ひと|せき||||||||
The Blumers are down to one ship.
艦長 も 副 長 も 早く 戻って き て よ
かんちょう||ふく|ちょう||はやく|もどって|||
I wish the Captain and Deputy-Captain would just get back here!
武蔵 は 止め なきゃ いけない
たけぞう||とどめ||
We have to stop the Musashi.
ブルーマー メード も 助け たい
|めーど||たすけ|
I want to help the Blue Mermaids.
武蔵 に 乗って る みんな も 助け たい
たけぞう||のって||||たすけ|
And I want to help everyone on board the Musashi.
でも …
But if we do that... what if everyone on the Harekaze...
それ で もし 晴 風 の みんな を …
|||はれ|かぜ|||
みんな に 何 か あったら って 思う と …
||なん||||おもう|
Then I think... what if something terrible happens?
怖い の
こわい|
I'm scared.
すごく 怖い の
|こわい|
I'm terrified!
平賀 隊 あと 一 隻 です
ひらが|たい||ひと|せき|
The Hiraga fleet is down to one ship!
学校 艦 に 総員 退 艦 命令 を
がっこう|かん||そういん|しりぞ|かん|めいれい|
Order all school ships to retreat.
承知 し まし た
しょうち|||
Understood.
それ から 国土 保全 委員 会 に ホットライン を 繋 い で ください
||こくど|ほぜん|いいん|かい||||つな|||
Then patch me through a hotline for the Disaster Management Committee.
避難 状況 は ?
ひなん|じょうきょう|
What's the evacuation situation?
東京 湾 内 全域 に 警報 を 発令 し まし た
とうきょう|わん|うち|ぜんいき||けいほう||はつれい|||
The entire Tokyo Bay area has been warned to evacuate.
しかし 間に合う か どう か
|まにあう|||
Emergency Evacuation Information Marine Safety Support Department Announcement Please go to a designated disaster evacuation ship.
横須賀 女子 海洋 学校 から ホットライン です
よこすか|じょし|かいよう|がっこう|||
There's a hotline call from the Yokosuka Girls' Marine High School.
何
校長 の 宗谷 まゆ き です
なん|こうちょう||そうや|||
This is Principal Mayuki Munetani.
報告 し ます 『 海上 保安 法 』 第 12 条 に 基づき
ほうこく|||かいじょう|ほあん|ほう|だい|じょう||もとづき
I have an announcement.
横須賀 女子 海洋 学校 に 緊急 事態 を 宣言 し ます
よこすか|じょし|かいよう|がっこう||きんきゅう|じたい||せんげん||
何 だ と
なん||
What?
私 は これ より 艦 橋 に 上がり ます ので 失礼 し ます
わたくし||||かん|きょう||あがり|||しつれい||
And now I'm going to take the bridge, so if you'll excuse me.
委ねる しか ない の か
ゆだねる||||
Seems like we must entrust it to her...
来 島 の 巴御 前 に
らい|しま||ともえお|ぜん|
...to Kurushima's Tomoe Gozen.
何で すか それ
なんで||
What do you mean?
十五 年 前 領海 内 を 荒らし まわって い た 武装 船団 を
じゅうご|とし|ぜん|りょうかい|うち||あらし||||ぶそう|せんだん|
Fifteen years ago, an armored fleet had been on a rampage in territorial waters.
単 艦 で 殲滅 し た の が あの 校長 だ
ひとえ|かん||せんめつ||||||こうちょう|
The one who annihilated them with a single ship was that principal.
と ー り か ー じ
|-|||-|
Left rudder.
ブルマー から 通信 が 入って ます そのまま 流し ます
||つうしん||はいって|||ながし|
We're getting a message from the Blumers. I'll put it through!
こちら が 武蔵 を ひき つける その 間 に 晴 風 は 退避 せよ
||たけぞう|||||あいだ||はれ|かぜ||たいひ|
繰り返す 晴 風 は 退避 せよ
くりかえす|はれ|かぜ||たいひ|
I repeat, Harekaze, you are to retreat!
通信 終了 し まし た
つうしん|しゅうりょう|||
That's the end of the message.
機雷 布 設 用意
きらい|ぬの|せつ|ようい
Prepare the minelayer!
私 たち … 何も でき ない の
わたくし||なにも|||
There's nothing we can do?
このまま 武蔵 を 浦賀 水道 に 行か せ ちゃ う の
|たけぞう||うらが|すいどう||いか||||
We're going to let the Musashi enter the Uraga Channel?
主砲 いつ でも 撃て る けど
しゅほう|||うて||
Main battery, ready to fire anytime.
艦 橋 速力 このまま で いい の
かん|きょう|そくりょく||||
Bridge, you want to stay at this speed?
艦長 おにぎり 出来 て ます
かんちょう||でき||
Captain, we made rice balls!
カレー も あり ます
かれー|||
- There's curry, too. - And sweet red-bean soup!
お 汁粉 も
|しるこ|
艦長
かんちょう
- Captain. - Captain!
艦長
かんちょう
艦 首 B 2 ブロック に 進水
かん|くび||ぶろっく||しんすい
遮 門 急 い で
さえぎ|もん|きゅう||
艦長 本 艦 の 行動 方針 の け … けつ … けつ
かんちょう|ほん|かん||こうどう|ほうしん||||
Captain...
けつ けつ 言って ん じゃ ねぇ
||いって|||
Stop saying butts!
違う 決断 を と 言い たい ん だ
ちがう|けつだん|||いい|||
I wasn't! I meant to say, "but you need to make a decision."
決断 なんて でき ない よ
けつだん||||
I can't decide on a course of action!
だって 今 まで 助かって き た の だ って たまたま うまく 行って た だけ で
|いま||たすかって||||||||おこなって|||
After all, we've always been saved because things just happened to turn out our way!
私 の おかげ じゃ ない よ
わたくし|||||
It hasn't been because of me!
みんな は 私 の 大切 な 家族 だ から みんな を 失ったら って 思う と
||わたくし||たいせつ||かぞく|||||うしなったら||おもう|
All of you are my precious family!
怖い の
こわい|
...it terrifies me.
そこ まで で ぃ
That's enough!
艦長 を 艦 橋 に 連れ て 行け
かんちょう||かん|きょう||つれ||いけ
Take the captain to the bridge.
はい
R-Right!
お前 さん は ちょっと 付き合って もらう ぜ
おまえ||||つきあって||
You come with me for a bit.
これ で 艦 橋 に は 聞こえ ねぇ よ
||かん|きょう|||きこえ||
The bridge can't hear us here.
こんな 時 に 何 を …
|じ||なん|
At a time like this, what are you...
ま ぁ 飲め
||のめ
Never mind, just drink!
要するに だ 鰹 の 刺身 に マヨネーズ って の は
ようするに||かつお||さしみ||まよねーず|||
What I'm trying to say is...
美味 い 食い 方 な ん だ よ
びみ||くい|かた||||
is a great combination!
つまり 私 と 機関 長 は 全然 違う けど
|わたくし||きかん|ちょう||ぜんぜん|ちがう|
違う もの が 合わさって こそ
ちがう|||あわさって|
But because two different things are united,
独特 で いい 感じ に なる って こと だ と 思う
どくとく|||かんじ|||||||おもう
I think it creates something unique in a good way.
そういう こと や
Exactly!
あと 祭り の 太鼓 でも 革 ばっかり 叩か ねぇ だ ろ
|まつり||たいこ||かわ||たたか|||
Also, even with a festival drum, you can't just beat on the skin, right?
ふち も カカカ って 鳴らさ ねぇ と 音 が 締まら ねぇ
||||ならさ|||おと||しまら|
You have to hit the rim too, or the sound would be missing something!
麻 侖 と クロ ちゃん みたい な もん よ
あさ|ろん|||||||
Just like me and Kuro!
な そう だ ろ う クロ ちゃん
Isn't that right, Kuro?
足りない もの は 補い 合う の が 本当 の 仲間 だって こと を 言って る ん だ と 思う わ
たりない|||おぎない|あう|||ほんとう||なかま||||いって|||||おもう|
I think she's trying to say that true comrades make up for each other's deficiencies.
宗谷 さん 艦長 を 助け られる の は あなた しか い ない わ
そうや||かんちょう||たすけ||||||||
Ms. Munetani, you're the only one who can help the captain.
どう で ぃ 分かった か
|||わかった|
Well? Got it?!
ありがとう
Thank you.
一 件 落着
ひと|けん|らくちゃく
Case closed!
機関 長 殿 は それ が やり たかった だけ です よ ね
きかん|ちょう|しんがり|||||||||
Chief Engineer, you really just wanted to do that, didn't you?
感 あり
かん|
主 砲弾 三 こちら に 向かって き ます
おも|ほうだん|みっ|||むかって||
Three shells from their main battery, coming our way!
回避 し て
かいひ||
- Evade them! - Right!
はい
艦長
かんちょう
Captain!
副 長
ふく|ちょう
Deputy-Captain!
私 は …
わたくし|
I'll...
あなた の …
...be...
マヨネーズ に なる
まよねーず||
...your mayonnaise!
よ ー し よく 言った
|-|||いった
All right! Well said!
まん ま ね
As-is, though.
マヨネーズ ?
まよねーず
あの 副 長 は 何と 言い たい の で
|ふく|ちょう||なんと|いい|||
Um, what are you trying to say, Deputy-Captain?
艦長 の 支え に なり たい
かんちょう||ささえ|||
I want to support the captain!
艦長 は 今 まで 通り 決断 し て 行動 し て 運 を 引き寄せ て
かんちょう||いま||とおり|けつだん|||こうどう|||うん||ひきよせ|
I want the captain to make decisions like usual, to act, to bring us luck...
その代わり 他の こと は 私 が …
そのかわり|たの|||わたくし|
In exchange, I'll try to do...
いや 晴 風 の みんな が 何とか する
|はれ|かぜ||||なんとか|
No, everyone on the Harekaze will do the rest somehow!
そう 思って いる の は 私 だけ じゃ ない
|おもって||||わたくし|||
I'm not the only one thinking that.
そう だ よ 私 たち もっと や れる よ
|||わたくし|||||
That's right! We can do more, too!
ウイ
Aye!
わ … 私 だって もう 逃げ て ばかり じゃ あり ませ ん
|わたくし|||にげ||||||
I-I'm not going to just run away all the time.
なん だって でき ます
I can do anything that needs to be done!
そう です と も
できる できる
I can do it!
為 せ ば 成る
ため|||なる
Where there's a will, there's a way.
副 長 が マヨネーズ なら 私 は マスタード に なり ます
ふく|ちょう||まよねーず||わたくし|||||
海 の 仲間 に 越え られ ない 嵐 は ない ん でしょ う
うみ||なかま||こえ|||あらし|||||
There is no storm that comrades of the sea can't overcome, right?
シロ ちゃん … みんな …
Shiro... Everyone...
武蔵 より 発光 信号 読み上げ ます
たけぞう||はっこう|しんごう|よみあげ|
Signal with lights from the Musashi!
貴 艦 は そのまま 本 艦 と の 距離 を 開け られ た し
とうと|かん|||ほん|かん|||きょり||あけ|||
"Keep your distance...
接近 は 危険
せっきん||きけん
Approaching is dangerous.
主 砲弾 未 だ 豊富
おも|ほうだん|み||ほうふ
We still have a large supply of main battery shells."
もえ か
"Mo-e-ka."
も かちゃ ん 無事 だった ん だ
|||ぶじ|||
Moka is safe!
なら なおさら 助ける しか ない
||たすける||
It's all the more reason to save them.
五十六 ありがとう
ごじゅうろく|
戦闘
せんとう
Combat...
左 砲 雷 同時 戦
ひだり|ほう|かみなり|どうじ|いくさ
...port cannons and torpedoes together.
300 度 の 武蔵
たび||たけぞう
The Musashi at 300 degrees!
目標 敵 進 30 度 敵 速 18 ノット
もくひょう|てき|すすむ|たび|てき|はや|のっと
The target, compass bearing 30 degrees, speed 18 knots!
第 五 戦 速 340 度 ヨー ソロー
だい|いつ|いくさ|はや|たび||
艦長 晴 風 から 発光 信号 です
かんちょう|はれ|かぜ||はっこう|しんごう|
Captain. The Harekaze is sending a flashing light signal!
読み上げ て
よみあげ|
- Read it. - Yes.
はい
我 貴 艦 の 救出 に 向かう
われ|とうと|かん||きゅうしゅつ||むかう
"We are coming to rescue your ship.
繰り返す 我 貴 艦 の 救出 に 向かう
くりかえす|われ|とうと|かん||きゅうしゅつ||むかう
I repeat, we're coming to rescue your ship."
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 背中 を 押す よ
ことば|||やさしく|せなか||おす|
そう 私 と 君 の ripple effect
|わたくし||きみ|||
果て なく 向かって くる 波 は 険しい ばかり で
はて||むかって||なみ||けわしい||
航路 は どう しよ う 君 と 選ぶ 未来
こうろ|||||きみ||えらぶ|みらい
微笑み 忘れ たら 私 が 笑う よ
ほおえみ|わすれ||わたくし||わらう|
涙 弾け た あ と は 強 さ が 水面 に 広がる から
なみだ|はじけ|||||つよ|||すいめん||ひろがる|
七 つ の 青 は 今日 も 世界 を 包 ん で い た
なな|||あお||きょう||せかい||つつ||||
言葉 より も 優しく 波打つ
ことば|||やさしく|なみうつ
晴れ た 空 と あの 風 と
はれ||から|||かぜ|
誰 か の そば で 夢 を 描く の なら ば
だれ|||||ゆめ||えがく|||
その 誰 か が 私 で あり たい
|だれ|||わたくし|||
きっと 春 が 待って くれ てる から
|はる||まって|||