Dantalian no Shoka Episode 6
どう し た 道 に 迷った の か よ
|||どう||まよった|||
What's wrong? Lost?
黙れ ガラクタ
だまれ|
Keep your mouth shut, you piece of junk.
は 八つ当たり と は みっともない 男 だ な
|やつあたり||||おとこ||
Heh. Don't take it out on me, little man.
黙れ と 言って いる
だまれ||いって|
I said to keep your mouth shut.
いらっしゃい いらっしゃい
待て はやく
まて|
Come on, hurry!
止まり なさい
とまり|
Please stop!
ちょっと いい かしら
Do you have a moment?
あんた は
Who are you?
メイベル * ナッシュ 警官 よ
||けいかん|
Mabel Nash. Police.
警官 あんた が
けいかん||
Police? You?
戦争 の おかげ で 人手 不足 な ん だ から
せんそう||||ひとで|ふそく||||
Because of the war, there aren't enough men. Someone has to keep the peace.
しかたない でしょ う
その 女性 警官 が 俺 に 何 の 用 だ
|じょせい|けいかん||おれ||なん||よう|
And what does this policewoman want?
通報 が あった の よ
つうほう||||
I had a report that a man was running around town with a young woman in a sidecar.
サイドカー に 若い 女 を 乗せ た 男 が 街 を うろつき 回って る って
||わかい|おんな||のせ||おとこ||がい|||まわって||
なん なん の この 服 は
||||ふく|
Wha—
放って おけ こいつ が 好き で 着 て いる 服 だ
はなって||||すき||ちゃく|||ふく|
Pay no attention. She chooses to wear that rubbish.
え
お前 の 趣味 に 合わせ て やった ん じゃ ない か
|おまえ||しゅみ||あわせ||||||
I was doing this for your sake.
好き な ん だ ろ う こういう の が
すき||||||||
Isn't this what you like?
お前 の 服 に 興味 など ない
おまえ||ふく||きょうみ||
I have no interest in your clothing.
またまた
Oh, please.
他の 女 の 前 だ から って 無理 す ん な この 変態
たの|おんな||ぜん||||むり|||||へんたい
No need to be shy just because of this woman, lecher.
黙って いろ この ガラクタ
だまって|||
Keep your mouth shut, you piece of junk.
あなた たち 何者 な の
||なにもの||
Who are you people?
俺 は ハル * カムホート
おれ||はる|
I'm Hal Kamhout.
こいつ は フラン フラン * ベルジュ だ
||ふらん|ふらん||
This is Flam. Flamberge.
ここ へ は 人 捜し に 来 た
|||じん|さがし||らい|
We're looking for someone.
人 捜し
じん|さがし
少女 の 連れ た 若い 男 だ
しょうじょ||つれ||わかい|おとこ|
A young man with a little girl.
男 の 服装 は わから ん が
おとこ||ふくそう||||
I don't know about the man, but the girl should be wearing a lock.
女 は 錠 前 を 身 に 着け て いる はず だ
おんな||じょう|ぜん||み||つけ||||
この ガラクタ と 同じ ように な
|||おなじ|よう に|
Just like the one this piece of junk has.
それ に 妙 な 本 を 持って いる
||たえ||ほん||もって|
She should also have a strange book.
本
心当たり は ある か
ほん|こころあたり|||
Have you seen anyone like that?
さ 急に 言わ れ て も その 本 は 値打ち が ある もの な の
|きゅうに|いわ|||||ほん||ねうち|||||
Well, I really can't say...
あんな もの に 価値 など ない
|||かち||
The thing is worthless.
そう
I see.
その 杖 聖職 者 な の
|つえ|せいしょく|もの||
That staff... Are you a priest?
いや 俺 は 焚書 官 だ
|おれ||ふんしょ|かん|
No, I'm a Libricide Officer.
焚書 官
ふんしょ|かん
A Libricide Officer?
こちら から も 聞き たい こと が ある
|||きき||||
I have some questions for you.
どこ か に 給油 できる 店 は ない か
|||きゅうゆ||てん|||
Where might I find some gasoline around here?
あさって に は 巡回 の 商人 が くる から
|||じゅんかい||しょうにん|||
A traveling salesman will be here in two days.
そこ で 買え る と 思う けど
||かえ|||おもう|
He should have some.
そう か わかった
I see. Very well.
どう する 気
||き
Where are you going?
宿 を 探す あさって に は 行商 人 が くる ん だ ろ う
やど||さがす||||ぎょうしょう|じん||||||
I need a place to stay.
この 街 に まとも な 宿 なんて な いわ よ
|がい||||やど||||
There aren't any decent inns in this town.
ならば 露 宿 する しか ない な
|ろ|やど||||
Then we'll sleep outside.
マタ カヨ
|かよ
黙れ
だまれ
Shut it.
へい へい
Yeah, yeah.
よかったら うち に 泊まって いく
|||とまって|
Would you like to stay at my place?
なぜ だ
Why?
不審 者 を 野放し に し て おく より
ふしん|もの||のばなし|||||
I'd like to keep suspicious people close rather than let them have their way around town.
手元 に 置 い て おい た ほう が 安心 でしょ
てもと||お|||||||あんしん|
こいつ に 惚れ た か
||ほれ||
Yeah, right. In love with him already?
そんな わけない でしょ う
Of course not!
はい お 待ち ど
||まち|
Here you are.
ソーセージ を おまけ し とい た から よ
そーせーじ|||||||
ありがとう
Thank you.
なに いつも お 世話 に なって る ん だ
|||せわ|||||
Don't worry about it. You're a regular after all.
これ ぐらい いい って こと よ
This is nothing.
よ ~ メイベル
Hey, Mabel!
うち の 玄関 の ドア の 調子 が わるい ん だ
||げんかん||どあ||ちょうし||||
The front door is acting up.
今度 見 て くれよ
こんど|み||
Can you take a look at it for me?
じゃ 暇 な 時 に 顔 出す わ
|いとま||じ||かお|だす|
I'll stop by when I have some time.
うち の 娘 が 言う こと きか ねぇ ん だ
||むすめ||いう|||||
My daughter refuses to listen to me.
ちょっと 説教 して やって くれ ん ねぇ ん か
|せっきょう|||||||
Can you give her a good scolding?
あんまり 口うるさく 言う と 嫌わ れる わ よ
|くちうるさく|いう||きらわ|||
If you spend too much time complaining, no one will like you.
たいした 人気 だ な
|にんき||
She sure is popular.
お 待た せ
|また|
Sorry to keep you waiting.
ご ん めん な さ い ね 時間 かかっちゃ っ て
|||||||じかん|||
It took a little longer than I expected.
あっ これ 持って もらえ る
||もって||
Oh, can you hold this for me?
なん だ よ これ は
What is it?
夕飯 よ
ゆうはん|
Dinner.
ちゃんと あなた たち の 分 も ある から 安心 し て
||||ぶん||||あんしん||
Don't worry. There's enough for you two.
どう し た の
What's wrong?
いいえ
Nothing.
変わった 町 だ な
かわった|まち||
This is a strange town.
そう ただ の 田舎 町 よ
|||いなか|まち|
Really?
その わりに は 娼館 が 多い
|||しょうかん||おおい
There's too many brothels for an average rural town.
お前 好み だ ろ
おまえ|よしみ||
Just the way you like them, yeah?
それ は ほら 兵器 工場 が あった から
|||へいき|こうじょう|||
That's because there's a weapons factory here.
この あたり も 戦争 中 は
|||せんそう|なか|
During the war, this place was awash with soldiers and laborers.
軍 の 関係 者 や 出稼ぎ に 来 た 労働 者 で 賑わって い た の
ぐん||かんけい|もの||でかせぎ||らい||ろうどう|もの||にぎわって|||
それ を 目当て に 娼婦 たち も 集まって き ちゃ って
||めあて||しょうふ|||あつまって|||
The prostitutes merely followed.
淫売 だらけ の 街 か よ
いんばい|||がい||
A town of debauchery?!
噂 を 聞い て 来 た 甲斐 が あった な なぁ ハル
うわさ||ききい||らい||かい|||||はる
Certainly makes the trip worth it, huh Hal?
誤解 を 招く 言い回し を する な
ごかい||まねく|いいまわし|||
Stop confusing her.
噂 って
うわさ|
What do you mean?
戦争 が 終わって から の 二 年 で
せんそう||おわって|||ふた|とし|
この 街 で は 80 人 が 消息 不明 に なって いる そう だ な
|がい|||じん||しょうそく|ふめい||||||
えっ 嘘 よ そんな
|うそ||
What? That can't be!
なぜ そう 言い 切れる
||いい|きれる
How can you be so sure?
私 は 警察 官 よ
わたくし||けいさつ|かん|
I'm a policewoman!
この 数 年 街 で は 一 人 の 失踪 者 も 死人 も 出 て い ない わ
|すう|とし|がい|||ひと|じん||しっそう|もの||しにん||だ||||
姿 を 消し てる の は 旅行 者 や 商人 と いった 行きずり の 人間 だ
すがた||けし||||りょこう|もの||しょうにん|||ゆきずり||にんげん|
The missing were all travelers and salesmen, just folks passing through.
もし かして あなた たち が 探し てる 人 も
|||||さがし||じん|
Are the people you're looking for also missing?
さあ な
Beats me.
だから 調べ に 来 た や つら が 関係 し てる の か どう か を
|しらべ||らい|||||かんけい|||||||
I'm here to learn if they're involved.
おお こんな 家 に 一 人 暮らし か いい ご 身分 だ な
||いえ||ひと|じん|くらし||||みぶん||
あら い つ 一 人 暮らし だ なんて 言った かしら
|||ひと|じん|くらし|||いった|
Oh? I never said anything about living by myself.
お かえり メイベル
Welcome home, Mabel.
疲れ た だ ろ う メイベル
つかれ|||||
You must be tired, Mabel.
ただいま お 爺ちゃん お婆 ちゃん
||じいちゃん|おばあ|
I'm home, Grandpa, Grandma.
今日 は お 客 さん を 連れ て き た わ
きょう|||きゃく|||つれ||||
We have guests tonight.
そう かい
Really?
ゆっくり し て い て ください
Enjoy yourselves.
あなた たち 誰
||だれ
Who are you?!
パティ ちゃん と ご挨拶 なさい
|||ごあいさつ|
Patty!
妹 の パトリシヤ よ
いもうと|||
My little sister, Patricia.
パティ この 人 たち は …
||じん||
この 町 に 何 しに 来 た の 帰って 早く 出て 行って !
|まち||なん||らい|||かえって|はやく|でて|おこなって
Why did you come to this town?!
パティ ! 待ち なさい ! パティ !
|まち||
Patty! Wait, Patty!
けっ 態度 悪い な
|たいど|わるい|
Unfriendly, eh?
お前 が 幼女 嗜好 の 変態 だ と 気づか れ た ん じゃ ない か
おまえ||ようじょ|しこう||へんたい|||きづか||||||
Maybe she figured out you're a lecher who likes his little girls.
俺 は 幼女 嗜好 でも 変態 で も ない
おれ||ようじょ|しこう||へんたい|||
I do not like little girls, nor am I a lecher.
だが 興味深い と は 思う
|きょうみぶかい|||おもう
However, she has piqued my interest.
あっ
Hmm?
すくなくとも
It appears she finds my presence unpleasant.
あの 子 に は 俺 の 存在 が 気 に 入ら ない と 思う だけ の 感情 が ある らしい
|こ|||おれ||そんざい||き||はいら|||おもう|||かんじょう|||
なん だ 娼館 に でも しけ 込む つもり か よ
||しょうかん||||こむ|||
What? Off to the brothels?
黙れ ガラクタ
だまれ|
Keep your mouth shut, you piece of junk.
気 を 利かせ とい て やる 一 人 で 行って 来い よ
き||きかせ||||ひと|じん||おこなって|こい|
I'll cut you some slack.
勝手 に しろ
かって||
Swell.
なるほど
火災 か
かさい|
A fire...?
こんな ところ で 何 し てる の
|||なん|||
What are you doing here?
ちょっと 何とか 言い なさい よ
|なんとか|いい||
あら いい 男 じゃ ない
||おとこ||
Oh my, aren't you a handsome one?
どう 今夜 あたし と
|こんや||
How about it? Spend the night with me?
なぜ だ 娼婦 は 路上 で 商売 する の は 構わ ん
||しょうふ||ろじょう||しょうばい||||かまわ|
Why?
だが なぜ こんな 場所 に いる
|||ばしょ||
But here of all places?
あんた 何 言って ん の
|なん|いって||
男 を 誘う なら もっと 相応しい 場所 が ある だ ろ う
おとこ||さそう|||ふさわしい|ばしょ|||||
There are no men.
なのに なぜ お前 は ここ に いる
||おまえ||||
Why are you here?
なぜ あんた なに よ !
What...
答えろ
こたえろ
Answer me.
あんた な っ
Wh-What...
おまえ を ここ へ 来る よう 命じ た の は 誰 だ
||||くる||めいじ||||だれ|
Who ordered you to come here?
あなた は 何 な っ な っ な っ なに
||なん|||||||
な っ な っ
余所者 を 襲って い た の は おまえ か それとも
よそもの||おそって|||||||
Are you the one who's been attacking travelers?
バリツ と いう 日本 の 格闘 術 だ
|||にっぽん||かくとう|じゅつ|
This is baritsu, a Japanese martial art.
下手 に 抵抗 する と 腕 が 折れる ぞ
へた||ていこう|||うで||おれる|
If you continue to resist, I'll break your arm.
そういう こと か !
So that's how it is.
お かえり メイベル
Welcome home, Mabel.
疲れ た だ ろ う メイベル
つかれ|||||
You must be tired, Mabel.
遅かった な
おそかった|
You're late.
おまえ は 何 を し て いる
||なん||||
What are you doing?
何 って 幼女 を 手懐け て おい て やった の さ
なん||ようじょ||てなずけ||||||
"What", you ask?
帰って き た の
かえって|||
You came back?
ああ
Yeah.
怪我 し てる
けが||
You're hurt.
大した こと は ない
たいした|||
It's nothing serious.
でも …
But...
前 に も 同じ よう な こと が あった ん だ な
ぜん|||おなじ||||||||
This has happened before.
この 家 に 余所者 が 泊まった こと が
|いえ||よそもの||とまった||
The last time a traveler stayed here, yes?
うん あの 人 たち は 帰って こ なかった
||じん|||かえって||
そう か
I see.
いく ぞ フラン
||ふらん
Let's go, Flam.
なん だ よ いきなり
What's going on?
俺 が 幼女 と 仲良く なって だ から 妬 い てる の か
おれ||ようじょ||なかよく||||ねた||||
Jealous of how close I've gotten to the little girl?
黙れ ガラクタ さっさと 支度 しろ
だまれ|||したく|
Keep your mouth shut, you piece of junk.
おじさん たち 帰って くる
||かえって|
Are you leaving, Mister?
おじさん で は ない 焚書 官 だ
||||ふんしょ|かん|
I'm not "Mister".
チッ 陰気 くさい 工場 だ な オイ
|いんき||こうじょう|||おい
ここ で は 弾薬 や 爆弾 を 作って い た らしい
|||だんやく||ばくだん||つくって|||
I believe they made bombs and munitions here.
そりゃ 戦争 中 の 話 だ ろ う
|せんそう|なか||はなし|||
That was during the war.
今 は 何 を 作って る ん だ
いま||なん||つくって|||
What about now?
趣味 の 悪い 人形 だ な
しゅみ||わるい|にんぎょう||
Creepy-looking dolls.
東洋 の 魔術 に 式 神 と いう 術 法 が ある らしい
とうよう||まじゅつ||しき|かみ|||じゅつ|ほう|||
There exists an art in the Orient known as "shikigami".
紙 や 藁 束 で 作った 人 型 に 呪 力 を 吹き込 ん で
かみ||わら|たば||つくった|じん|かた||まじない|ちから||ふきこ||
Is that the one where they use magic to bring paper and straw dolls to life?
使役 する 技 だ な
しえき||わざ||
これ は 恐らく その 同類 だ
||おそらく||どうるい|
人形 が 人形 を 作って る の か
にんぎょう||にんぎょう||つくって|||
Dolls making dolls?
この 町 の 住人 を 置き換える ため だ
|まち||じゅうにん||おきかえる||
They're replacing the residents of this town.
住人 と 人形 を
じゅうにん||にんぎょう|
With dolls?
メイベル の 話 は ある 意味 真実 だ
||はなし|||いみ|しんじつ|
Mabel was telling the truth.
死 ん だ 住人 は 人形 に 置き換え られ
し|||じゅうにん||にんぎょう||おきかえ|
Those who died were replaced by dolls behaving as they did in life.
生き て い た 頃 と 同じ ように 行動 し 続ける
いき||||ころ||おなじ|よう に|こうどう||つづける
そんな こと し て 何 に なる ん だ
||||なん||||
Why bother?
それ は 本人 に 聞い て み れ ば いい
||ほんにん||ききい|||||
I'm sure she'll be able to answer that.
そう だ ろ う メイベル * ナッシュ
Isn't that right, Mabel Nash?
いつ から 気づ い て い た の
||きづ|||||
How long have you known?
昨日 君 が 声 を かけ て き た 時 から だ
きのう|きみ||こえ||||||じ||
When you spoke to me yesterday.
どうして
How?
俺 たち は わざと 目立つ よう に 行動 し て い た
おれ||||めだつ|||こうどう||||
We were purposely trying to attract attention.
そう すれ ば
That way, the people who met the Biblioprincess would be likely to approach us.
読み 姫 と 出会った 人間 の ほう から 接触 し て くる と 思った から だ
よみ|ひめ||であった|にんげん||||せっしょく|||||おもった||
読み 姫 ああ あの 少女 の こと ね
よみ|ひめ|||しょうじょ|||
Biblioprincess?
馬鹿 みたい 馬鹿 みたい
ばか||ばか|
作って 壊し て 作って 壊し て
つくって|こわし||つくって|こわし|
Build and destroy. Build and destroy.
どうして 人間 は こんな 無駄 な こと ばかり やる の かしら
|にんげん|||むだ||||||
Why do humans keep wasting their time?
嘆く こと は ない さ
なげく||||
壊れ て しまった もの は もう 一 度 作り 直せ ば いい
こぼれ||||||ひと|たび|つくり|なおせ||
You can simply rebuild what has been destroyed.
そう だ ろ う
Is that not so?
これ は
This is...
幻 書 あなた の ため の 本
まぼろし|しょ|||||ほん
A Phantom Book.
私 の ため の … 本
わたくし||||ほん
A book... for me.
式 を 操る 術 を 記し た 失わ れ た はず の 道教 の 教 典 だ な
しき||あやつる|じゅつ||しるし||うしなわ|||||どうきょう||きょう|てん||
That's a Taoist sutra on spirit manipulation that was believed to have been lost.
この 本 に 書か れ て いる 通り に し たら
|ほん||かか||||とおり|||
By following the instructions in this book,
私 の 望 ん だ まま に 動く 人形 が 生まれ た わ
わたくし||のぞみ|||||うごく|にんぎょう||うまれ||
I can make the dolls move as I wish.
何の ため に
なんの||
For what purpose?
決まって る じゃ ない この 町 を 守る ため よ
きまって|||||まち||まもる||
Isn't it obvious?
あの 爆撃 で 町 は 一 度 滅び かけ た の よ
|ばくげき||まち||ひと|たび|ほろび||||
The town was destroyed by the bombing.
この 兵器 工場 を 狙った ん でしょ う ね
|へいき|こうじょう||ねらった||||
They were aiming for weapons factory.
けど 爆弾 が 直撃 し た の は 火薬 の 溜め込 ん だ 倉庫 だった
|ばくだん||ちょくげき|||||かやく||ためこ|||そうこ|
They hit a warehouse filled with gunpowder instead.
爆発 と その後 の 火災 から 逃れ られ た 人 は 400 人 に も 至らなかった
ばくはつ||そのご||かさい||のがれ|||じん||じん|||いたらなかった
Less than four hundred people survived the bombing and ensuing fire.
わかる 三千 人 い た 町 の 住民 が 二 割 も 生き残れ なかった の よ
|さんせん|じん|||まち||じゅうみん||ふた|わり||いきのこれ|||
Do you understand?
それ で 犠牲 者 の 代わり を 演じる よう に 命じ た の か
||ぎせい|もの||かわり||えんじる|||めいじ|||
So you ordered the dolls to take the victims' places.
ええ 町 の みんな も 歓迎 し て くれ た わ
|まち||||かんげい|||||
Yes, the villagers were all very happy.
当然 よ ね 死 ん だ はず の 大切 な 人間 が 帰って き た ん です もの
とうぜん|||し|||||たいせつ||にんげん||かえって|||||
It was only natural!
夫 や 妻 が 息子 に 娘
おっと||つま||むすこ||むすめ
Husbands and wives...
両親 恋人 友人 近所 の 顔見知り まで
りょうしん|こいびと|ゆうじん|きんじょ||かおみしり|
Parents, lovers, friends, and even neighbors...
みんな 昔 の まま 元気 な 姿 で ね
|むかし|||げんき||すがた||
Everyone was back to the way they used to be.
そして 忌まわしい 過去 で ある あの 廃墟 を 見 なく て 済む よう に
|いまわしい|かこ||||はいきょ||み|||すむ||
And you altered the road so you wouldn't have to look at those terrible ruins.
道 まで 付け替え た
どう||つけかえ|
どういう こと だ
What was that?
そもそも 町 の 入り口 に 分かれ 道 など なかった ん だ
|まち||いりぐち||わかれ|どう||||
Originally, there was only one road into the city.
廃墟 と なった 町 に 続く 古い 道 は 放棄 し
はいきょ|||まち||つづく|ふるい|どう||ほうき|
They abandoned the old road leading into the ruins,
地図 に ない 新しい 道 を 付け た
ちず|||あたらしい|どう||つけ|
and built a new road that wasn't on the map.
そう して しまえ ば
森 と 丘 が 目隠し に なり
しげる||おか||めかくし||
廃墟 を 目 に し ない まま 暮らし て いけ たから だ
はいきょ||め|||||くらし||||
それ の どこ が いけない の
What's so wrong about that?
おかげ で 町 は 平和 だった 頃 の 姿 の まま 残る の よ
||まち||へいわ||ころ||すがた|||のこる||
As a result, we were able to live in peace again.
だが 所詮 は 人形 だ
|しょせん||にんぎょう|
But they're dolls.
命じ られ た 通り の こと しか でき ない
めいじ|||とおり|||||
They can do no more than as they're ordered.
だから 知ら さ れ て い ない 状況 に 直面 する と パニック を 起こす
|しら||||||じょうきょう||ちょくめん|||ぱにっく||おこす
That's why in an unfamiliar situation, they panic.
えっ
What?
たとえば 見知らぬ 余所者 に 遭遇 し た 時
|みしらぬ|よそもの||そうぐう|||じ
For example, when they encounter a stranger,
あるいは 思いがけない 質問 を さ れ た 時
|おもいがけない|しつもん|||||じ
パニック で 原因 を 排除 しよ う と する
ぱにっく||げんいん||はいじょ||||
they attempt to eliminate the cause of their panic.
なんの 話
|はなし
What are you talking about?
気づ い て なかった の か
きづ|||||
You still don't get it?
それ が この 町 で 起き て いる 失踪 の 原因 だ
|||まち||おき|||しっそう||げんいん|
Those dolls are why people are going missing.
そんな …
It can't be...
人 も 町 も 時間 と ともに 変わって いく
じん||まち||じかん|||かわって|
People and cities change over time.
その 変化 に 無理やり 逆ら お う と すれ ば
|へんか||むりやり|さから|||||
If you attempt to resist that change, something is bound to give.
どこ か に 歪み が 生じる
|||ゆがみ||しょうじる
お前 が 守って い た の は この 町 で は ない
おまえ||まもって||||||まち|||
You weren't protecting this town.
過去 の 幻影 だ
かこ||げんえい|
You were protecting a shadow of its past.
その 幻影 に しがみつ い て き た おまえ 自身 の 弱 さ だ !
|げんえい||||||||じしん||じゃく||
Your weakness drove you to cling to that shadow.
そう ね そう かもし れ ない わ
That's right...
でも ね いまさら やり 方 は 変え られ ない
||||かた||かえ||
But I can't change that now.
例え それ が 幻影 でも 私 は この 町 を 守る !
たとえ|||げんえい||わたくし|||まち||まもる
This town may be nothing more than a shadow...
ほら なめる なって ん の よ
こりゃ きり が ない ぜ ハル
|||||はる
This'll never end, Hal.
わかって いる
I know.
さ どう する の 焚書 官
||||ふんしょ|かん
What'll you do, Libricide Officer?
例え 禁 忌 を 犯し て いる と して も
たとえ|きん|い||おかし|||||
I will never give up on this town, even if it means I must break taboo!
私 は この 町 を 見捨て ない わ
わたくし|||まち||みすて||
ならば 焼き 尽くす まで だ
|やき|つくす||
Then I will burn it all down.
Wrong Lost Library
Long lost Library, I ask of thee.
ロング * ロスト * ライブラリ \ NWrong Lost Library
ろんぐ|||||
我 は 問う 汝 は 人 なり や
われ||とう|なんじ||じん||
否 我 は 天 堕 ち た 天 なり
いな|われ||てん|だ|||てん|
な っ 何
||なん
Wh-What...?
幻 書 今更 そんな もと を 取り出し て も 遅い わ
まぼろし|しょ|いまさら||||とりだし|||おそい|
A Phantom Book?
貴方 に それ を 読む 時間 なんて 与え ない !
あなた||||よむ|じかん||あたえ|
You'll never have enough time to read it.
だれ が 読む と 言った
||よむ||いった
Who said anything about reading it?
え
カートリッジ オン \ NCartridge on
||おん||
Cartridge Load
Blaze
Praise!
ブレイズ \ NBlaze
災い の 炎 よ すべて を 焼き払え
わざわい||えん||||やきはらえ
May the flames of calamity reduce all to ashes.
そん そんな 幻 書 を 焚きつけ に する なんて
||まぼろし|しょ||たきつけ|||
I-Impossible...
私 の 本 を 焼く ね
わたくし||ほん||やく|
Are you going to burn my book?
神々 の 黄昏 で 世界 を 焼き 尽くし た 炎 の 巨人 スルト の 災厄 の 杖
かみがみ||たそがれ||せかい||やき|つくし||えん||きょじん|||さいやく||つえ
That's the staff of Surtr, who scorched the world during the Twilight of the Gods.
それ を 振るい 続ける の なら
||ふるい|つづける||
By wielding that staff, you're doomed to be engulfed by your own flames like the titans of yore.
神話 の 巨人 族 の よう に 自ら が 生み出し た 炎 の 中 で 滅ぶ こと に なる わ よ
しんわ||きょじん|ぞく||||おのずから||うみだし||えん||なか||ほろぶ|||||
知って いる それ が 焚書 官 の 定め だ
しって||||ふんしょ|かん||さだめ|
I know.
あ ああ あ ~
お 姉ちゃん を 殺し た の
|ねえちゃん||ころし||
Did you kill my sister?
幻 書 と 幻 書 に 関わった もの すべて を 滅ぼす の は 私 の 役目 だ
まぼろし|しょ||まぼろし|しょ||かかわった||||ほろぼす|||わたくし||やくめ|
My duty is to destroy Phantom Books and everyone they've touched.
だから 幻 書 に 食わ れ た 精神 部分 だけ を 焼 い た
|まぼろし|しょ||くわ|||せいしん|ぶぶん|||や||
I only burned away the part of her mind that was consumed.
目 を 覚まし て も
め||さまし||
When she wakes up, she'll have no memory of anything that happened since she met the Biblioprincess.
読み 姫 と 出会って から の 記憶 を すべて 失って いる はず だ
よみ|ひめ||であって|||きおく|||うしなって|||
ありがとう
Thank you.
なぜ 礼 を 言う
|れい||いう
Why thank me?
分かって た の
わかって||
We knew.
あたし たち は 長い 夢 を 見 てる ん だ って
|||ながい|ゆめ||み||||
We knew that it was just one long dream.
きっと 町 の 人 たち も お 姉ちゃん も
|まち||じん||||ねえちゃん|
I'm sure the people of the village and my sister also knew.
あたし たち は 大丈夫 だ よ
|||だいじょうぶ||
We'll be fine.
死 ん だ 人 たち の 分 まで 頑張れ る
し|||じん|||ぶん||がんばれ|
We'll work hard for those who have died.
だって お 姉ちゃん が 大好き だった この 町 の 姿 は
||ねえちゃん||だいすき|||まち||すがた|
And I'll never forget about the town my sister loved!
あたし は 絶対 に 忘れ ない から
||ぜったい||わすれ||
お 今 笑った だ ろ
|いま|わらった||
笑って など い ない
わらって|||
I didn't smile.
いや ニヤニヤ し て た ね
I definitely saw a grin.
黙れ ガラクタ
だまれ|
Keep your mouth shut, you piece of junk.
記憶 や 思い出 は
きおく||おもいで|
Memories and reminiscences
時 に 過去 の 幸せ や 恐怖 を 蘇ら せる もの ね
じ||かこ||しあわせ||きょうふ||よみがえら|||
君 は どうして いつも 悲し そう な の
きみ||||かなし|||
Why do you always look so sad?
次回 調 香 師
じかい|ちょう|かおり|し
Perfumer Episode 8 Next time: