Girls und Panzer (Girls & Panzer ) Episode 5
girls||panzer|girls|panzer|episode
Girls und Panzer Episode 5
おお
ん ひ
ご 注文 は お 決まり です か ?
|ちゅうもん|||きまり||
Have you decided on your order?
ケーキ セット で チョコレート ケーキ 2 つ と
けーき|せっと||ちょこれーと|けーき||
苺 タルト レモン パイ に ニューヨーク チーズ ケーキ
いちご||れもん|ぱい||にゅーよーく|ちーず|けーき
One of the strawberry tarts, one lemon pie,
1 つ ずつ お 願い し ます
|||ねがい||
and a New York cheesecake.
承り まし た 少々 お 待ち ください
うけたまわり|||しょうしょう||まち|
Understood!
この ボタン 主砲 の 音 に なって る ん だ
|ぼたん|しゅほう||おと|||||
この 音 は 90 式 です ね
|おと||しき||
That's from the Type 90, isn't it?
さすが 戦車 喫茶 です ね
|せんしゃ|きっさ||
うーん この 音 を 聞く と もはや ちょっと 快感 な 自分 が 怖い
||おと||きく||||かいかん||じぶん||こわい
あ 何 これ ?
|なん|
What's that?
これ ドラゴン ワゴン です よ
||わごん||
That's a Dragon Wagon.
可愛い ー
かわいい|-
How cute.
ケーキ も 可愛い です
けーき||かわいい|
The cakes are cute, too.
ごめん ね
Sorry.
一 回 戦 から 強い とこ に 当たっちゃ っ て
ひと|かい|いくさ||つよい|||あたっちゃ||
We're up against a tough school from the get-go because of me.
サンダース 大 付属 って そんなに 強い ん です か ?
|だい|ふぞく|||つよい|||
Is Sanders really that strong?
強い って いう か すごく リッチ な 学校 で
つよい|||||りっち||がっこう|
Strong... More like they're an extremely wealthy school.
戦車 の 保有 台 数 が 全国 一 な ん です
せんしゃ||ほゆう|だい|すう||ぜんこく|ひと|||
They've got the most tanks out of anyone in the nation.
チーム 数 も 1 軍 から 3 軍 まで あって
ちーむ|すう||ぐん||ぐん||
They have three teams, as well.
公式 戦 の 1 回 戦 は 戦車 の 数 は 10 輌 まで って 限定 さ れ てる から
こうしき|いくさ||かい|いくさ||せんしゃ||すう||りょう|||げんてい||||
The number of tanks in the first fight is limited to ten.
砲弾 の 総数 も 決まって る し
ほうだん||そうすう||きまって||
There's a limit on the number of shells, too.
でも 10 輌 って うち の 倍 じゃ ん
|りょう||||ばい||
Ten tanks?
それ は 勝て ない ん じゃ
||かて|||
は あ …
単位 は ?
たんい|
What about my units?
負け たら もらえ ない ん じゃ ない ?
まけ||||||
I don't think we'll get any, if we lose.
ん ん …
はっ
あむ
それ より 全国 大会 って テレビ 中継 さ れる ん でしょ ?
||ぜんこく|たいかい||てれび|ちゅうけい||||
They're going to be showing the national games on TV, right?
ファン レター と か き ちゃ ったら どう し よ ー
ふぁん|れたー|||||||||-
What would happen if I get fan letters?
生 中継 は 決勝 だけ です よ
せい|ちゅうけい||けっしょう|||
They'll only be showing the finals live.
ん じゃあ 決勝 いける よう に 頑張 ろ ー
||けっしょう||||がんば||-
Then let's make sure we get to the finals.
はむ う ふ
ん ? ほら みほ も 食べ て
||||たべ|
うん
Yeah...
副 隊長 ?
ふく|たいちょう
Sub-commander?
あっ …
ああ “ 元 ” で し た ね
|もと||||
I guess that would be "former sub-commander".
お 姉ちゃん …
|ねえちゃん
Big Sister.
ああ …
まだ 戦車 道 を やって いる と は 思わ なかった
|せんしゃ|どう||||||おもわ|
I didn't think you'd still be doing Tankery.
ん …
お 言葉 です が あの 試合 の みほ さん の 判断 は
|ことば||||しあい|||||はんだん|
If I may say something,
間違って ませ ん で し た
まちがって|||||
incorrect in the match we had.
あ …
I think someone needs to mind their own business.
部 外 者 は 口 を 出さ ない で ほしい わ ね
ぶ|がい|もの||くち||ださ|||||
すみません
I'm sorry.
う へ
行 こ う
ぎょう||
Let's go.
はい 隊長
|たいちょう
1 回 戦 は サンダース 付属 と 当たる ん でしょ ?
かい|いくさ|||ふぞく||あたる||
You're facing Sanders in the first match.
無 様 な 戦い 方 を し て 西 住 流 の 名 を 汚さ ない こと ね
む|さま||たたかい|かた||||にし|じゅう|りゅう||な||きたな さ|||
あ …
何 よそ の 言い 方 !
なん|||いい|かた
Hey, what's your problem?
あまり に も 失礼 じゃ
|||しつれい|
I do believe that was quite rude, ma'am.
あなた たち こそ 戦車 道 に 対 し て 失礼 じゃ ない ?
|||せんしゃ|どう||たい|||しつれい||
I find you participating in Tankery, "rude."
無名 校 の くせ に
むめい|こう|||
You're just some no-name school.
この 大会 は ね 戦車 道 の イメージ ダウン に なる よう な 学校 は
|たいかい|||せんしゃ|どう||いめーじ|だうん|||||がっこう|
There's an unspoken rule that everyone knows:
参加 し ない の が 暗黙 の ルール よ
さんか|||||あんもく||るーる|
schools that will just embarrass Tankery stay out of the tournament.
強豪 校 が 有利 に なる よう に 示し合わせ て 作った
きょうごう|こう||ゆうり|||||しめしあわせ||つくった
It'd sure be pretty embarrassing if one of those teams
暗黙 の ルール と やら で 負け たら 恥ずかしい な
あんもく||るーる||||まけ||はずかしい|
ん っ
もし あんた たち と 戦ったら 絶対 負け ない から !
||||たたかったら|ぜったい|まけ||
If we ever end up in a match against you, we won't lose!
ふん っ 頑張って ね
||がんばって|
Yeah, good luck with that.
べ ー っ
|-|
や な 感じ です わ
||かんじ||
Indubitably off-putting.
あの う 今 の 黒 森 峰 は 去年 の 準 優勝 校 です よ
||いま||くろ|しげる|みね||きょねん||じゅん|ゆうしょう|こう||
Those girls were from Kuromorimine
それ まで は 9 連覇 し て て
|||れんぱ|||
They won the championship nine times in a row before that.
えっ そう な の ?
What? Really?
ん …
ん ん …
ケーキ もう 1 つ 食べ ま しょ う か
けーき|||たべ||||
How about we have another cake?
もう 2 つ 頼 ん で も いい か ?
||たの|||||
Can I get two?
寒く ない です か ?
さむく|||
You're not cold out here?
あ うん 大丈夫
||だいじょうぶ
No, I'm fine.
全国 大会 出場 できる だけ で 私 は 嬉しい です
ぜんこく|たいかい|しゅつじょう||||わたくし||うれしい|
A national tournament.
他の 学校 の 試合 も 見 られる し
たの|がっこう||しあい||み||
I get to see the other schools' matches...
大切 な の は ベスト を 尽くす こと です
たいせつ||||べすと||つくす||
I think the best thing we can do is to try our best.
たとえ 負け た と して も
|まけ||||
It doesn't matter if we lose.
それ じゃ 困る ん だ よ ね ー
||こまる|||||-
No, that'd be a problem.
絶対 に 勝て
ぜったい||かて
You're winning.
え ?
Huh?
我々 は どうして も 勝た なく て は いけない ん だ
われわれ||||かた||||||
We must win.
そう な ん です だって 負け たら …
|||||まけ|
Yeah, I mean if we lose, we're...
し ー っ
|-|
あっ
まあ とにかく !
Anyway, all this is on your shoulders, Nishizumi-chan.
全て は 西 住 ちゃん の 肩 に かかって る ん だ から
すべて||にし|じゅう|||かた||||||
今度 負け たら 何 やって も ら お っか な ー
こんど|まけ||なん|||||||-
考え とく ね ー
かんがえ|||-
I'll think about it.
ああ …
あ 大丈夫 です よ 頑張り ま しょ う
|だいじょうぶ|||がんばり|||
It's fine!
初戦 だ から ファイア フライ は 出 て こ ない と 思う
しょせん||||ふらい||だ|||||おもう
It's the first match, so I don't think they'll bring out their Fireflies.
せめて チーム の 編成 が 分かれ ば 戦い よう も ある ん だ けど
|ちーむ||へんせい||わかれ||たたかい||||||
We'd have a way to fight back,
ん …
秋山 さん 結局 練習 に 来 ませ ん でし た ね
あきやま||けっきょく|れんしゅう||らい|||||
Akiyama-san didn't come to practice.
メール は 返って き た ?
めーる||かえって||
Did you get a text back?
ぜ ー ん ぜん
|-||
Nada.
電話 かけ て も 圏 外 だ し
でんわ||||けん|がい||
I tried calling, but she was out of cell range.
どう し た ん でしょ う
I wonder what happened.
あれ ? 秋山 さん ち 床屋 さん だった ん だ
|あきやま|||とこや||||
Huh? Akiyama's family runs a barber shop?
ああ ?
Welcome.
あ いらっしゃい ませ
すみません
Sorry for the intrusion.
は あ
あの 優 花 里 さん は い ます か ?
|すぐる|か|さと|||||
Um, is Yukari-san here?
あんた たち は …
And you are?
友達 です
ともだち|
Her friends.
友達
ともだち
Friends...
と と 友達 ー ?
||ともだち|-
F-Friends?!
あ ああ …
Calm down, dear!
お 父さん 落ち着 い て
|とうさん|おちつ||
だって お前 優 花 里 の 友達 だ ぞ
|おまえ|すぐる|か|さと||ともだち||
But they're friends... Yukari's!
分かって ます よ
わかって||
I know that.
いつも 優 花 里 が お 世話 に なって ます
|すぐる|か|さと|||せわ|||
Thanks for taking care of Yukari.
ああ お 世話 に なって おり ます
||せわ||||
No joke!
あ あの
優 花 里 朝 早く うち を 出 て まだ 学校 から 帰って ない ん です よ
すぐる|か|さと|あさ|はやく|||だ|||がっこう||かえって||||
Yukari left early this morning,
どうぞ 二 階 へ
|ふた|かい|
You can all head upstairs.
あ …
あー … あっ
どうぞ 食べ て ちょうだい
|たべ||
Here you go. Have some.
あの ー よかったら 待って る 間 に 散髪 しま し ょっ か
|-||まって||あいだ||さんぱつ||||
How about a hair cut while you wait?
お 父さん は いい から
|とうさん|||
You shoo.
あ はい
すみません
Sorry, it's the first time any of Yukari's friends
優 花 里 の お 友達 が うち に 来 た の なんて 初めて な もん で
すぐる|か|さと|||ともだち||||らい||||はじめて|||
何 しろ ずっと 戦車 戦 車 で
なん|||せんしゃ|いくさ|くるま|
She's so completely into tanks
気 の 合う お 友達 が なかなか でき なかった みたい で
き||あう||ともだち||||||
that she can't really find friends that
戦車 道 の お 友達 が でき て 随分 喜 ん で い た ん です よ
せんしゃ|どう|||ともだち||||ずいぶん|よろこ|||||||
She was pretty happy that she made some Tankery friends.
ん ふ っ
じゃ ご ゆっくり
Anyway, make yourself at home.
いい ご 両親 です ね
||りょうしん||
She has wonderful parents.
ん …
ふん っ いっ
ゆかり ん ?
Yukarin?
あれ ? 皆さん どう し た ん です か ?
|みなさん||||||
Huh?
秋山 さん こそ
あきやま||
I should be asking you the same thing, Akiyama-san!
連絡 が ない ので 心配 し て
れんらく||||しんぱい||
You didn't contact us, so we were worried.
すみません 電源 を 切って まし た
|でんげん||きって||
I apologize. I had my phone off.
つか なんで 玄関 から 入って こ ない の よ
||げんかん||はいって||||
Actually, why didn't you just come in through the front door?!
こんな 格好 だ と 父 が 心配 する と 思って
|かっこう|||ちち||しんぱい|||おもって
I thought my father would worry if he saw me dressed like this.
ああ
Oh.
でも ちょうど 良かった です う
||よかった||
But perfect timing!
ぜひ 見 て いただき たい もの が ある ん です !
|み||||||||
I want you to see this!
こんな 映像 が ある ん です ね
|えいぞう|||||
どこ で 手 に 入れた の ?
||て||いれた|
Where did you get this?
ふ ふん
わたくし は 今 サンダース 大学 付属 高校 へ 来 て い ます
||いま||だいがく|ふぞく|こうこう||らい|||
I'm at Sanders College High right now.
では 潜入 し ます
|せんにゅう||
Time to infiltrate.
これ どう し た の ?
帰る 途中 自分 で 軽く 編集 し て き まし た
かえる|とちゅう|じぶん||かるく|へんしゅう|||||
On my way back, I kinda tried to edit it together.
テロップ も まだ 仮 な ん です けど
|||かり||||
Not really done with the credits yet, though.
いや そう じゃ なく て
I don't think that's the problem...
では 無事 潜入 でき まし た ので
|ぶじ|せんにゅう||||
I've successfully infiltrated the building.
サンダース の 制服 に 着替え たい と 思い はっ
||せいふく||きがえ|||おもい|
I'm going to change into the Sanders' uniform.
ん …
これ で どこ から 見 て も サンダース 校 の 生徒 です
||||み||||こう||せいと|
Now I look like a normal Sanders High School student.
ハーイ
Hi.
ハーイ
Hi.
ハーイ
みんな フレンドリー です う
See? Everyone's friendly.
ばれ て ませ ん
No one suspects a thing.
つか 最初 に コンビニ の 制服 着 て た の は 何で ?
|さいしょ||こんびに||せいふく|ちゃく|||||なんで
Actually, why were you wearing a
コンビニ の 定期 便 に 乗り込 ん で 学園 艦 に 潜り込 ん だ ん です
こんびに||ていき|びん||のりこ|||がくえん|かん||もぐりこ||||
I snuck into the School Ship on a regular convenience store delivery.
なるほど
I see.
すごい で す シャーマン が ずらり
This is impressive.
あれ は M 4 A 1 型
||m|a|かた
Those are the M4A1's.
あっ ち は M 4 無印
|||m|むじるし
Those are the M4's.
ああ ! わずか 75 輌 しか 造ら れ なかった A 6 が あり ます !
||りょう||つくら|||a|||
Those are the A6s! Only 75 of them were made!
あ あっ 1 回 戦 頑張って く だ さ ー い !
||かい|いくさ|がんばって||||-|
全体 ブリーフィング が 始まる よう です
ぜんたい|||はじまる||
It looks like they're about the begin the all-hands briefing.
では 1 回 戦 出場 車両 を 発表 する
|かい|いくさ|しゅつじょう|しゃりょう||はっぴょう|
We'll now be announcing the tanks to appear in the first match.
ファイア フライ 1 輌
|ふらい|りょう
One Firefly,
シャーマン A 1 76 ミリ 砲 搭載 1 輌
|a|みり|ほう|とうさい|りょう
one Sherman A1(76)W,
75 ミリ 砲 搭載 8 輌
みり|ほう|とうさい|りょう
and eight tanks with 75 mm turrets.
容赦 ない よう です
ようしゃ|||
They're not holding back at all...
じゃあ 次 は フラッグ 車 を 決める よ ー
|つぎ|||くるま||きめる||-
Time to decide on the flag-tank next, okay?
オーケーイ ?
イエーイ !
Yeah!
随分 と ノリ が いい です ね こんな ところ まで アメリカ 式 です
ずいぶん||のり||||||||あめりか|しき|
Everyone's pretty worked up.
う わ あ あっ
ん ? フラッグ 車 が 決まった よう です
||くるま||きまった||
Looks like they've decided their flag-tank.
何 か 質問 は
なん||しつもん|
Any questions?
あ …
はい 小 隊 編成 は どう し ます か ?
|しょう|たい|へんせい|||||
Yeah.
オーウ いい 質問 ね ー
||しつもん||-
That's a good question.
今回 は 完全 な 2 個 小 隊 は 組め ない から
こんかい||かんぜん||こ|しょう|たい||くめ||
3 輌 で 1 小 隊 の 1 個 中隊 に する わ
りょう||しょう|たい||こ|ちゅうたい|||
so we'll have three tanks in one of the platoons,
フラッグ 車 の ディフェンス は ?
|くるま||でぃふぇんす|
How will the flag-tank be defended?
ナッシング
It won't.
敵 に は III 突 が いる と 思う ん です けど
てき|||iii|つ||||おもう|||
I'm pretty sure the enemy's got a III Assault.
大丈夫 1 輌 でも 全滅 さ せ られる わ
だいじょうぶ|りょう||ぜんめつ||||
It'll be fine.
おお ー
|-
見慣れ ない 顔 ね
みなれ||かお|
I haven't seen you around here before.
ひ っ
Huh?
ん ?
所属 と 階級 は ?
しょぞく||かいきゅう|
State your class and grade!
え あの う
U-Uh...
第 6 機甲 師団 オッド ボール 3 等 軍曹 で あり ます
だい|きこう|しだん||ぼーる|とう|ぐんそう|||
The 6th Armored Division, Odd Ball, Sergeant Third Class!
は あ ?
She's an impostor!
偽者 だ あー !
にせもの||
わ ー あー っ
|-||
ちょっと 待ち なさい !
|まち|
Wait a second!
追え !
おえ
After her!
は あ は あ …
有力 な 情報 を 入手 し まし た !
ゆうりょく||じょうほう||にゅうしゅ|||
I've gotten what we need to know!
これ で レポート を 終わり ます !
||れぽーと||おわり|
Report over!
なんという 無 茶 を
|む|ちゃ|
That was ridiculous.
頑張り まし た
がんばり||
I worked hard.
いい の ? こんな こと し て
Can you do something like that?
試合 前 の 偵察 行為 は 承認 さ れ て い ます
しあい|ぜん||ていさつ|こうい||しょうにん|||||
Reconnaissance before the matches is approved.
西 住 殿 オフライン レベル の 仮 編集 です が
にし|じゅう|しんがり||れべる||かり|へんしゅう||
Nishizumi-domo, I did this offline,
参考 に なさって ください
さんこう|||
but please use it to form your plan.
ありがとう
Thank you.
秋山 さん の お陰 で フラッグ 車 も 分かった し
あきやま|||おかげ|||くるま||わかった|
We know their flag-tank now, thanks to you.
頑張って 戦術 立て て みる
がんばって|せんじゅつ|たて||
I'll try putting together a plan.
無事 で よかった よ ゆかり ん
ぶじ|||||
I'm glad you're okay, Yukarin.
怪我 は ない の か ?
けが||||
You're not hurt?
ドキドキ し まし た
どきどき|||
心配 し て いた だい て 恐縮 です
しんぱい||||||きょうしゅく|
I'm glad you're worried about me.
わざわざ 家 まで 来 て もらって
|いえ||らい||
You even came to my house.
いいえ おかげ で 秋山 さん の 部屋 も 見 れ まし た し
|||あきやま|||へや||み||||
Think nothing of it.
あの 部屋 に 来 て くれ た の は 皆さん が 初めて です
|へや||らい||||||みなさん||はじめて|
You're the first people I've had in my room.
私 ずっと 戦車 が 友達 だった ので
わたくし||せんしゃ||ともだち||
Tanks were always my friends.
ホント だ
ほんと|
You're right.
アルバム の 中 ほとんど 戦車 の 写真
あるばむ||なか||せんしゃ||しゃしん
Your album is full of tanks.
えっ
なんで パンチ パーマ ?
|ぱんち|ぱーま
Why a punch perm?
くせ 毛 が 嫌 だった し 父 が し てる の を 見 て かっこいい と 思って
|け||いや|||ちち||||||み||||おもって
I didn't like my hair acting up,
中学 から は パーマ 禁止 だった んで 元 に 戻し た ん です けど
ちゅうがく|||ぱーま|きんし|||もと||もどし||||
いや 友達 でき なかった の は 戦車 じゃ なく て この 髪 型 の せい じゃ …
|ともだち|||||せんしゃ|||||かみ|かた|||
I don't think tanks were the reason you couldn't make friends.
えっ
Huh?
何 に せよ 1 回 戦 を 突破 せ ね ば
なん|||かい|いくさ||とっぱ|||
At any rate, we have to get through the first match.
頑張り ま しょ う
がんばり|||
Let's do our best!
1 番 頑張 ん なきゃ いけない の は 麻子 でしょ
ばん|がんば||||||あさこ|
Mako's the one who's got to work the hardest here.
何で ?
なんで
Why?
明日 から 朝 練 始まる よ
あした||あさ|ね|はじまる|
Morning practice starts tomorrow.
え …
What?
それでは 本日 の 練習 を 終了 する 解散 !
|ほんじつ||れんしゅう||しゅうりょう||かいさん
That ends our practice for today.
お 疲れ 様 で し た ー !
|つかれ|さま||||-
Good work.
お 疲れ 様 ー
|つかれ|さま|-
Good job.
疲れ た ー 甘い もの 食べ た ー い
つかれ||-|あまい||たべ||-|
That was hard.
何 か 食べ て 帰る ?
なん||たべ||かえる
You wanna get something to eat on the way back?
うん !
Yeah.
あ ああ 私 たち ちょっと 用事 が ある から
||わたくし|||ようじ|||
みぽりん 先 に 帰って いい よ
|さき||かえって||
so Miporin, you go back on your own.
え ? うん
Oh? Okay...
あ 作戦 ノート
|さくせん|のーと
Oh yeah, my strategy notebook.
ふう
あっ
9 秒 !
びょう
Nine seconds!
さっき より ちょっと 早く なった か も
|||はやく|||
I think that was a little faster than before!
やった あ
We did it!
次 は もっと 早く 動 い て みせ ます
つぎ|||はやく|どう||||
We'll operate it faster next time.
みんな …
Guys...
あっ
まだ 練習 し て た ん だ
|れんしゅう|||||
You're still practicing?
私 たち みぽりん の 足 を 引っ張ら ない よう に し なきゃ と 思って
わたくし||||あし||ひっぱら|||||||おもって
We didn't really want to be the ones to slow you down...
お 姉さん たち を 見返し て やり ま しょ う ね
|ねえさん|||みかえし||||||
We'll show your sister.
ふん っ えい
ん ふ っ
よし いい ぞ !
All right! That was good!
よっ
バスト 82
ばすと
Bust, 82.
おお
Waist, 56.
ウエスト 56
うえすと
おお っ
ん ん っ あ あっ
わ あー
皆さん とって も お 似合い です
みなさん||||にあい|
You all look very good.
いい じゃ ー ん 気 に 入っちゃ っ た
||-||き||はいっちゃ||
Yeah, I like it.
レッツゴー サンダース ファイト !
||ふぁいと
整備 終わった か ー ?
せいび|おわった||-
You finished servicing?!
は ー い
|-|
準備 完了
じゅんび|かんりょう
We're all ready.
私 たち も です
わたくし|||
We're ready, too!
IV 号 も 完了 です
iv|ごう||かんりょう|
The IV is ready, too.
じゃ 試合 開始 まで 待機
|しあい|かいし||たいき
Then standby until the match starts!
わ っ 砲弾 忘れ て た !
||ほうだん|わすれ||
Oh, I almost forgot the shells!
それ 一 番 大切 じゃ ー ん
|ひと|ばん|たいせつ||-|
That's the most important thing.
ご ー め ー ん
|-||-|
Sorry.
あ は はっ
のんき な もの ね
Pretty lax.
それ で よく ノコノコ 全国 大会 に 出 て こ れ た わ ね
||||ぜんこく|たいかい||だ||||||
I'm surprised you're even able to enter the tournament like that.
う わ っ う ひ
ん …
貴 様 ら 何 しに 来 たっ
とうと|さま||なん||らい|
What are you here for?!
試合 前 の 交流 も 兼ねて 食事 でも どう か と 思い まし て
しあい|ぜん||こうりゅう||かねて|しょくじ|||||おもい||
We were thinking of inviting all of you to a meal
ああ いい ねえ
Oh, that sounds nice.
すご っ
Wow.
救護 車 に シャワー 車 ヘア サロン 車 まで
きゅうご|くるま||しゃわー|くるま|へあ|さろん|くるま|
They have a first aid car, and a shower car,
ホント に リッチ な 学校 な ん です ね
ほんと||りっち||がっこう||||
They really do have a lot of money, don't they?
ヘイッ アンジーッ
Hey, Angie!
角谷 杏 だ から アンジー ?
かくたに|あんず|||
She's Kadotani Anzu, so she's calling her Angie?
馴れ馴れしい
なれなれしい
Acting like they know us.
や あや あ ケイ お 招き どう も
|||||まねき||
Hey there, Kei.
何でも 好き な もの 食べ て って
なんでも|すき|||たべ||
Eat anything you'd like, okay?
オケイ ?
オーケイ オーケイ
Okay. Okay...
お ケイ だけ に
'Kei.
あ は は はっ ナイス ジョーク
|||||じょーく
あっ
ヘイ ! オッド ポール 3 等 軍曹
||ぽーる|とう|ぐんそう
Hey there, Sergeant Third Class, Odd Ball!
あ あっ 見つかっちゃ っ たっ
||みつかっちゃ||
She found me!
怒ら れる の か な ?
いから||||
I wonder if she'll be mad.
この 間 だ い じ ょ ぶ だった ?
|あいだ||||||
Were you okay?
へ ? はい
Oh, yeah.
また いつ でも 遊び に 来 て うち は いつ だって オープン だ から ね
|||あそび||らい||||||おーぷん|||
じゃ っ
See you.
ああ …
よ かった ー
||-
隊長 は いい 人 そう だ ね
たいちょう|||じん|||
Their commander seems pretty nice.
フレンドリー だ な
Very friendly.
それでは サンダース 大学 付属 高校 と 大洗 女子 学園 の 試合 を 開始 する
||だいがく|ふぞく|こうこう||おおあらい|じょし|がくえん||しあい||かいし|
We're now starting the match between
よろしく
あ あっ
説明 し た とおり 相手 の フラッグ 車 を 戦闘 不能 に し た ほう が 勝ち です
せつめい||||あいて|||くるま||せんとう|ふのう||||||かち|
As I explained, we'll win if we can take their flag-tank out.
サンダース 付属 の 戦車 は 攻守 ともに 私 たち より 上 です が
|ふぞく||せんしゃ||こうしゅ||わたくし|||うえ||
Sanders High is better at attacking and defending than we are,
落ち着 い て 戦い ま しょ う
おちつ|||たたかい|||
but let's try to fight them without getting too panicked.
機動 性 を 生かし て 常に 動き 続け 敵 を 分散 さ せ て
きどう|せい||いかし||とわに|うごき|つづけ|てき||ぶんさん|||
Make the most of your maneuverability.
III 突 の 前 に 引きずり込 ん で ください
iii|つ||ぜん||ひきずりこ|||
and draw them to the III Assault.
はい !
Right!
さあ 行く よ ー !
|いく||-
Let's get this party started!
試合 開始 !
しあい|かいし
Match start!
わ あ ああ !
始まり まし た ね
はじまり|||
ああ
Indeed.
前進 前進 !
ぜんしん|ぜんしん
ガンッガン 行く よ !
|いく|
Let's do this!
ウサギ さん チーム 右 方向 の 偵察 を お 願い し ます
うさぎ||ちーむ|みぎ|ほうこう||ていさつ|||ねがい||
Rabbit Team, I want you to do some recon on the right.
アヒル さん チーム は 左 方向 を
あひる||ちーむ||ひだり|ほうこう|
Duck Team, take the left side.
了解 し まし た
りょうかい|||
こちら も 了 解 っ
||さとる|かい|
カバ さん と 我々 あんこう は カメ さん を 守り つつ 前進 し ます
かば|||われわれ|||かめ|||まもり||ぜんしん||
The Hippopotamus Team and we, the Goosefish Team,
あの チーム 名 は 何とか なら ん かった の か
|ちーむ|な||なんとか|||||
Couldn't we have done something about those team names?
いい じゃ ん かわいく て
They're cute. Who cares?
パン ツァー フォー
ぱん||ふぉー
Panzer Vor!
蒸し 蒸し する ー
むし|むし||-
It's so humid...
暑い ー
あつい|-
It's hot.
静か に
しずか|
Quiet!
こちら B マルハチ ゴー S 地点 シャーマン 3 輌 発見
|b|||s|ちてん||りょう|はっけん
We're at B085S, and we've spotted three Shermans.
これ から おびき出し ます
||おびきだし|
We're going to lure them out now.
はっ
シャーマン 6 輌 に 包囲 さ れ ちゃ い まし た
|りょう||ほうい||||||
We've been surrounded by six Shermans!
あ あっ
ウサギ さん チーム 南西 から 援軍 を 送り ます
うさぎ||ちーむ|なんせい||えんぐん||おくり|
Rabbit Team, I'm sending reinforcements from the south!
アヒル さん チーム つい て き て ください
あひる||ちーむ|||||
Duck Team, follow me!
はい !
Right!
ちょっと つい て こ ない で よ ー
|||||||-
Don't follow us!
えっ ち !
Pervs!
ストーカー !
Stalker!
これ でも くら えっ
Take this!
あ は は は はっ 全然 当たら ない よっ
|||||ぜんぜん|あたら||
き ゃ ああ ああ !
さすが サンダース 数 に もの を 言わ せ た 戦い 方 を し ます ね
||すう||||いわ|||たたかい|かた||||
That's Sanders for you.
こんな ジョーク を 知って る ?
|じょーく||しって|
Did you know this joke?
アメリカ 大統領 が 自慢 し た そう よ
あめりか|だいとうりょう||じまん||||
The American president used to show off quite a bit.
我が国 に は 何でも ある って
わがくに|||なんでも||
He said, "We have everything in our country."
そう したら 外国 の 記者 が 質問 し た ん です って
||がいこく||きしゃ||しつもん|||||
Then a foreign reporter asked him,
地獄 の ホットライン も です か ? って
じごく||||||
"Does that include the 'Hotline to Hell?'"
がんばって !
Keep it up!
やれ ば できる 子 だ よ 佳 利 奈 ちゃん は
|||こ|||か|り|な||
You can do it if you try, Karina-chan!
あい ー !
|-
Right!
ん っ あっ
3 輌 囲ま れ た !
りょう|かこま||
Three of them?! So we're surrounded!
北東 から 6 輌 南 南西 から 3 輌
ほくとう||りょう|みなみ|なんせい||りょう
Six from the northeast, and three from south-southwest...
すごい ! 全 10 輌 中 9 輌 この 森 に 投入 です か !
|ぜん|りょう|なか|りょう||しげる||とうにゅう||
Wow, so they put nine of their ten tanks
随分 大胆 な 戦術 です ね
ずいぶん|だいたん||せんじゅつ||
ウサギ さん このまま 進む と 危険 です 停止 でき ます か ?
うさぎ|||すすむ||きけん||ていし|||
Rabbit Team, it's dangerous to keep on going like this.
無理 で ー す !
むり||-|
We can't!
6 輌 に 集中 砲火 浴び てる って !
りょう||しゅうちゅう|ほうか|あび||
分かり まし た ウサギ さん アヒル さん あんこう と まもなく 合流 する ので
わかり|||うさぎ||あひる|||||ごうりゅう||
Understood. Rabbit and Duck, you'll be joining
合流 し たら 南東 に 進 ん で ください !
ごうりゅう|||なんとう||すすむ|||
Once we meet up, I want you to head southeast!
ふ っ
分かり まし た
わかり||
Roger that!
南 南西 に 2 輌 まわし て ください
みなみ|なんせい||りょう|||
Have two of our tanks go around to the south-southwest.
オッケーイ
Okay!
あっ い た せ ん ぱ ー い
||||||-|
There they are! Senpai!
はい 落ち着 い て
|おちつ||
Yes, calm down.
あ あっ
回り込 ん で き た !
まわりこ||||
They've come around!
どう する ?
What should we do?
撃っちゃ う ?
うっちゃ|
Shoot at them?
このまま 全力 で 進 ん で ください
|ぜんりょく||すすむ|||
Keep advancing like this!
敵 戦車 と 混ざって !
てき|せんしゃ||まざって
We're going to mix in with the enemy tanks!
マジ です か ?
Seriously?!
了解 ! リベロ 並み の フットワーク で
りょうかい||なみ|||
Roger that!
う わ あ ああ !
今日 の アリサ の 勘 ドンピシャ ね ナイス 冴え だ わ
きょう||||かん||||さえ||
Arisa's intuition is spot on today!
ドンマイ 深追い NG よ
|ふかおい|ng|
Don't worry about it.
ち っ
は あ …
Damn.
危なかった です ね
あぶなかった||
That was close.
うん
Yeah.
まるで 私 たち を 待ち構え て た みたい
|わたくし|||まちかまえ|||
It was almost like they were waiting for us...
あっ
ん ん
みほ さん ? どう し た ん です か ?
Miho-san...
通信 傍受 機 が 打ち上げ て ある
つうしん|ぼうじゅ|き||うちあげ||
They have a device intercepting our transmissions up there.
え ? そんな の は ん そ … ん っ
し ー
|-
確かに … ルール ブック に は
たしかに|るーる|ぶっく||
Well, there's nothing in the rulebook
傍受 機 を 打ち上げ ちゃ いけ ない なんて 書 い て ない です ね
ぼうじゅ|き||うちあげ|||||しょ|||||
that says you can't put up wiretapping devices.
ひ ど ー い いくら お 金 が ある から って
||-||||きむ||||
How terrible.
抗議 し ま しょ う
こうぎ||||
Let's go say something!
あっ だったら …
前 車 マルキュウ ハチ ゴウ の 道路 を 南進
ぜん|くるま||はち|||どうろ||なんしん
All tanks, go south on route 0985,
ジャンクション まで 移動 し て
||いどう||
and move to the junction there.
敵 は ジャンクション を 北上 し て くる はず な の で
てき||||ほくじょう|||||||
The enemy should travel north through the junction,
通り過ぎ た ところ を 左右 から 狙って
とおりすぎ||||さゆう||ねらって
so take them out from the sides when they pass through.
了解 です
りょうかい|
Roger that!
こっち も 了解
||りょうかい
Roger here, too!
目標 は ジャンクション 左右 に 伏せ てる わ
もくひょう|||さゆう||ふせ||
Their target is the junction.
おとり を 北上 さ せ て 本体 は その 左右 から 包囲 !
||ほくじょう||||ほんたい|||さゆう||ほうい
Have a decoy head north up it,
オーケイ オーケイ でも 何で そんな こと まで 分かっちゃ う わけ ?
|||なんで||||わかっちゃ||
Okay! Okay!
女 の 勘 です
おんな||かん|
Female intuition.
あっ は は は そりゃ 頼もし いっ
|||||たのもし|
よし
All right...
囲ま れ た 全 車 後退
かこま|||ぜん|くるま|こうたい
We're surrounded.
見つかった みんな バラバラ に なって 退避
みつかった||ばらばら|||たいひ
Found them!
38 ( t ) は C ヒト マル フタ ヨン R 地点 に 隠れ て ください
||c|ひと||ふた||r|ちてん||かくれ||
The 38(t) is to hide at point C1024R.
38 ( t ) … 敵 の フラッグ 車 ね
|てき|||くるま|
もらった
チャーリー ドッグ
Charlie, Dog, advance quickly to point C1024R.
C ヒト マル フタ ヨン R に 急行
c|ひと||ふた||r||きゅうこう
見つけ 次第 攻撃 !
みつけ|しだい|こうげき
Fire on sight.
はい !
Right!
ジーザス !
Jesus!
って ー い !
|-|
Fire!
撤退 しろ 撤退 !
てったい||てったい
Retreat! Retreat!
逃げ ちゃ う よ
にげ|||
They're getting away!
撃て 撃て っ
うて|うて|
Fire! Fire!
え ー いっ
|-|
おし いっ
Close!
ドッグ チーム 行動 不能 !
|ちーむ|こうどう|ふのう
Dog Team is out.
え えっ !
What?!
何 っ !
なん|
What?
ホワーイ !
Why?!
無線 じゃ なく て 携帯 で 連絡 し て た ん だ も ー ん
むせん||||けいたい||れんらく|||||||-|
We weren't talking on our radios. We were using our cells.
やった あ 作戦 成功 で す っ
||さくせん|せいこう|||
All right!
やり まし た わ ね
They've done it.
ええ
Indeed.
大洗 女子 が 1 輌 撃破 ?
おおあらい|じょし||りょう|げきは
Ooarai took out a tank?
その よう ね
It seems that way.
う ふ っ
さ あっ 面白く なって き た わ ね !
||おもしろく|||||
Now things have gotten interesting!
Enter Enter MISSION !
enter|enter|mission
早く ここ に おいで
はやく|||
一生懸命 追いかけ たい よ
いっしょうけんめい|おいかけ||
だから 一緒 … Come on ! !
|いっしょ|come|
失敗 し て 落ち込 ん だ ?
しっぱい|||おちこ||
元気 だ せ 気 に し な いっ
げんき|||き||||
小さい × 乗り越え て
ちいさい|のりこえ|
進化 です よ みんな で ね !
しんか|||||
誰 か を 信じ たら 倍 に なる Happy
だれ|||しんじ||ばい|||happy
全力 で ぶつかれ ば 憧れ が 現実 に なる
ぜんりょく||||あこがれ||げんじつ||
真剣 に ほら 走って
しんけん|||はしって
Enter Enter MISSION !
enter|enter|mission
早く ここ に おいで
はやく|||
一生懸命 追いかけよ う ね
いっしょうけんめい|おいかけよ||
チカラ いっぱい !
Enter Enter MISSION !
enter|enter|mission
いつも 手 を 繋 い で
|て||つな||
つらく て も 平気 !
|||へいき
明日 の 太陽 光る 太陽 目指し て
あした||たいよう|ひかる|たいよう|まなざし|
ずっと 一緒 の 未来
|いっしょ||みらい