Hellsing Ultimate Episode 4 (1)
Hellsing Ultimate Episode 4 (1)
( 司教 ) ニタニタ と う すら 笑って いる よう な ―
しきょう|||||わらって|||
That despicable little smirk on his face.
あの 嫌 な 目
|いや||め
頬 を わずか に ゆがま せ 上げる よう な ―
ほお||||||あげる||
That dreadful laugh...
あの 嫌 な 笑い 方
|いや||わらい|かた
with his cheeks contorting slightly upwards.
( 司教 ) とても じゃ ない が ―
しきょう||||
He didn't look anything like a Nazi SS officer.
ナチス 親 衛 隊 の 士官 に は 見え や し なかった よ
なちす|おや|まもる|たい||しかん|||みえ||||
( マクスウェル ) しかし あなた 方 は 当時 ―
|||かた||とうじ
But at the time, in 1941, you all...
1941 年 バチカン 欧州 総局 は ―
とし|ばちかん|おうしゅう|そうきょく|
彼 と 彼 の 機関 に 協力 し た
かれ||かれ||きかん||きょうりょく||
collaborated with him and his organization.
( 司教 ) 協力 を 強要 さ れ た ん だ
しきょう|きょうりょく||きょうよう|||||
We were forced to collaborate.
彼 は 総統 直下 の 命令 書 を 携え て い た
かれ||そうとう|ちょっか||めいれい|しょ||たずさえ|||
He was carrying a direct order from theFührer.
( マクスウェル ) なるほど なるほど
Yes, of course.
( マクスウェル ) そして 彼ら は 行動 を 開始 し た
||かれら||こうどう||かいし||
And they commenced operations.
( アー カード ) その 行動 も たくらみ も ―
|かーど||こうどう|||
The operation and their scheme are ingrained in my memory, my Master.
脳みそ に 刻みつけ た ぞ マイ ・ マスター
のうみそ||きざみつけ|||まい|ますたー
( インテグラ ) ご 苦労 アー カード
||くろう||かーど
Well done.
陛下 自ら が 円卓 を 招集 な さ れ た
へいか|おのずから||えんたく||しょうしゅう||||
( アー カード ) ほう 女王 が
|かーど||じょおう|
Oh, the Queen?
( インテグラ ) すぐ に 帰還 し 詳細 を 報告 しろ
|||きかん||しょうさい||ほうこく|
Return at once and report the details. Don't keep her waiting.
彼女 を 待た せる な
かのじょ||また||
( アー カード ) 了解 し た
|かーど|りょうかい||
Yes.
インテグラ 戦争 の 愉悦 は どう だった かな ?
|せんそう||ゆえつ||||
Did you enjoy the thrill of war, Integra?
たぎった か ね ?
Did you feel the blood rush down there?
赤 黒く 燃える 炎 は 見え た かな
あか|くろく|もえる|えん||みえ||
Did you see the dark red flame?
( インテグラ ) うるさい バカ ! 知った こと か !
||ばか|しった||
Shut up, you idiot! Who gives a damn!
さっさと 帰って こい バカ !
|かえって||ばか
Now get back here, damn you!
( アー カード ) フフフ …
|かーど|
フハハハ …
( 大佐 ) 貴 様 ら は ―
たいさ|とうと|さま||
What the hell are you people doing?
一体 何 を し て いる の だ ?
いったい|なん||||||
( 少佐 ) まったく 完全 に お 答え でき ませ ん 大佐 殿
しょうさ||かんぜん|||こたえ||||たいさ|しんがり
There's absolutely no way I can tell you that, Colonel.
今 は 亡き 総統 閣下 の 特 秘 命令 です ので
いま||なき|そうとう|かっか||とく|ひ|めいれい||
It's a top secret order issued by the late Führer.
( 少佐 ) フッ
しょうさ|
う う っ ぐ はっ
( 大佐 ) 代行 と 呼ば れ て 調子 づき おって
たいさ|だいこう||よば|||ちょうし||
Get off your high horse!
なぜ 我々 を 吸 血 鬼 に し ない !
|われわれ||す|ち|おに|||
Why won't you turn us into vampires?!
なぜ なぜ だ ! 答えよ !
|||こたえよ
Why? Why?! Answer me, you bastard!
この 化け物 め ! ( 銃声 )
|ばけもの||じゅうせい
あ あっ …
( ゾー リン ) その 辺 に し とき なさい よ 大佐
|りん||ほとり||||||たいさ
That's enough, Colonel.
( ゾー リン ) おいた が 過ぎる と ぶ っ 殺し ちゃ う わ よ
|りん|||すぎる||||ころし||||
Any more of this childish behavior and I'll blow your head off.
( 大佐 ) お … お お前 は …
たいさ|||おまえ|
何 を しよ う と いう ん だ ?
なん|||||||
1000 人 の 吸 血 鬼 を 率い て
じん||す|ち|おに||ひきい|
What do you intend to do with your army of 1000 vampires?
何 が 目的 な ん だ 少佐 !
なん||もくてき||||しょうさ
( 司教 ) チビ で 太った 眼鏡 の あの 男 が …
しきょう|||ふとった|めがね|||おとこ|
The pudgy little man with the glasses said it...
まるで 魔 界 の 軍団 長 の よう な 口ぶり で 言った
|ま|かい||ぐんだん|ちょう||||くちぶり||いった
戦争 の 歓喜 を 無限 に 味わう ため に
せんそう||かんき||むげん||あじわう||
I intend to savor the infinite pleasures of war.
次 の 戦争 の ため に
つぎ||せんそう|||
Of the next war...
次 の 次 の 戦争 の ため に
つぎ||つぎ||せんそう|||
and the next war after that one.
( マクスウェル ) その ため の 作戦 が ―
||||さくせん|
The operation called for creating vampires...
“ 吸 血 鬼 製造 計画 ”
す|ち|おに|せいぞう|けいかく
秘匿 名 “ ラスト ・ バタリオン ”
ひとく|な|らすと|
the secret "Last Battalion."
何の こと は ない ―
なんの|||
It's simple.
あなた たち の 協力 は この 作戦 の 資金 集め だった
|||きょうりょく|||さくせん||しきん|あつめ|
You helped fund the operation.
あなた は しかも それ を 知って い た
|||||しって||
And you knew about it as well.
知って て 協力 し た ん だ
しって||きょうりょく||||
You knowingly collaborated.
( 司教 ) ひ っ !
しきょう||
強要 さ れ た ? ばかばかしい
きょうよう||||
Forced to? Nonsense.
吸 血 鬼 に し て ほしかった ん だ ろ ?
す|ち|おに|||||||
You wanted him to turn you into a vampire.
( 司教 ) う っ 私 だけ じゃ ない !
しきょう|||わたくし|||
あの 当時 は 皆 が あいつ に !
|とうじ||みな|||
All of us were...
私 は だまさ れ た ん だ
わたくし||||||
They tricked me...
助け て くれ … 頼む マクスウェル
たすけ|||たのむ|
Help me...
助け て くれ ! ( マクスウェル の ため 息 )
たすけ||||||いき
I'm begging you!
( ベルナ ドット ) 無理 っす
||むり|
Nope.
( ベルナ ドット ) 駄目 っす 戻る の は 無理 っす
||だめ||もどる|||むり|
Can't do it. It's impossible to get back.
( セラス ) 船 でも あと 1 週間 は 必要 です
|せん|||しゅうかん||ひつよう|
It'll take an extra week by boat.
( ベルナ ドット ) 航空 機 なんて 論外 です
||こうくう|き||ろんがい|
An airplane is out of the question.
この デカ ブツ も 一緒 で ない と 駄目 な ん でしょ ?
||||いっしょ||||だめ|||
We can't leave that big wooden box here, can we?
これ は 私 の 最後 の 領地 だ
||わたくし||さいご||りょうち|
This is my final domain.
ここ で 生まれ ここ で 死ぬ
||うまれ|||しぬ
This is where I was born and this is where I will die.
( アンデルセン ) う おりゃ ー ! ( セラス ・ ベルナ ドット ) えっ !
あんでるせん|||-||||
フフッ ハハッ
( アンデルセン ) は あー ! ( アー カード ) ぐ あ あっ !
あんでるせん||||かーど|||
( アンデルセン ) う ぬ ー !
あんでるせん|||-
うが っ ! て えりゃ っ !
う が||||
( アー カード ) もう 我慢 でき ない って か アンデルセン !
|かーど||がまん|||||あんでるせん
So you want some more, Anderson?!
( アンデルセン ) アー カード !
あんでるせん||かーど
Arucard!
( セラス ) おりゃ ー っ !
||-|
えっ
クフ フフ … てい ! ( セラス ) ひ っ
( 衝撃 音 )
しょうげき|おと
あ … あ …
( アンデルセン ) 北 に 13 キロ 行った 所 に ―
あんでるせん|きた||きろ|おこなった|しょ|
The Vatican has a small jet airplane 13 kilometers north of here.
我々 バチカン の 小型 ジェット が ある
われわれ|ばちかん||こがた|||
譲渡 書 だ 持って う せろ
じょうと|しょ||もって||
Take that release paper and get the hell out of here...
俺 が 貴 様 ら へ の 殺意 を 抑え られ て いる うち に
おれ||とうと|さま||||さつい||おさえ|||||
before I decide to kill you again.
( 銃 を 構える 音 ) ( 司教 の おびえ 声 )
じゅう||かまえる|おと|しきょう|||こえ
アーメン
Amen.
( 司教 の おびえ 声 )
しきょう|||こえ
ただいま 帰還 し た 我が あるじ
|きかん|||わが|
I'm back, my Master.
任務 ご 苦労 我 が しも べ
にんむ||くろう|われ|||
Job well done, my servant.
女王 の 御前 だ サングラス を 取れ
じょおう||おまえ||さんぐらす||とれ
You're in the presence of the Queen. Take off your sunglasses.
( SP たち ) う お お っ !
( 女王 ) お 久しぶり ね バンパイア
じょおう||ひさしぶり||
It's been a long time, Vampire.
顔 を よく お 見せ なさい
かお||||みせ|
Let me get a closer look at you.
ハァ …
( 女王 ) あなた は 何 も 変わら ない の ね アー カード
じょおう|||なん||かわら|||||かーど
You haven't changed at all, Arucard.
私 は もう こんなに 年老い て しまった わ
わたくし||||としおい|||
You can see the years have taken their toll on me.
もう し わく ちゃ の おばあ ちゃん
I'm a wrinkled old lady.
あなた も 50 年 前 の よう な お てんば の まま だ お嬢さん
||とし|ぜん|||||||||おじょうさん
You're still the same spirited girl you were 50 years ago, my lady.
いや あなた は 今 こそ が 確実 に 美しい クイーン
|||いま|||かくじつ||うつくしい|くいーん
No, your highness is without a doubt even more beautiful today.
( 女王 ) フフフ …
じょおう|
報告 を なさ い バンパイア
ほうこく||な さ||
Give me your report, Vampire.
55 年 前 狂った ナチ の 少佐 が
とし|ぜん|くるった|||しょうさ|
Fifty-five years ago, a crazed Nazi major...
吸 血 鬼 の 軍隊 を 作 ろ う と し た
す|ち|おに||ぐんたい||さく|||||
attempted to create a vampire army.
( 砲撃 音 )
ほうげき|おと
( 銃声 )
じゅうせい
( アー カード ) 私 と ウォルター が それ を 台なし に して やった
|かーど|わたくし||||||だいなし|||
だが 連中 は 心底 諦め なかった
|れんちゅう||しんそこ|あきらめ|
However, they refused to give up.
今 その 研究 が 完成 しよ う と し て いる
いま||けんきゅう||かんせい||||||
Now they're trying to complete their research.
それ が 第 三 帝国 最後 の 敗 残 兵
||だい|みっ|ていこく|さいご||はい|ざん|つわもの
They're the remnants of the Third Reich's...
ラスト ・ バタリオン ミレニアム の 正体 だ
らすと||||しょうたい|
"Last Battalion."
( 要人 たち の どよめき )
ようじん|||
( シュレディンガー ) トバル カイン の 血 で 分かっちゃ っ た ん だ ね
||||ち||わかっちゃ|||||
Tubalcain's blood must have given us away.
な っ … ( インテグラ ) ん ?
まったく 駄目 な ん だ なあ
|だめ||||
The Major really blew it.
待った
まった
Hold it.
僕 は 特使 だ やり合う つもり は ない よ
ぼく||とくし||やりあう||||
I'm the messenger. I'm not here to fight with you.
ウォルター
Walter.
( ウォルター ) 警備 は 万全 で し た
|けいび||ばんぜん|||
Security was airtight. And no sign of any breach.
破ら れ た 様子 も あり ませ ん
やぶら|||ようす||||
( シュレディンガー ) 無駄 だ よ
|むだ||
Your security is useless against me. I'm everywhere and nowhere.
僕 は どこ に でも いる し どこ に も い ない
ぼく|||||||||||
( セラス ) こんな 子供 まで …
||こども|
He's only a child.
ミレニアム って 何 な の ? 何 が 目的 な の ?
||なん|||なん||もくてき||
What's Millennium? What are they after?
お っ
うーん …
何 ?
なん
What?
こんにち は ( セラス ) う っ
Hello.
こんにち は ( シュレディンガー ) アハッ
Hello...
お 集まり いた だい た 英国 バチカン の 方々 へ
|あつまり||||えいこく|ばちかん||ほうぼう|
To the representatives of Britain and the Vatican who are here today...
我々 の 指揮 官 少佐 殿 から お 話 が あり ます
われわれ||しき|かん|しょうさ|しんがり|||はなし|||
my commanding officer, the Major, has something he wants to tell you.
お 聞き ください
|きき|
Please give him your attention.
フン あれ ? うーん
ふん||
( 少佐 ) あれ ? どう し た ? 何 も 映ら ない ぞ
しょうさ|||||なん||うつら||
What's the matter? There's no picture.
( 上官 ) 少佐 やめろ やめ て くれ 後生 だ !
じょうかん|しょうさ|||||ごしょう|
Major, stop it! For god's sake please don't.
( 少佐 ) シュレディンガー 准尉 全然 映ら ない ぞ これ
しょうさ||じゅんい|ぜんぜん|うつら|||
Warrant Officer Schrödinger, the screen is completely blank.
( ノイズ 音 )
|おと
( 少佐 ) お っ ああ 映った 映った
しょうさ||||うつった|うつった
-Oh, I can see them now. -Help! Please help!
( 上官 ) 頼む 助け て くれ 助け て くれ ! あ あっ !
じょうかん|たのむ|たすけ|||たすけ||||
少佐 そっち は 大変 そう です ねえ
しょうさ|||たいへん|||
Major, it looks like you're having quite a time over there.
( 少佐 ) いい や ようやく せいせい し た よ
しょうさ|||||||
No, a great weight has finally been lifted from my shoulders.
いい 気分 だ とても いい 気分 だ
|きぶん||||きぶん|
It feels good. It feels very good.
や あ 少佐
||しょうさ
Hello, Major.
( 少佐 ) 久しぶり だ ねえ アー カード 君
しょうさ|ひさしぶり||||かーど|きみ
It's been a long time, Arucard.
再び 出会 え て 歓喜 の 極み だ
ふたたび|であ|||かんき||きわみ|
I'm extremely happy to see you again.
( アー カード ) フフフ …
|かーど|
何 が 目的 だ ?
なん||もくてき|
What is it you want?
( 少佐 ) うん ? おお 王立 国教 騎士 団 機関 長
しょうさ|||おうりつ|こっきょう|きし|だん|きかん|ちょう
インテグラ ・ ヘルシング 卿 です ね
||きょう||
お初 に お 目 に かかる
おはつ|||め||
It's a pleasure to meet you.
何 が 目的 で こんな バカ な まね を する ? 答えろ !
なん||もくてき|||ばか|||||こたえろ
What is the purpose of this idiocy?
( 少佐 ) 目的 ?
しょうさ|もくてき
The purpose?
美しい フロイライン それ は 愚問 と いう もの だ
うつくしい||||ぐもん||||
That's a stupid question, my beautiful fräulein.
フフフ 目的 と は ね …
|もくてき|||
フフフ …
ハッ
フフ フッ
極論 し て しまう なら ば フロイライン
きょくろん||||||
To put it in the strongest terms, fräulein...
我々 に は 目的 など 存在 し ない の だ よ
われわれ|||もくてき||そんざい|||||
we have no purpose.
( 大佐 の もがく 声 )
たいさ|||こえ
HANG THE DEFEATIST!!
( 少佐 ) 知って おく と いい フロイライン
しょうさ|しって||||
世 の 中 に は 手段 の ため なら 目的 を 選ば ない と いう
よ||なか|||しゅだん||||もくてき||えらば|||
that there are those in this world,
どう しよう も ない 連中 も 存在 する の だ
||||れんちゅう||そんざい|||
つまり 我々 の よう な ( 指 を 鳴らす 音 )
|われわれ||||ゆび||ならす|おと
That is to say, ourselves.
( グール たち の うなり 声 ) ( 大佐 の おびえ 声 )
||||こえ|たいさ|||こえ
( ドク ) 中途半端 に する な よ
|ちゅうとはんぱ||||
Don't stop until he is completely gone.
グール に なら れ て も その 何 だ … 困る
|||||||なん||こまる
We can't have him turning into a ghoul.
( グール たち の うなり 声 )
||||こえ
( ベルナ ドット ) あ ああ … ( セラス ) ええ …
う っ は ー
|||-
Wow! That looks pretty harsh, Major.
ちょっと これ は きつい みたい です よ 少佐
|||||||しょうさ
狂って る よ 貴 様 ら
くるって|||とうと|さま|
You people are insane.
君 ら が 狂気 を 口 に する か ね ?
きみ|||きょうき||くち||||
Someone from the Vatican's Iscariot Organization speaks of "insanity"?
バチカン イスカリオテ
ばちかん|
私 の 狂気 は 君 たち の 神 が 保証 し て くれる と いう わけ だ
わたくし||きょうき||きみ|||かみ||ほしょう|||||||
It is your God who guarantees my insanity.
ならば 私 も 問 お う
|わたくし||とい||
So let me ask you...
君 ら の 神 の 正気 は
きみ|||かみ||しょうき|
Who is it that guarantees your God's sanity?
どこ の 誰 が 保証 し て くれる の だ ね ?
||だれ||ほしょう||||||
な っ …
( 少佐 ) 我々 は 第 三 帝国 の 親 衛 隊 だ ぞ
しょうさ|われわれ||だい|みっ|ていこく||おや|まもる|たい||
We are the Third Reich's SS.
一体 何 人 殺し た と 思って いる の か ね ?
いったい|なん|じん|ころし|||おもって||||
Do you have any idea how many people we've killed?
狂って いる ? 何 を いまさら
くるって||なん||
We're insane? As if it were something new.
半 世紀 ほど 言う の が 遅い ぞ
はん|せいき||いう|||おそい|
You should have said that half a century ago.
よろしい 結構 だ !
|けっこう|
Very well. Excellent.
ならば 私 を 止め て みろ 自称 健常 者 諸君
|わたくし||とどめ|||じしょう|けんじょう|もの|しょくん
Then try to stop me, you self-proclaimed "normal" people.
しかし 残念 ながら 私 の 敵 は 君 ら など で は ない ね
|ざんねん||わたくし||てき||きみ||||||
But unfortunately, you people are not my enemy.
私 の 敵 は 英国 ヘルシング いや …
わたくし||てき||えいこく||
My enemy is Britain...
そこ で うれし そう に たた ず ん で いる 男 だ !
||||||||||おとこ|
( アー カード ) フフフ …
|かーど|
アハ ハハ ! ウハハハ …
すてき な 宣戦 布告 だ
||せんせん|ふこく|
A splendid declaration of war.
いい だ ろ う 何度 でも 滅ぼし て やろ う
||||なんど||ほろぼし|||
Fine. I'll annihilate you as many times as I have to!
我々 は 心底 諦め ない
われわれ||しんそこ|あきらめ|
We will never give up.
くだら ん 結末 など 何度 でも 覆し て やる さ
||けつまつ||なんど||くつがえし|||
We'll reverse this ridiculous outcome as many times as we have to.
( インテグラ ) アー カード セラス 撃て
||かーど||うて
Arucard, Seras. Shoot.
( シュレディンガー ) あっ
( 少佐 ) 特使 を 撃つ なんて いやはや 穏やか じゃ ない ね
しょうさ|とくし||うつ|||おだやか|||
Shooting the messenger, that's not very nice.
さよう なら フロイライン
Goodbye, fräulein.
戦場 ( いく さば ) で の 再会 を 楽しみ に し て いる よ
せんじょう|||||さいかい||たのしみ|||||
I look forward to meeting again on the battlefield.
( 銃声 )
じゅうせい
( セラス ) ハァ ハァ … ハッ !
( 一同 の 息 を のむ 音 )
いちどう||いき|||おと
( 女王 ) ヘルシング 卿
じょおう||きょう
Sir Hellsing.
アー カード
|かーど
Arucard.
ハァ
( 女王 ) 命令 よ
じょおう|めいれい|
This is an order.
彼ら を 打ち 倒し なさい
かれら||うち|たおし|
Destroy them.
( ドク ) ようやく 観客 が こっち に 向き まし た な
||かんきゃく||||むき|||
They're finally paying us some attention.
( 少佐 ) ドク 大尉
しょうさ||たいい
Doc, Captain, once I start to dance, I dance to the finish.
一 度 踊り だし たら 私 は とことん 踊る ぞ
ひと|たび|おどり|||わたくし|||おどる|
( ドク ) できる だけ 楽しく … です な
|||たのしく||
Enjoy it as much as possible, right?
( シュレディンガー ) 遅 ~ い
|おそ|
You're slow!
廊下 を 歩く のに どれ だけ 時間 が かかって いる の やら
ろうか||あるく||||じかん|||||
In the time it took you just to walk down the hall,
僕 は ロンドン まで 行って 頭 吹っ飛ば さ れ て 帰って き た のに
ぼく||ろんどん||おこなって|あたま|ふっとば||||かえって|||
I went to London, got my head blown off and made it back already.
少し ダイエット し た 方 が いい ん じゃ ない です か ? 少佐
すこし|だいえっと|||かた||||||||しょうさ
Perhaps you should go on a diet, Major.
ハハハ … それ は 無理 だ
|||むり|
( シュレディンガー ) ああ
シュレディンガー 准尉 無礼 は やめ た まえ
|じゅんい|ぶれい||||
Warrant Officer Schrödinger, stop being disrespectful.
( 少佐 ) よい よい 博士 准尉 は 任務 を 果たし た の だ
しょうさ|||はかせ|じゅんい||にんむ||はたし|||
It's all right, Doctor.
( ドク ) う う …
フフッ
( 乗員 ) 全 フラッペン 発動 開始
じょういん|ぜん||はつどう|かいし
( 艦長 ) デウス ・ ウキス ・ マキナ 始動
かんちょう||||しどう
Commence Deus Ex Machina!
ラスト ・ バタリオン 大隊 指揮 官 より 全 空中 艦隊 へ
らすと||だいたい|しき|かん||ぜん|くうちゅう|かんたい|
This is the Last Battalion's Commander speaking to the entire air fleet.
目標 英国 本土 ロンドン 首都 上空
もくひょう|えいこく|ほんど|ろんどん|しゅと|じょうくう
We are headed for England's capital, for the skies above London.
( 少佐 ) の ろし を 上げろ
しょうさ||||あげろ
Send up the beacon.
我々 が 現世 ( うつし よ ) に 帰還 し た こと を 知ら しめる 反逆 の のろし だ
われわれ||げんせ||||きかん|||||しら||はんぎゃく|||
The signal fire of defiance announcing our return
( リップ ヴァーン ) 〈 ♪ さあ 歌 を 歌 お う 〉
|||うた||うた||
Let's sing a little song today
〈 ♪ 冷やし た ワイン を 飲 も う 〉
ひやし||わいん||いん||
And drink some cool wine
〈 ♪ グラス を 合わせ 乾杯 だ 〉
ぐらす||あわせ|かんぱい|
The glasses should be ringing
〈 ♪ 別れ の 時 が 来 た 〉
わかれ||じ||らい|
Since we must, we must part
〈 ♪ さあ 君 の 手 を こちら へ 〉
|きみ||て|||
Give me your hand
〈 ♪ その 白き 手 を さよう なら 愛し い 君 〉
|しろき|て||||あいし||きみ
Your white hand
〈 ♪ さ よう なら 愛する 君 よ さ よう なら ごきげんよう 〉
|||あいする|きみ|||||
Farewell, farewell
〈 ♪ 我ら は 出発 する 〉
われら||しゅっぱつ|
Since we're going
〈 ♪ 突き進む の だ 〉
つきすすむ||
Since we're going
〈 ♪ 我ら は 進撃 する 〉
われら||しんげき|
〈 ♪ イングランド と の 戦い に 〉
いんぐらんど|||たたかい|
〈 ♪ イングランド へ と 〉
いんぐらんど||
England
( リップ ヴァーン ) かくして ここ は 私 の 手 に
|||||わたくし||て|
And thus the ship came into my possession.
有 象 無 象 の 区別 なく
ゆう|ぞう|む|ぞう||くべつ|
Tinker, Tailor, Soldier, Sailor...
私 の 弾頭 は 許し は し ない わ
わたくし||だんとう||ゆるし||||
My bullet punishes all without distinction.
( 副 艦長 ) よう こそ 我が 艦 へ
ふく|かんちょう|||わが|かん|
Welcome aboard.
お 望み どおり 我ら と 我 が 艦 は ミレニアム に 参加 いたし ます
|のぞみ||われら||われ||かん||||さんか||
You have your wish.
( リップ ヴァーン ) 新 艦長
||しん|かんちょう
What's it like, new Captain?
祖国 を 裏切って 手 に 入れ た その 体 …
そこく||うらぎって|て||いれ|||からだ
What's it like to become a vampire...
仲間 を 皆殺し に し て 手 に 入れ た 吸 血 鬼 の 体 の 具合 は いかが ?
なかま||みなごろし||||て||いれ||す|ち|おに||からだ||ぐあい||
after betraying your own country and killing all your mates?
( 副 艦長 たち ) は ?
ふく|かんちょう||
( リップ ヴァーン ) あっ そう
I see.
不死身 の 力 を 存分に 振る って 上官 や 部下 を ―
ふじみ||ちから||ぞんぶんに|ふる||じょうかん||ぶか|
How does it feel to unleash your powers of invincibility and...
不死身 の 力 を 存分に 振る って 上官 や 部下 を ―
ふじみ||ちから||ぞんぶんに|ふる||じょうかん||ぶか|
( 首 の 骨 が 鳴る 音 )
くび||こつ||なる|おと
( 首 の 骨 が 鳴る 音 )
くび||こつ||なる|おと
( 首 の 骨 が 鳴る 音 )
くび||こつ||なる|おと
死 肉 食らい の グール に 変え た 感想 は どう よ ?
し|にく|くらい||||かえ||かんそう|||
死 肉 食らい の グール に 変え た 感想 は どう よ ?
し|にく|くらい||||かえ||かんそう|||
新 艦長
しん|かんちょう
あ …
( リップ ヴァーン ) あっ そう
I see.
すばらしい わ 何て すてき な ん でしょ う
||なんて|||||
Well done! This is amazing!
ミレニアム は あなた たち を 大 歓迎 し ます よ !
|||||だい|かんげい|||
Millennium is very happy to have you.
いや あ ホンット に 大 手柄 で すわ
||||だい|てがら||
あなた 方 が い なきゃ 成功 し ませ ん で し た
|かた||||せいこう||||||
We couldn't have done it without you.
代行 殿 も とって も とって も お 喜び です よ !
だいこう|しんがり|||||||よろこび||
The Major will be so happy.
( 副 艦長 ) ああ …
ふく|かんちょう|
( リップ ヴァーン ) じゃあ …
Well...
用 が 済 ん だ ら ちゃ っちゃ と お っ 死 ( ち ) ね ライ ミー
よう||す|||||||||し||||
now that the deed is done, hurry up and die, Limey.
はっ 謀った な 貴 様 !
|はかった||とうと|さま
( 兵士 たち ) う わ !
へいし|||
( 副 艦長 ) 何 ! 銃声 は 1 つ だった バカ な … そんな バカ な !
ふく|かんちょう|なん|じゅうせい||||ばか|||ばか|
I only heard a single shot!
( リップ ヴァーン ) 私 は 猟師 リップ ヴァーン ・ ウィンクル
||わたくし||りょうし|||
有 象 無 象 の 区別 なく 私 の 弾頭 は 許し は し ない わ
ゆう|ぞう|む|ぞう||くべつ||わたくし||だんとう||ゆるし||||
Tinker, Tailor, Soldier, Sailor...
( 副 艦長 ) 貴 様 ! う あー !
ふく|かんちょう|とうと|さま||
You bitch!
お バカ な 子
|ばか||こ
Foolish child.
( リップ ヴァーン の 鼻歌 )
|||はなうた
( 兵士 ) 中尉
へいし|ちゅうい
First Lieutenant.
あら お 目覚め ?
||めざめ
Oh, you're awake?
途中 で ペンキ が 切れ た ん だ けど 何とか なった わ
とちゅう||ぺんき||きれ|||||なんとか||
I ran out of paint before I could finish, but I guess this will do.
やっぱり これ が ない と
We'd be a pretty sorry looking ship without this.
我ら の 船 と し て 締まり が ない もの
われら||せん||||しまり|||
呪わ れ た 我ら の 旗
のろわ|||われら||き
Our cursed banner.
ドイツ 第 三 帝国 大西洋 艦隊 旗 艦 アドラー
どいつ|だい|みっ|ていこく|たいせいよう|かんたい|き|かん|
The German Third Reich's Atlantic Fleet Flagship Adler...
これ より 作戦 行動 に 入る
||さくせん|こうどう||はいる
now commencing operations!
( ウォルター ) 何 度 殺し て も よみがえる
|なん|たび|ころし|||
No matter how many times we kill them, they come back.
本当 に 執念深い 連中 だ
ほんとう||しゅうねんぶかい|れんちゅう|
They certainly are a persistent lot.
( アー カード ) 何度 で も よみがえる の なら ―
|かーど|なんど|||||
However many times they come back, we'll just keep killing them.
何度 でも 殺し 返す
なんど||ころし|かえす
フッ 単純 な 話 だ
|たんじゅん||はなし|
今度 は 我々 だけ で は ない 手 駒 も ある
こんど||われわれ|||||て|こま||
This time it's not just the two of us. We have a new member.
( ウォルター ) 一 度 聞き たかった の だ が
|ひと|たび|きき||||
There's something I've been meaning to ask you.
( アー カード ) 何 だ ?
|かーど|なん|
What?
なぜ セラス を 吸 血 鬼 に し た ?
|||す|ち|おに|||
Why did you make Seras a vampire?